1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 ‫"מתי בגיל 11.‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 ‫אמא שלי ואני גרנו באותו זמן באלסקה.‬ 4 00:00:28,029 --> 00:00:31,115 ‫אחד מהניסיונות הכושלים הרבים שלה‬ ‫להמציא את עצמה מחדש.‬ 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 ‫נפלתי דרך הקרח.‬ 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 ‫שמעתי אותו נסדק,‬ 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 ‫וראיתי שהמים מתחילים להצטבר‬ ‫סביב מגפי פרת משה רבנו שלי.‬ 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 ‫אני זוכרת שחשבתי בצורה רגועה למדי:‬ 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 ‫"אני עומדת להיעלם."‬ 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 ‫יש המון...‬ 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 ‫יש הרבה תיאוריות לגבי האדם שהציל אותי.‬ 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 ‫לא שאני יודעת.‬ 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 ‫חסמתי הכול.‬ 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 ‫יש האומרים שזה היה הכלב של השכנים שנבח.‬ 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 ‫יש האומרים שאמא שלי חזרה הביתה לבסוף‬ ‫ונזכרה שיש לה בת.‬ 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 ‫יש האומרים שזאת הייתי אני.‬ 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 ‫שאני פרצתי דרך הקרח בעצמי.‬ 18 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 ‫שיצאתי ממנו בזחילה.‬ 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 ‫אולי בכלל לא יצאתי משם מעולם.‬ 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 ‫אולי הייתי רוח רפאים כל השנים האלה."‬ 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‫וזה יהיה הגיוני.‬ 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 ‫כי נראה שאף אחד מכם‬ ‫לא ראה אותי או שמע אותי.‬ 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 ‫תודה רבה ש...‬ 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,575 ‫זה משהו שעבדתי עליו.‬ 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 ‫תראי אותך.‬ 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,249 ‫מקריאה שם מילים עצובות.‬ 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 ‫תודה שהחלפת אותי.‬ 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,671 ‫שולחן 13 רוצים עוד קנקן בירה.‬ ‫שש רוצים עוגת גבינה.‬ 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 ‫יש לי שאלה.‬ 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 ‫מי זה הבחור שם? את מכירה אותו?‬ 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 ‫שון.‬ 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 ‫את לא מכירה את שון?‬ 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 ‫הוא ברמן בסוואן.‬ 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 ‫אכפת לך ללכת לבדוק מה הוא קורא?‬ 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 ‫את רצינית?‬ 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 ‫אפשר לקבל קנקן בירה בשביל 13?‬ ‫-בטח.‬ 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 ‫"אהבה היא כלב"... משהו.‬ 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 ‫"אהבה היא כלב מהגיהנום." בוקובסקי.‬ 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 ‫אלכס?‬ 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 ‫נייט.‬ 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 ‫מ"נפטון". מהבראנץ'?‬ 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 ‫נייט.‬ 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 ‫נייט. נכון. בטח.‬ 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 ‫היי. כמובן שאני אתקל בך.‬ 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 ‫היי. כן.‬ 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 ‫בדיוק תפסתי מעבורת‬ ‫כדי להגיע לעבודה מוקדם, וחשבתי:‬ 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 ‫"הבחורה הזאת דומה לאלכס."‬ 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 ‫וזאת היא.‬ 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 ‫זאת בטח מאדי.‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 ‫אני מזהה אותה מפייסבוק.‬ 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 ‫למה אתן עושות קמפינג על הרצפה?‬ 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 ‫נתקעתן?‬ ‫-לא.‬ 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 ‫פשוט הגענו למעבורת קצת מוקדם,‬ ‫אז נמנמנו קצת.‬ 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 ‫מה השעה? הטלפון שלי מת.‬ ‫-השעה 6:05.‬ 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 ‫למה יש לך שואב אבק?‬ 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 ‫אני בקטע של שואבי אבק עכשיו, נייט.‬ 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 ‫אני אוהבת שיש לי אחד קרוב.‬ 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 ‫בסדר. טוב, המעבורת הגיעה,‬ 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 ‫אז אני אעזור לך עם הדברים שלך.‬ 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 ‫זה בסדר, אנחנו עולות על מעבורת אחרת.‬ 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 ‫אבל תודה.‬ 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‫היה נחמד לראות אותך.‬ 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 ‫איזו מעבורת אחרת?‬ 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 ‫אני אתן לה לישון, זה הכול. היא...‬ 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,263 ‫לזה התכוונתי. היא ישנונית,‬ ‫אז אני אתן לה לישון עוד קצת.‬ 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 ‫תקשיבי, אני לא חייב‬ ‫להגיע לעבודה כל כך מוקדם.‬ 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 ‫אפשר להקפיץ אותך לאנשהו?‬ 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 ‫אולי לקנות לנו ארוחת בוקר?‬ 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 ‫לא, אני... אנחנו בסדר, כן.‬ 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 ‫בואי, יש לי מטען באוטו. נלך לסטארבקס.‬ 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 ‫תני לי לעזור לך, אלכס.‬ 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 ‫היי, מאדי, רוצה לראות את "לשבור את הקרח"?‬ 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 ‫שמתי אותו בלופ אינסופי מאחור‬ ‫בשביל הבן שלי.‬ 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 ‫לא.‬ 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 ‫היא פוחדת מאוד מיצור השלג.‬ ‫בלי לשבור את הקרח, מצטערת.‬ 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 ‫בסדר.‬ 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 ‫בריידי מת על החלק הזה, כי הוא פסיכופת.‬ 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‫הוא היחיד שלך?‬ 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 ‫כן.‬ 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 ‫ואמא שלו ואני בדיוק התגרשנו,‬ ‫אז הכן הזה מוחלט.‬ 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 ‫אל תצטערי.‬ 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 ‫נפרדנו כידידים.‬ 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ‫היא באמת נראית כמו שון.‬ 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ‫אתה חושב?‬ 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 ‫כן. זה טוב, נכון?‬ 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 ‫נראית כמו...‬ 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 ‫שון בויד הגדול.‬ 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 ‫היי, אלסקה.‬ 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‫היי.‬ 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ‫אז את עדיין כותבת?‬ 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 ‫כן.‬ 94 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 ‫כל הזמן.‬ 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 ‫כי את ממש מוכשרת. זאת אומרת...‬ 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 ‫אתה עדיין עובד בנפטון?‬ ‫-לא, לא.‬ 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,079 ‫עכשיו אני מהנדס אזרחי.‬ 98 00:06:10,162 --> 00:06:12,414 ‫את זוכרת שלמדתי לתואר שני‬ ‫באוניברסיטת וושינגטון?‬ 99 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 ‫אני לא יודע לשחות. אני עור ועצמות.‬ 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 ‫אני פשוט אשקע.‬ 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 ‫כן, הצטרפתי למשרד קטן בסיאטל.‬ 102 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 ‫אולי לא כל כך קטן.‬ ‫בדיוק פתחנו עוד משרד בלוס אנג'לס.‬ 103 00:06:28,139 --> 00:06:29,723 ‫כן. אז...‬ 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 ‫- ארבע שיחות שלא נענו‬ ‫יולנדה -‬ 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 ‫- שלוש שיחות שלא נענו‬ ‫מספר חסוי -‬ 106 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 ‫- מספר חסוי -‬ 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 ‫אתה לא יודע במקרה‬ ‫איפה אזור החיוג 360, נכון?‬ 108 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 ‫מריט, נדמה לי.‬ 109 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 ‫את רוצה שאעזור לך?‬ 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,875 ‫לא, אני בסדר. אני בסדר. תודה.‬ 111 00:06:57,001 --> 00:06:58,919 ‫אבל תודה, באמת.‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 ‫בואי, מתוקה. אני יודעת.‬ 113 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 ‫בואי.‬ 114 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ‫מה?‬ 115 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 ‫היי.‬ 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 ‫תודה רבה, באמת.‬ ‫-כן.‬ 117 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 ‫כן. הנה. קחי.‬ 118 00:07:15,478 --> 00:07:17,229 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן. יש לי עוד.‬ 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 ‫ויש לך את המספר שלי, נכון?‬ 120 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 ‫אז תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 ‫מה את אומרת, מאד?‬ 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 ‫את רוצה להגיד שלום? רוצה להגיד תודה?‬ 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 ‫בסדר.‬ 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 ‫איזו חזקה!‬ 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ‫חזקה, חזקה, חזקה.‬ 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 ‫כן? אם זה עוד זימון, תדחפו אותו לתחת.‬ 127 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 ‫זאת אלכס.‬ 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 ‫מי?‬ ‫-אלכס.‬ 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‫אה, את, גנבת הדייסון.‬ ‫אל תביאי הנה את הילדה.‬ 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 ‫תקשיבי, אני יכולה להסביר.‬ 131 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 ‫גם אני יכולה להסביר.‬ 132 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 ‫"חיסכון עוזרות בית", להתעלם.‬ ‫מי אני? אני הטלפון שלך.‬ 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 ‫הייתי מעורבת בתאונת דרכים.‬ ‫-בטח.‬ 134 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 ‫לא, באמת.‬ 135 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 ‫הייתי בתאונת דרכים בכביש 20,‬ ‫והרסתי את המכונית שלי.‬ 136 00:08:09,949 --> 00:08:12,576 ‫יש לי תמונה.‬ ‫-אלוהים אדירים, זאת המכונית שלך?‬ 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 ‫אני מודה שטעיתי.‬ 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 ‫אבל אני בכל זאת לא יכולה לשלם לך,‬ ‫אם בשביל זה באת.‬ 139 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 ‫היה לי מקרה חירום.‬ 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 ‫ללקוחה לא אכפת. היא יודעת רק שלא חזרת.‬ 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 ‫אם אני לא מקבלת כסף, את לא מקבלת כסף.‬ 142 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 ‫ניקיתי שם, יולנדה.‬ ‫קרעתי את התחת במשך שלוש שעות.‬ 143 00:08:27,007 --> 00:08:27,967 ‫לא עצרתי להשתין.‬ 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 ‫קניתי את חומרי הניקוי, ושילמתי על הדלק.‬ 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 ‫בזבזתי שעתיים מהחיים‬ ‫על נסיעה הלוך ושוב לבית של רג'ינה.‬ 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,765 ‫היי, זה מבאס גם אותי.‬ 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,476 ‫איבדתי גם את הכסף וגם לקוחה רבת ערך.‬ 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 ‫לפעמים החיים מחרבנים עלייך.‬ 149 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 ‫- שיחה שלא נענתה‬ ‫מספר חסוי -‬ 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 ‫טוב, את בטוחה‬ ‫שלא נשארה לך עוד משמרת פנויה?‬ 151 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 ‫אני מוכנה לקחת הכול.‬ ‫-כן, אני אחשוב עלייך.‬ 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 ‫אני ממש צריכה את העבודה.‬ ‫אני ממש צריכה תלוש.‬ 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 ‫אני מבטיחה לך שלא אפשל שוב.‬ 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 ‫תשאירי את המדים שלך שם, מותק.‬ 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 ‫- שתי שיחות שלא נענו‬ ‫מספר חסוי -‬ 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 ‫הלו?‬ ‫-זאת אלכס ראסל?‬ 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 ‫מי זה?‬ 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 ‫מדבר ג'ון מרשל, גברתי.‬ ‫אני מייצג את שון בויד.‬ 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 ‫יש לך עורך דין כרגע, או שאפשר לדבר ישירות?‬ 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 ‫סליחה, מי זה?‬ 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 ‫עורך הדין של מר בויד, גברתי.‬ 162 00:09:28,986 --> 00:09:32,573 ‫אני מתקשר להודיע לך‬ ‫שמר בויד הגיש בקשת חירום‬ 163 00:09:33,073 --> 00:09:36,577 ‫בבית המשפט לענייני משפחה במחוז לודלו,‬ ‫וביקש שבתו, מאדי בויד,‬ 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 ‫תוחזר מיידית למשמורתו.‬ 165 00:09:38,329 --> 00:09:42,416 ‫ובית המשפט קבע שימוע מקדים מחר בעשר בבוקר.‬ 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 ‫אם לא תופיעי לשימוע,‬ 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 ‫הוא יגיש בקשה נוספת‬ ‫לביטול כל זכויותייך ההוריות.‬ 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 ‫האם הבנת את הדברים שנמסרו לך בשיחה?‬ 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 ‫שון אפילו לא סיים תיכון.‬ ‫איך בדיוק יש לו עורך דין?‬ 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 ‫כל אחד יכול למצוא עורך דין.‬ ‫צריך רק 1,500 דולר.‬ 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ‫לשון אין 1,500 דולר.‬ 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 ‫למישהו יש. המשפחה שלו?‬ ‫לא יודעת. זאת לא הבעיה שלך.‬ 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 ‫הבעיה שלך היא שאין לך קורת גג בשבילה,‬ 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 ‫וזה לא ייראה טוב בבית המשפט.‬ 175 00:10:10,653 --> 00:10:14,448 ‫צריך להוציא אותך מהרחוב באופן מיידי.‬ 176 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 ‫בשוגיט אין מיטות.‬ ‫לא שאפשר להגיע לשם בלי מכונית.‬ 177 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 ‫יולנדה העבירה לך תלוש משכורת?‬ ‫-לא.‬ 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 ‫אז את עדיין לא זכאית לדירת מעבר.‬ 179 00:10:26,710 --> 00:10:29,046 ‫יש מיטות במקלט לנפגעות אלימות במשפחה,‬ 180 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 ‫אבל אמרת שלא סבלת מאלימות?‬ 181 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 ‫כן. אני ממש לא רוצה לגזול מיטה‬ ‫ממישהי שעברה התעללות אמיתית.‬ 182 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 ‫"התעללות אמיתית". מה זאת אומרת?‬ 183 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 ‫קיבלה מכות. נפצעה.‬ 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 ‫ואיך נראית התעללות לא אמיתית? הפחדה?‬ 185 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 ‫איומים?‬ 186 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 ‫שליטה?‬ 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 ‫את צריכה להתקשר למוקד בעצמך.‬ 188 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 ‫הם בדרך כלל שולחים מונית‬ ‫לאסוף אותך מתחנת המשטרה הקרובה.‬ 189 00:11:08,585 --> 00:11:09,878 ‫להתקשר ומה להגיד להם?‬ 190 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 ‫"תעזרו לי."‬ 191 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 ‫תודה.‬ 192 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 ‫את אלכס, זאת מאדי?‬ 193 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 ‫אני דניס. דיברנו בטלפון.‬ 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 ‫את פה. את יכולה לנשום.‬ 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 ‫יופי, ילדונת.‬ 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 ‫אנחנו נושמות פה הרבה. כן, בהחלט.‬ 197 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 ‫תביאי את מאדי, אני אקח את התיק שלך.‬ 198 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 ‫- חוקים לאורחות -‬ 199 00:12:43,639 --> 00:12:47,935 ‫זה קאל. הוא תמיד פה.‬ ‫על השולחן שלו נמצא יומן היציאות...‬ 200 00:12:48,018 --> 00:12:50,312 ‫- חוקים‬ ‫אלימות מתרחשת בדלתיים סגורות. גם עזרה. -‬ 201 00:12:50,395 --> 00:12:54,024 ‫שבו חותמים בכניסה וביציאה.‬ ‫הטלפון שלך הולך הנה.‬ 202 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 ‫רק תבדקי קודם ששירותי המיקום לא פועלים.‬ 203 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 ‫אסור לי להשתמש בטלפון?‬ ‫-את יכולה להשתמש בו כמה שאת רוצה, מותק.‬ 204 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 ‫הוא יחכה לך פה.‬ 205 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 ‫אבל את צריכה לצאת מהמתחם‬ ‫כדי להשתמש בו. ללכת רחוב או שניים.‬ 206 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 ‫השמירה על סודיות המיקום שלנו‬ ‫היא הדבר שהכי חשוב לנו.‬ 207 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 ‫לא.‬ 208 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 ‫לא.‬ 209 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 210 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‫כל החדר הזה רק בשבילנו?‬ 211 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 ‫בהחלט.‬ 212 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 ‫תסתכלי.‬ 213 00:13:39,236 --> 00:13:42,823 ‫תראי איזו חמידות! תסתכלי...‬ ‫-לא! לא!‬ 214 00:13:42,906 --> 00:13:44,825 ‫אני מצטערת, היא פשוט רוצה לישון.‬ 215 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 ‫אני אבקש שיביאו לכם אוכל הנה,‬ ‫כדי שתוכלו להתארגן.‬ 216 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 ‫ובגדים להחלפה בשבילה.‬ ‫מה המידה שלה, מידה שלוש?‬ 217 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 ‫תודה.‬ 218 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 ‫לא, לא, לא.‬ 219 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 ‫בואי הנה. תסתכלי.‬ 220 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 ‫היי. אני גרה במספר 23.‬ 221 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ‫נסי את אלה.‬ 222 00:14:11,226 --> 00:14:14,146 ‫האישה שגרה במספר שלוש‬ ‫השאירה אותם כשהיא עזבה,‬ 223 00:14:14,229 --> 00:14:15,814 ‫אז אולי הם ימצאו חן בעיני הבת שלך.‬ 224 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 225 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 ‫יש לי משהו שנראה לי שאולי תאהבי.‬ 226 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 ‫את רוצה לראות מה זה? רוצה?‬ 227 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 ‫את רוצה הפתעה מיוחדת?‬ 228 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ‫בסדר. טוב...‬ 229 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 ‫מה, לכל הרוחות...?‬ ‫-מה?‬ 230 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 ‫מה אלה? זה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 231 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 ‫תסתכלי. תראי כמה פונים.‬ 232 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 ‫תראי את הפונים האלה.‬ 233 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 ‫צהוב? בסדר?‬ ‫-מה?‬ 234 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 ‫הוא עומד.‬ 235 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 ‫אלוהים אדירים.‬ 236 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 ‫אלוהים אדירים.‬ 237 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 ‫היי.‬ ‫-רציתי רק לבוא‬ 238 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‫ולהגיד לך תודה רבה.‬ ‫-אני כבר יוצאת.‬ 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 ‫נו?‬ 240 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 ‫הפונים עבדו? נשמע שכן.‬ 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 ‫לגמרי. הצלת את החיים שלי. את מדהימה. תודה.‬ 242 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 ‫הם ממש קריפיים, נכון?‬ 243 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 ‫הראיתי לבן שלי, והוא אמר לא.‬ 244 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 ‫קריפיים לגמרי, כן.‬ 245 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 ‫אני לא מבינה למה‬ ‫שלמישהי יהיו כל כך הרבה פונים.‬ 246 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 ‫אחותי, יש לי הרבה שאלות‬ ‫על הבחורה שגרה במספר שלוש.‬ 247 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‫היה שם ריח כאילו שהיא בישלה קקי.‬ 248 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 ‫אני אלכס, דרך אגב.‬ 249 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ‫סליחה, אני לא יודעת אם אני אמורה...‬ 250 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 ‫להשתמש פה בשמות אמיתיים.‬ 251 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 ‫תלוי בך. יש פה מישהי שקוראת לעצמה‬ 252 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 ‫יסמינה ג'ייד סקיי, וכולנו יודעות שזה שקר.‬ 253 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 ‫אבל השם האמיתי שלי הוא דניאל.‬ 254 00:17:13,408 --> 00:17:14,910 ‫השם האמיתי שלי הוא אלכס.‬ 255 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 ‫בן כמה הבן שלך?‬ 256 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 ‫בן שבע. הוא בכיתה א'.‬ 257 00:17:20,247 --> 00:17:21,750 ‫בת כמה שלך?‬ 258 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 ‫כמעט שלוש. כן.‬ 259 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 ‫הריסים שלך יפים מאוד.‬ ‫-אני יודעת. נכון? שיק מקלטים.‬ 260 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 ‫אני מנסה להיות הפרסומת של עצמי,‬ ‫כי אני עושה ריסים בתור קומבינה צדדית.‬ 261 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 ‫אני מנסה להיות יותר רצינית,‬ ‫ושזאת תהיה הקומבינה העיקרית שלי.‬ 262 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 ‫כאילו, להיות בוסית.‬ 263 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 ‫"הריסים של דניאל." לא, לא.‬ 264 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 ‫"הריסים השופעים של דניאל."‬ 265 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‫אהבתי, כן.‬ 266 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 ‫את צריכה משהו?‬ 267 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 ‫לא, אנחנו מסודרות.‬ 268 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 ‫בעצם... אלא אם כן...‬ 269 00:18:08,880 --> 00:18:12,425 ‫אני מצטערת, יש לך במקרה משהו‬ ‫שאני יכולה ללבוש מחר בבית המשפט?‬ 270 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 ‫אחותי.‬ 271 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 ‫בואי, אחותי.‬ 272 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 ‫אנחנו נעשה לך איפור, ונעשה לך גם ריסים.‬ 273 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 ‫היא הביאה את מאדי.‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 274 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 ‫מאדי מו.‬ 275 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 ‫היי!‬ ‫-אבא!‬ 276 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ‫היי, מתוקה.‬ 277 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ 278 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 ‫את בסדר?‬ 279 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‫הבאת אותה לבית המשפט?‬ 280 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 ‫למה אתה לובש חליפה?‬ 281 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ‫למה את לובשת צ'יטה?‬ 282 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 ‫תקשיבי, אסור להביא ילדים למשפט.‬ ‫זה נגד הכללים.‬ 283 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 ‫למה כל המשפחה שלך פה? למה אית'ן פה?‬ 284 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 ‫כדי לתמוך בי. עברתי בגיהנום.‬ 285 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 ‫עברת בגיהנום?‬ 286 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 ‫בחייך.‬ 287 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 ‫כולנו רוצים בטובתה של מאדי.‬ 288 00:19:22,204 --> 00:19:24,456 ‫אנחנו רוצים בטובתה של מאדי. שנינו, כן.‬ 289 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 ‫לנו אין כסף לאוכל,‬ ‫ולך יש כסף לעורך דין, שון.‬ 290 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 ‫סליחה. כדאי שניכנס.‬ ‫-תודה, ג'ון.‬ 291 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 ‫תודה, ג'ון.‬ 292 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 ‫אני אישאר פה איתה,‬ ‫אם כבר החלטת להביא אותה.‬ 293 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 ‫בואי אליי!‬ ‫-טוב לראות אותך, דורין.‬ 294 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 ‫הנה שמריאל.‬ 295 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 ‫אמא תראה אותך ממש בקרוב, בסדר?‬ 296 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 ‫בסדר.‬ 297 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 ‫אני אוהבת אותך!‬ 298 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 ‫תיק 549-ג'י-אר-טי, בויד נגד ראסל.‬ 299 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 ‫בנוגע לבקשת חירום 5937-ג'י‬ ‫שהוגשה על ידי שון בויד,‬ 300 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 ‫זוהי בקשה למתן צו במעמד צד אחד‬ ‫להחזרתה של מאדי בויד, בת שנתיים,‬ 301 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 ‫לטיפולו של אביה, שון בויד, באופן מיידי.‬ 302 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 ‫כן, כבודה.‬ 303 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 ‫האם הגשתם תיקון לתוכנית המשפחתית,‬ ‫והאם הגשתם את כל הטפסים?‬ 304 00:20:43,868 --> 00:20:47,163 ‫הכול הוגש, כבודה, וברשותך,‬ ‫כיוון שלא הצלחנו להשיג את גברת ראסל,‬ 305 00:20:47,247 --> 00:20:49,124 ‫נגיש לה את המסמכים עכשיו.‬ ‫-אני מאשרת.‬ 306 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 ‫המסמכים הוגשו.‬ 307 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 ‫מאילו טעמים יש לשקול מתן צו‬ ‫במעמד צד אחד במקרה של מאדי בויד?‬ 308 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 ‫כבודה, גברת ראסל כשלה‬ ‫במשפטים, משפטים, משפטים,‬ 309 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 ‫ומבחינה משפטית היא משפטית,‬ ‫ונבקש מבית המשפט משפטים, משפטים, משפטים.‬ 310 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 ‫אני מבינה. וזה משפטים משפטים.‬ ‫-מאוד משפטים משפטים, משפטים.‬ 311 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ‫גברת ראסל.‬ 312 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 ‫אני מצטערת, השופטת, לא הבנתי...‬ ‫-רשמת.‬ 313 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 ‫אני לא שופטת, אני רשמת.‬ ‫ושאלתי אותך מה התוכנית שלך.‬ 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 ‫התוכנית שלי?‬ 315 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 ‫איך לפרנס את מאדי.‬ ‫לקחת אותה מהבית שלה באמצע הלילה,‬ 316 00:21:21,948 --> 00:21:24,701 ‫הסתרת את מקום הימצאה ממר בויד‬ 317 00:21:24,784 --> 00:21:29,414 ‫במשך יותר מ-72 שעות,‬ ‫ואין לך בית או מקור הכנסה.‬ 318 00:21:29,497 --> 00:21:30,498 ‫מה התוכנית שלך?‬ 319 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 ‫אני עדיין חושבת על זה.‬ 320 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 ‫יש לך קורת גג בשבילה?‬ ‫-כן.‬ 321 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 ‫אנחנו גרות כרגע בבית מקמולן.‬ 322 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 ‫זה מקלט לנפגעות אלימות במשפחה.‬ 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‫כן. הופנינו לשם על ידי שירותי הרווחה‬ 324 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 ‫אחרי שסיפרתי להם שאנחנו בסכנה.‬ 325 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 ‫כבודה, זה נופל עלינו כרעם ביום בהיר.‬ 326 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 ‫הלקוח שלי מעולם לא הרים יד‬ ‫על האישה הזאת או על הבת שלו.‬ 327 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 ‫גברת ראסל, הגשת תלונה במשטרה‬ ‫בלילה שבו עזבת?‬ 328 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 ‫לא.‬ 329 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 ‫יש לך עדים שיכולים לאמת את הטענה הזאת?‬ 330 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 ‫לא.‬ 331 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 ‫האם הגשת אי פעם תלונה במשטרה,‬ 332 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 ‫בה תועדה אלימות בבית מצד מר בויד?‬ 333 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 ‫לא.‬ ‫-כבודה, אפשר להגיד משהו משפטי?‬ 334 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‫כן, תגיד משהו משפטי.‬ 335 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 ‫היא כשלה משפטים משפטים,‬ ‫ומבחינה משפטית, משפטים משפטים.‬ 336 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 ‫גברת ראסל, זה נכון?‬ 337 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 ‫היית מעורבת בתאונה כשבתו של מר בויד‬ ‫נשארה ללא השגחה במושב האחורי?‬ 338 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‫כן. חיפשתי את בת הים שלה.‬ 339 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 ‫מר בויד, בית המשפט מאשר‬ ‫את בקשת החירום שלך למתן צו במעמד צד אחד‬ 340 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 ‫להחזרת מאדי למשמורתך.‬ 341 00:22:45,698 --> 00:22:48,868 ‫ניפגש שוב בעוד שבעה ימים. הדיון הסתיים.‬ 342 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 ‫סליחה, מה החלטת?‬ 343 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 ‫יש לך שבעה ימים עד לדיון במשמורת הזמנית.‬ 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 ‫תנצלי את הזמן כדי להשיג עבודה‬ 345 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 ‫ולהכין תוכנית משכנעת לפרנסתה של מאדי.‬ 346 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 ‫ועד אז מאדי תישאר עם שון?‬ 347 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 ‫את עדיין תוכלי להיפגש איתה,‬ ‫אבל בנוכחות מפקח ניטרלי.‬ 348 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 ‫לא...‬ ‫-גברת ראסל, הדיון הסתיים.‬ 349 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 ‫תיק 339-ג'י-אר-אף.‬ 350 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‫מאדי, מאדי, מאדי. היי.‬ 351 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 ‫היי, מאדי.‬ 352 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 ‫היי, מתוקה. היי, מתוקה.‬ 353 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 ‫אבא אמר לך לאן את הולכת?‬ ‫-הביתה.‬ 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 ‫את חוזרת הביתה, אבל רק לשבוע, בסדר?‬ 355 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 ‫אחרי שבוע, נחזור לבית עם הפונים.‬ 356 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 ‫ואני אבוא לעשות איתך אמבטיה כל לילה.‬ 357 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 ‫בואי, מאדי.‬ 358 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 ‫היי! איך היה?‬ 359 00:24:04,319 --> 00:24:05,195 ‫אל...‬ 360 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 ‫אלכס.‬ 361 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 ‫אלכס.‬ 362 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ‫את בסדר?‬ 363 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 ‫איזה מזדיינים. לכמה זמן‬ ‫בית המשפט קבע שהיא תהיה אצלו?‬ 364 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 ‫לכמה זמן?‬ ‫-שבוע.‬ 365 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 ‫שבעה ימים?‬ 366 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 ‫אחותי, זה לא רע.‬ ‫שמעתי על דברים הרבה יותר גרועים מזה.‬ 367 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 ‫שבעה... את תעברי שבעה ימים.‬ ‫אלה שבעה לילות, נכון?‬ 368 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 ‫תוכלי לפחות לראות אותה?‬ 369 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 ‫לעשות אמבטיה.‬ 370 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‫יופי, מאמא. לא תמיד הם עושים את זה.‬ 371 00:25:02,335 --> 00:25:05,338 ‫בית המשפט לא נתן לי שום זכויות ביקור‬ ‫בפעם הראשונה שעזבתי את קרל.‬ 372 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 ‫אמרו שאני לא כשירה.‬ 373 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 ‫אלה עם החליפות יכולים להגיד‬ ‫מה שבא להם. אבל את אמא מעולה.‬ 374 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 ‫לא. לא הייתי צריכה לעזוב.‬ ‫-היית צריכה.‬ 375 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 ‫הוא אבא מצוין.‬ 376 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 ‫הוא אבא מצוין, מאדי מתה עליו,‬ ‫ועכשיו הם בבית, מתכרבלים ביחד.‬ 377 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 ‫ואני לבד במקלט שאני לא שייכת אליו.‬ 378 00:25:28,987 --> 00:25:31,572 ‫את פה כי הוא התעלל בך.‬ ‫-הוא לא התעלל בי.‬ 379 00:25:31,656 --> 00:25:35,034 ‫הוא נתן מכה לקיר קרוב לראש שלי,‬ ‫ואני לא עשיתי כלום בנידון,‬ 380 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 ‫ולא הגשתי תלונה, ולא התקשרתי למשטרה.‬ 381 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 ‫שיזדיינו עם התלונה.‬ 382 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 ‫לתת מכה לקיר שקרוב אלייך זו התעללות רגשית.‬ 383 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 ‫לפני שהם נושכים, הם נובחים. לפני שהם‬ ‫מרביצים לך, הם מרביצים למשהו קרוב אלייך.‬ 384 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 ‫בפעם הבאה הוא היה מרביץ לך בפנים,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 385 00:25:54,721 --> 00:25:56,264 ‫אני לא יודעת מה אני יודעת.‬ 386 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 ‫טוב, בסדר, תפסיקי. בואי הנה.‬ ‫תסתכלי עליי. היי, תסתכלי עליי.‬ 387 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‫תסתכלי על זה.‬ 388 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 ‫את רואה את זה?‬ 389 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 ‫הבן זונה הזה ניסה לחנוק אותי.‬ 390 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 ‫נראה לך שזה התחיל ככה?‬ 391 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 ‫נראה לך שבדייט הראשון שלנו‬ 392 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 ‫הוא אמר לי, "תעבירי את המלח.‬ ‫יום אחד אני עוד אחנוק אותך, ילדה"?‬ 393 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 ‫לא.‬ 394 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 ‫זה דבר שגדל, כמו עובש.‬ 395 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 ‫איבדתי את מאדי.‬ 396 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 ‫בסדר, אנחנו קמות.‬ 397 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 ‫קדימה, את חייבת לקום. עכשיו.‬ 398 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 ‫קדימה, בואי.‬ 399 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 ‫נדמה לך שאני לא מכירה את השטיח הזה?‬ 400 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 ‫הייתי על השטיח הזה.‬ 401 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 ‫איבדתי שבועות שלמים מחיי על השטיח הזה.‬ 402 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 ‫ואת חייבת לקום מהשטיח, אלכס,‬ ‫ואת חייבת להילחם.‬ 403 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 ‫קדימה, יאללה, בואי. קומי.‬ 404 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‫קומי!‬ 405 00:27:08,586 --> 00:27:10,338 ‫קומי! אני לא יכולה לתת לך סטירה, כלבה,‬ 406 00:27:10,421 --> 00:27:13,007 ‫כי אנחנו במקלט לנפגעות אלימות,‬ ‫אבל את חייבת לקום.‬ 407 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 ‫קומי!‬ 408 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 ‫זין. בסדר, בסדר.‬ ‫-קומי!‬ 409 00:27:17,720 --> 00:27:19,722 ‫כי שבעה ימים זה לא כל כך הרבה זמן.‬ 410 00:27:19,806 --> 00:27:22,100 ‫בסדר? את צריכה למצוא עורך דין‬ ‫שמטפל באלימות במשפחה.‬ 411 00:27:22,183 --> 00:27:25,478 ‫את צריכה להגיש תיעוד של האלימות‬ ‫בשביל בית המשפט. יש לך הרבה דברים להכין.‬ 412 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 ‫ובמקום זה את שוכבת פה!‬ ‫-כן.‬ 413 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 ‫הם פשוט לא יקשיבו לי, אז...‬ 414 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 ‫תסתכלי על עצמך. "הם לא יקשיבו לי."‬ ‫יללות, יללות, יללות. תתעצבני!‬ 415 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 ‫את צריכה לחפור ולהוציא‬ ‫את כל החרא החוצה, מאמא!‬ 416 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 ‫מה שהוא עשה לך היה דפוק!‬ 417 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 ‫וכדאי שתתחילי לכעוס על זה.‬ 418 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 ‫טוב, יודעת מה?‬ ‫אני אעזור לך, בסדר? אני אעזור לך.‬ 419 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 ‫אני הולכת...‬ 420 00:28:05,726 --> 00:28:08,104 ‫בואי נראה. תגידי לי דבר אחד שמכעיס אותך.‬ 421 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 ‫דבר אחד שמביא לך את הסעיף.‬ 422 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‫כל דבר, מה שבא לך.‬ 423 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 ‫אני מודה לך על מה שאת עושה כרגע...‬ ‫-לא, לא.‬ 424 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 ‫את צריכה להגיד לי דבר אחד שאת כועסת עליו.‬ 425 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 ‫כל דבר.‬ 426 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 ‫מהר.‬ ‫-אני...‬ 427 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 ‫רג'ינה מעצבנת אותי.‬ ‫-יופי. מי זאת רג'ינה?‬ 428 00:28:30,001 --> 00:28:32,086 ‫ניקיתי את הבית שלה באי פישר,‬ 429 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 ‫והיא סירבה לשלם לי, ופיטרו אותי מהעבודה.‬ 430 00:28:38,718 --> 00:28:40,845 ‫אז עשית את העבודה, והיא לא שילמה לך?‬ 431 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 ‫אלוהים, אני בטוחה שהיא גם גרה בבית יפהפה.‬ 432 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 ‫מכנסי לולולמון. מיקסר של קיצ'נאייד.‬ 433 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 ‫זה בטח ממש מכעיס אותך.‬ ‫-כן.‬ 434 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 ‫יופי! תביאי את המעיל שלך.‬ 435 00:28:55,151 --> 00:28:58,029 ‫בואי נלך. אנחנו נוסעות לשם.‬ ‫הכלבה הזאת תשלם לך.‬ 436 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 ‫בואי נזוז.‬ 437 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 ‫היי, הם עושים היום בית פתוח.‬ 438 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 ‫בואי נלך. בואי נלך, לעזאזל.‬ 439 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 ‫אנחנו לא יכולות ללכת לבית פתוח.‬ 440 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 ‫למה לא? זה בית פתוח, אז הבית פתוח.‬ 441 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 ‫רג'ינה בטח אפילו לא פה, דניאל.‬ ‫-כן, אבל הדברים שלה פה.‬ 442 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 ‫בכמה היא דפקה אותך בכלל?‬ 443 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 ‫37.50 דולר.‬ 444 00:29:36,359 --> 00:29:39,862 ‫אנחנו עושות את זה בשביל 37.50?‬ ‫יכולתי לשלוח לך את זה בוונמו.‬ 445 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 ‫את צודקת. בואי נחזור.‬ ‫-לא.‬ 446 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 ‫לא, על הזין שלי. זה העיקרון, בסדר?‬ ‫את הרווחת את הסכום העלוב הזה.‬ 447 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 ‫נביא לך משהו בשווי 37.50. מגיע לך.‬ 448 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 ‫דניאל, אני לא גונבת.‬ 449 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 ‫מי דיברה על לגנוב?‬ 450 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 ‫איך זאת לא הכנה לגניבה של משהו?‬ 451 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 ‫מה? אחותי, אנחנו מפנות מקום.‬ 452 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 ‫באתן לבית הפתוח?‬ ‫-אני כבר עוצרת אותך, ג'קי.‬ 453 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 ‫נדמה לי שהשאלה האמיתית היא,‬ ‫האם את מוכנה לסגור עסקה?‬ 454 00:30:24,240 --> 00:30:27,368 ‫אשתי ואני חברות של רג'ינה‬ ‫משיעורי הספינינג.‬ 455 00:30:28,327 --> 00:30:31,664 ‫היא אמרה שאנחנו חייבות לעבור‬ ‫ולראות את חדר הילדים המעוצב.‬ 456 00:30:32,498 --> 00:30:37,003 ‫הוא מקסים. ידידותי לסביבה, חימום רצפתי.‬ ‫אפשר לשאול איך קוראים לכן?‬ 457 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 ‫טיילור סוויפטמן.‬ 458 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 ‫יסמינה ג'ייד סקיי.‬ 459 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 ‫אוי, מקסים.‬ 460 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 ‫ברוכות הבאות. תרגישו כמו בבית.‬ 461 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 ‫העוזר שלי בפנים כדי לענות על שאלות‬ ‫ולהראות לכן את הבית.‬ 462 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 ‫רג'ינה בבית?‬ 463 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 ‫היא יצאה. אבל אני אדאג‬ ‫שהיא תדע שמסרת לה ד"ש, טיילור.‬ 464 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 ‫אלוהים אדירים.‬ 465 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 ‫במה האנשים האלה עובדים?‬ 466 00:31:08,826 --> 00:31:09,702 ‫אין לי מושג.‬ 467 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 ‫לעזאזל, אחותי.‬ 468 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 ‫הבית הזה נקי. את טובה.‬ 469 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 ‫תודה. אפשר ללכת?‬ ‫-בסדר.‬ 470 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 ‫תסיחי את דעתו, ואני אעשה סיבוב.‬ 471 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 ‫מהמם.‬ 472 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 ‫שלום.‬ 473 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 ‫יש לך שאלות?‬ 474 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 ‫הנכס יפהפה.‬ 475 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 ‫כן. המון אור.‬ 476 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 ‫הקירות נראים מוצקים.‬ ‫-הם עברו התאמה לרעידות אדמה.‬ 477 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 ‫הגג מכסה את כל הבית.‬ 478 00:32:08,678 --> 00:32:12,098 ‫הוא לא מכסה את החצר האחורית,‬ ‫אם לזה התכוונת.‬ 479 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 ‫טוב, מותק,‬ 480 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 ‫הבית מקסים, אבל אנחנו נצטרך‬ ‫לחשוב על זה, אז...‬ 481 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 ‫טוב, אל תתעצבני,‬ 482 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 ‫אבל ראיתי במשרד שלה משהו שהייתי חייבת‬ ‫לקחת בשבילך. פשוט הייתי חייבת.‬ 483 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 ‫לא. לא.‬ 484 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 ‫לקחת כרטיס ביקור שלה.‬ ‫-לא, זה לא זה.‬ 485 00:32:42,003 --> 00:32:45,673 ‫זה רק בשביל המספר שלה,‬ ‫כדי שתוכלי לסמס לה. החפץ בתיק שלי.‬ 486 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 ‫תציצי.‬ 487 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 ‫גנבת את הכלבה שלה.‬ ‫-לא.‬ 488 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 ‫היא באה אליי, בסדר?‬ ‫היא ישבה לה בכלוב הקטן שלה.‬ 489 00:32:55,349 --> 00:32:56,726 ‫אמרתי, "היי, קטנה", והיא אמרה:‬ 490 00:32:56,809 --> 00:32:59,061 ‫"היי, חברה".‬ ‫-לא. דניאל, אי אפשר לגנוב את הכלבה.‬ 491 00:32:59,145 --> 00:33:02,231 ‫אנחנו לא גונבות אותה,‬ ‫אנחנו רק עושות לה סיבוב. ניתן לה חטיפים,‬ 492 00:33:02,314 --> 00:33:05,401 ‫ואז אסמס לכלבה שתביא לנו 37.50,‬ ‫או שנכרות לה רגל.‬ 493 00:33:05,484 --> 00:33:07,695 ‫דניאל, תסתובבי. צריך לחזור.‬ ‫אזרוק אותו מעל השער.‬ 494 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 ‫אותו? אוי, לא.‬ 495 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 ‫אתה בן?‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 496 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 ‫כבר הייתי היום בבית המשפט.‬ ‫אני לא אסתבך בגלל כלב גנוב ארור.‬ 497 00:33:16,162 --> 00:33:19,665 ‫בסדר, בסדר.‬ ‫-תעצרי בצד, ואני אתקשר למספר הזה.‬ 498 00:33:19,749 --> 00:33:22,543 ‫אני אתקשר אליה ואגיד,‬ ‫"מצאתי את הכלב שלך ברחוב."‬ 499 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-סליחה. זה מצחיק.‬ 500 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 ‫רג'ינה בדרך. היא תהיה פה בעוד חמש דקות.‬ 501 00:33:37,725 --> 00:33:39,935 ‫היי, סליחה, לא התכוונתי‬ ‫להרוס לך את הכיף עם הכלב.‬ 502 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 ‫אני פשוט לא יכולה להיעצר כרגע.‬ 503 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 ‫לא, זה לא זה. אני...‬ 504 00:33:46,567 --> 00:33:49,987 ‫זאת השיחה השנייה.‬ ‫הראשונה היתה כשחיכיתי בתור.‬ 505 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 ‫את יכולה להחזיק אותו?‬ 506 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 ‫אני לא רוצה אותו ביד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 507 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 ‫את יכולה ללחוץ על "התעלם"?‬ 508 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 ‫התעלמתי. זהו. זהו.‬ 509 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 ‫פשוט... הפנים שלו, את יודעת.‬ 510 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 ‫למה את לא מכבה את הטלפון?‬ ‫-לא, זה מה שהוא עושה.‬ 511 00:34:08,506 --> 00:34:11,592 ‫הוא אומר, "אני אוהב אותך.‬ ‫אני רוצה לראות את הבן שלי."‬ 512 00:34:13,969 --> 00:34:16,137 ‫הוא פשוט יתקשר שוב. זין על זה.‬ 513 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 ‫ואת יודעת מה הכי דפוק?‬ ‫אני רוצה שהוא יראה את מקס.‬ 514 00:34:22,769 --> 00:34:23,771 ‫הוא הבן שלו.‬ 515 00:34:31,028 --> 00:34:32,028 ‫אני כבר חוזרת.‬ 516 00:34:33,530 --> 00:34:35,740 ‫למה בדיוק אתה מתקשר אליי, הא?‬ 517 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 ‫כן?‬ 518 00:34:43,332 --> 00:34:44,541 ‫מר דרסי!‬ 519 00:34:46,210 --> 00:34:47,753 ‫תודה לאל.‬ 520 00:34:52,340 --> 00:34:55,970 ‫אני לא יודעת איך הוא יצא מהכלוב שלו.‬ ‫איך יצאת מהכלוב שלך?‬ 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,556 ‫איפה מצאת אותו?‬ 522 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 ‫ברחוב. כן.‬ 523 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 ‫איך הוא הגיע כל כך רחוק?‬ 524 00:35:06,856 --> 00:35:07,857 ‫כלבים רצים הרבה.‬ 525 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 ‫אבל הרגליים שלך כל כך קצרות, מר דרסי. כן.‬ 526 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 ‫אני שמחה שיכולתי לעזור.‬ ‫-אוי, כן.‬ 527 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 ‫תודה רבה, באמת.‬ 528 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 ‫את לא מזהה אותי?‬ 529 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 ‫סליחה?‬ 530 00:35:31,505 --> 00:35:32,631 ‫אני עוזרת הבית שלך.‬ 531 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 ‫ניקיתי את הבית שלך.‬ 532 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 ‫נכון, את...‬ 533 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 ‫את התעלפת בחדר הילדים.‬ 534 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 ‫דפקת אותי.‬ 535 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 ‫אוי, אל...‬ 536 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‫אוי, אלוהים, זאת...? מה...?‬ 537 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 ‫מה קורה פה?‬ 538 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 ‫את גנבת את הכלב שלי?‬ 539 00:35:57,948 --> 00:36:01,785 ‫החברה הקצת לא שפויה שלי שאלה‬ ‫את הכלב שלך, כן, כבן ערובה פוטנציאלי.‬ 540 00:36:01,869 --> 00:36:03,245 ‫אבל אני מחזירה לך אותו.‬ 541 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 ‫ובבקשה, החזרתי לך את הכלב שלך.‬ ‫אני הגיבורה.‬ 542 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל!‬ 543 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 544 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 ‫תתקשרי למשטרה, כן. תתקשרי למשטרה,‬ ‫ואני אגיד להם שאת גנבת.‬ 545 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 ‫את חייבת לי 37.50 דולר.‬ 546 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 ‫לא ייאמן. אני לא מנהלת משא ומתן עם פושעות.‬ 547 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 ‫את תשלמי לי את החוב.‬ 548 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 ‫אני לא אשלם לך אגורה.‬ ‫אפילו לא חזרת לגמור את העבודה.‬ 549 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 ‫כן חזרתי. חזרתי לבית שלך.‬ ‫הייתי בדרך חזרה לבית שלך.‬ 550 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 ‫והיתה לי תאונת דרכים נוראית בכביש 20.‬ 551 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 ‫ובתי בת השנתיים ואני גרנו במכונית הזאת.‬ 552 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 ‫אז הפכנו לחסרות בית.‬ 553 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 ‫ואז, בגלל שאת בת זונה קמצנית,‬ 554 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 ‫לא יכולתי לתת לה אוכל או בית,‬ 555 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 ‫ולא יכולתי להרים אותה‬ ‫מהרצפה בתחנת המעבורת, ואז...‬ 556 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 ‫הבוקר, בית המשפט לקח אותה ממני.‬ 557 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 ‫כן.‬ 558 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 ‫את איבדת את הכלב שלך לחמש דקות,‬ ‫ואני איבדתי את הבת שלי.‬ 559 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 ‫את יכולה ללכת להזדיין.‬ 560 00:37:17,528 --> 00:37:18,445 ‫- מסעדה -‬ 561 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 ‫תמשיכי למטה. זה בצד ימין. הצהוב.‬ 562 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 ‫הבנתי.‬ 563 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 ‫בסדר.‬ 564 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 ‫כאן גרת? אין פלא שהיית בלחץ בגלל 37.50.‬ 565 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 ‫חמש שעות, שלושים דקות, תשע שניות.‬ 566 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 ‫וואו. מגניב.‬ 567 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 568 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 ‫תתפשט.‬ 569 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 ‫חבל שאני לא מרגיש את הביצים שלי.‬ ‫אחרת הייתי עושה לך הצגה אמיתית, אלסקה.‬ 570 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 ‫כן.‬ 571 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 ‫כמה שעות אתה אמור להיות מסוגל לרכוב ביום?‬ 572 00:38:28,766 --> 00:38:31,018 ‫לא שעות, קילומטרים. שישים וחמישה.‬ 573 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 ‫עם ציוד לשלושה חודשים על האופניים.‬ 574 00:38:37,733 --> 00:38:40,319 ‫את אמורה לגמור את כל הספרים‬ ‫לפני שהקורס מתחיל?‬ 575 00:38:40,736 --> 00:38:44,239 ‫אחרת למה פרסמו את הרשימה ברשת?‬ ‫זה סם לחנוניות.‬ 576 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 ‫יש משהו טוב?‬ 577 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 ‫"נהר זורם ביניהם" עושה לי חשק‬ ‫לעבור מיד למונטנה.‬ 578 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 ‫אז מזל שאת עוברת.‬ 579 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 ‫עוד לא עזבתי.‬ 580 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 ‫מה העניין, בנאדם?‬ 581 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 ‫כלומר, כמה פעמים אני עוד אצטרך לשמוע‬ ‫את חגיגות הרחמים העצובות האלה?‬ 582 00:39:38,001 --> 00:39:39,461 ‫היי, דניאל...‬ ‫-כן?‬ 583 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 ‫הקרוואן הזה לא תמיד היה כל כך נורא.‬ 584 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 ‫אני לא רוצה שתחשבי‬ ‫שזה מה שבחרתי בשביל הבת שלי.‬ 585 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 ‫אני חושבת שלבת שלך יש מזל,‬ ‫זה מה שאני חושבת. יש לה אותך.‬ 586 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 ‫תשמעי, אני יודעת‬ ‫שהכלבה הזאת לא שילמה לך היום,‬ 587 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 ‫אבל את צריכה להיות ממש מרוצה מעצמך.‬ 588 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 ‫את צריכה להיות גאה בעצמך, לעזאזל.‬ 589 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 ‫התחלת להחזיר מלחמה.‬ 590 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 ‫התחלת לעמוד על שלך.‬ 591 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 ‫צעקת "לכי להזדיין" באמצע מגרש חנייה.‬ 592 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 ‫תודה שהרמת אותי מהשטיח.‬ 593 00:40:32,264 --> 00:40:33,348 ‫אני איתך.‬ 594 00:40:35,392 --> 00:40:38,270 ‫את בטוחה שאת מוכנה לחזור לשם? עוד מוקדם.‬ 595 00:40:38,353 --> 00:40:41,732 ‫כן, לא, הבטחתי למאדי שאחזור‬ ‫לעשות לה אמבטיה. זה הקטע שלנו.‬ 596 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ‫רוצה שאחזור?‬ 597 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 ‫לא. אני אצעד ברגל.‬ ‫-טוב, מותק, אל תאחרי.‬ 598 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 ‫כן, אני לא אאחר. כן, המפקדת. תודה.‬ 599 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 ‫היי, דורין.‬ ‫-היי.‬ 600 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 ‫באתי לעשות למאדי אמבטיה.‬ ‫-כבר עשינו לה.‬ 601 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 ‫עכשיו 17:45.‬ 602 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 ‫טוב, היא התלכלכה בגן השעשועים,‬ ‫אז עשינו אמבטיה מוקדם.‬ 603 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 ‫אז אני יכולה להיכנס ולהשכיב אותה לישון?‬ 604 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 ‫היא כבר במיטה.‬ ‫שון השכיב אותה לפני שהוא הלך לעבודה.‬ 605 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 ‫היא ישנה ב-17:45?‬ 606 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 ‫היא השתעלה, אז נתנו לה סירופ לשיעול‬ ‫שיעזור לה לישון. בסדר?‬ 607 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 ‫לא. אי אפשר לתת לה סירופ לשיעול.‬ ‫היא תינוקת. על מה את מדברת?‬ 608 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 ‫נתתי לכל הילדים שלי כשהיו בגילה,‬ ‫והיא בסדר גמור. בסדר?‬ 609 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 ‫לילה טוב.‬ 610 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 ‫- יולנדה: רג'ינה שילמה על הניקיון. -‬ 611 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 ‫- בואי לאסוף את ההמחאה שלך. -‬ 612 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 ‫סליחה.‬ 613 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 ‫דניאל!‬ 614 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ‫דניאל!‬ 615 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 ‫רג'ינה שילמה.‬ 616 00:45:24,723 --> 00:45:26,600 ‫דניס, היי. איפה דניאל?‬ 617 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 ‫בואי ניפגש במשרד שלי ונדבר.‬ 618 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 ‫זרקת אותה? מה קרה?‬ ‫-לא.‬ 619 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 ‫טוב, היא נעלמה. כל הדברים שלה. היא נעלמה.‬ 620 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 ‫אני מתנצלת, ילדונת.‬ 621 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 ‫את יכולה לרדת לדירה 23,‬ ‫ואפגוש אותך שם בעוד רגע?‬ 622 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 ‫בואו, ילדים.‬ 623 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 ‫דניאל עזבה.‬ 624 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 ‫מה זאת אומרת?‬ 625 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 ‫היא עזבה את המקלט מוקדם בבוקר.‬ ‫זה כל מה שאני יכולה להגיד.‬ 626 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 ‫בסדר. לאן היא הלכה?‬ 627 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 ‫דניס, הוא חנק אותה.‬ 628 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 ‫זה קורה.‬ 629 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 ‫הן חוזרות ברוב המקרים.‬ 630 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 ‫רוב הנשים צריכות שבעה ניסיונות‬ ‫עד שהן עוזבות סופית.‬ 631 00:46:27,035 --> 00:46:28,954 ‫זאת היתה הפעם השלישית של דניאל.‬ 632 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 ‫אני הייתי צריכה חמישה ניסיונות.‬ 633 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 ‫הכורסה שבחצר הקדמית‬ ‫של הקרוואן שלנו שייכת לי.‬ 634 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 ‫בגלל העובש לא רואים, אבל היא מקטיפה ורודה.‬ 635 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 ‫וכשעברתי לגור עם שון, היא באה איתי.‬ 636 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 ‫וכשסיפרתי לו שאני בהיריון,‬ 637 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 ‫הוא הושיב אותי בכורסה,‬ 638 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 ‫והביא לי ספל תה מנטה,‬ 639 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 ‫ואמר לי שהוא יחזיק לי את היד‬ ‫לכל אורך הדרך.‬ 640 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 ‫כולו רכות.‬ 641 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 ‫אבל אז...‬ 642 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 ‫כשאמרתי לו שלא אעשה הפלה...‬ 643 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 ‫הוא לקח את הכורסה,‬ 644 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 ‫ואת כל שאר החפצים שלי,‬ ‫וזרק אותם החוצה לגשם.‬ 645 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 ‫והוא צרח עליי, ואמר לי שאני זונה מזדיינת.‬ 646 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 ‫הוא אמר שאני הורסת את טיול האופניים שלו,‬ 647 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 ‫ושאני גם הורסת לו את החיים.‬ 648 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 ‫והוא אמר לי גם...‬ 649 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 ‫שהוא לא יסלח לי אף פעם.‬ 650 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 ‫והוא לא סלח.‬ 651 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 ‫מה נדמה לך, לעזאזל? כלבה מזדיינת!‬ 652 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ‫תחשבי לשנייה אחת, אלכס! לשנייה מזוינת אחת!‬ 653 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 ‫ומאז פחדתי ממנו בכל יום.‬ 654 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 ‫בכל אופן...‬ 655 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‫סתם משהו שאני עובדת עליו כרגע.‬ 656 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 ‫יש הערות?‬ 657 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬