1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,607 Saya mati ketika berumur 11 tahun. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 Saya dan mak saya tinggal di Alaska pada masa itu. 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,990 Salah satu cubaan gagalnya untuk bina hidup baharu. 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 Saya terjatuh dalam ais. 6 00:00:35,369 --> 00:00:36,871 Saya dengar bunyi merekah 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 dan melihat air mula berkumpul pada but bintik polka saya. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 Dengan tenangnya saya berfikir, 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 "Saya akan menghilang." 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 "Terdapat banyak… 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Banyak teori tentang orang yang selamatkan saya. 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 Saya tak tahu tentangnya. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,603 Saya tak mahu fikir tentang semua itu. 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Ada orang kata anjing jiran yang menyalak. 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 Ada orang kata mak saya balik dan teringat yang dia ada anak perempuan. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Ada orang kata saya yang selamatkan diri sendiri. 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 Saya pecahkan ais dengan penumbuk. 18 00:01:19,497 --> 00:01:21,124 Kemudian, merangkak keluar. 19 00:01:23,584 --> 00:01:24,919 Namun, saya tak pasti. 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 Mungkin saya tak pernah keluar dari situ. 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 Mungkin dah lama saya jadi hantu." 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Itu masuk akal. 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 Sebab tiada seorang pun yang dengar kata-kata saya. 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 Terima kasih kerana… 25 00:01:53,573 --> 00:01:55,783 Saya masih belum selesai menulisnya. 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Tengoklah kamu. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,374 Membaca kisah sedih di pentas. 28 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 Terima kasih kerana tolong kerja syif saya. 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,672 Meja nombor 13 mahu satu jag Budweiser lagi. Meja enam mahu kek keju. 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 Saya ada soalan. 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,218 Siapa lelaki itu? Kamu kenal dia? 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 Sean. 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 Kamu tak kenal Sean? 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 Dia pelayan bar di The Swan. 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 Boleh kamu pergi lihat apa yang dia baca? 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 Kamu serius? 37 00:02:36,073 --> 00:02:39,243 - Boleh ambil satu jag Bud untuk meja 13? - Baiklah. 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 Love is a Dog… entah apa. 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,714 Love is a Dog from Hell. Tulisan Bukowski. 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 Alex? 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Saya Nate. 42 00:03:07,229 --> 00:03:10,191 Dari Neptune. Janji temu sarapan tengah hari? 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 Saya Nate. 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Nate. Betul. Sudah tentu. 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 Hai. Mestilah saya akan jumpa kamu. 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 Hei. Ya. 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 Saya naik feri untuk ke tempat kerja awal dan terfikir, 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 "Gadis itu nampak macam Alex." 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 Tekaan saya tepat. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 - Ini mesti Maddy. - Ya. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Saya cam dia dari Facebook. 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 Mengapa kamu tidur di sini? 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 - Adakah kamu terkandas? - Tak. 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 Kami naik feri awal pagi, jadi sekarang kami tidur seketika. 55 00:03:41,305 --> 00:03:44,058 Jam berapa sekarang? Telefon saya dah terpadam. 56 00:03:44,600 --> 00:03:46,060 Jam 6:05 pagi. 57 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 Mengapa kamu bawa vakum? 58 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 Saya sangat meminati vakum sekarang, Nate. 59 00:03:55,111 --> 00:03:57,154 Saya suka membawanya ke mana saja. 60 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 Okey. Feri dah tiba, 61 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 jadi apa kata saya tolong kamu angkat barang? 62 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 Tak mengapa. Kami naik feri yang berbeza. 63 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 Apa pun, terima kasih. 64 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 Gembira bertemu kamu. 65 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 Feri apa? 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 Saya mahu biarkan Maddy tidur. Dia cuma… 67 00:04:18,342 --> 00:04:22,430 Itu saja maksud saya. Dia mengantuk. Saya akan biar dia tidur sekejap. 68 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Saya tak perlu pergi kerja seawal ini. 69 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Boleh saya hantar kamu? 70 00:04:35,318 --> 00:04:36,569 Belanja kamu sarapan? 71 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 Tak mengapa. Ya. 72 00:04:46,454 --> 00:04:50,124 Marilah. Saya ada pengecas telefon di dalam kereta. Kita boleh ke Starbucks. 73 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 Biar saya tolong kamu. 74 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 Hei, Maddy. Kamu mahu tonton Frozen? 75 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 Saya memasangnya berulang kali untuk anak lelaki saya. 76 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 Tak mahu. 77 00:05:06,432 --> 00:05:10,186 Dia sangat takut dengan makhluk salji itu. Jangan pasang, maaf. 78 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 Okey. 79 00:05:13,064 --> 00:05:16,609 Brady suka bahagian itu kerana dia seorang psikopat. 80 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Adakah dia seorang saja anak kamu? 81 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 Ya. 82 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 Ibunya dan saya baru bercerai, jadi dia sajalah anak saya. 83 00:05:27,953 --> 00:05:29,914 Saya bersimpati mendengarnya. 84 00:05:29,997 --> 00:05:30,998 Tak perlu. 85 00:05:31,499 --> 00:05:33,084 Kami berpisah secara persahabatan. 86 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Maddy betul-betul mirip Sean. 87 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Kamu rasa begitu? 88 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 Itu perkara yang bagus, bukan? 89 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Sama seperti… 90 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Sean Boyd yang hebat. 91 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 Hei, Alaska. 92 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Hai. 93 00:05:50,976 --> 00:05:52,478 Jadi, kamu masih menulis? 94 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 Ya. 95 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 Setiap masa. 96 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Kamu sangat berbakat, maksud saya… 97 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 - Kamu masih bekerja di Neptune? - Tak. 98 00:06:08,202 --> 00:06:10,079 Sekarang, saya seorang jurutera bangunan. 99 00:06:10,162 --> 00:06:12,832 Ingat, saya pernah belajar di Universiti Washington? 100 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 Saya tak pandai berenang, ia terlalu sukar. 101 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 Saya akan lemas saja. 102 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 Ya, saya sertai sebuah firma kecil di Seattle. 103 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 Mungkin tak sekecil itu. Kami baru buka pejabat kedua di LA. 104 00:06:28,139 --> 00:06:31,100 Ya. 105 00:06:33,519 --> 00:06:34,895 EMPAT PANGGILAN TAK DIJAWAB 106 00:06:34,979 --> 00:06:36,522 TIGA PANGGILAN TAK DIJAWAB 107 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 PEMANGGIL TAK DIKENALI 108 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 Kamu tahu di mana kod kawasan 360? 109 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 Mungkin Merritt? 110 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 Kamu mahu saya tolong kamu? 111 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 Tak, saya okey. Terima kasih. 112 00:06:57,001 --> 00:06:59,170 - Namun, terima kasih banyak. - Okey. 113 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Mari sini, sayang. Mak tahu. 114 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Mari sini. 115 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 Apa? 116 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Hei. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 - Terima kasih banyak. - Ya. 118 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 Ya, ambillah. Kamu simpanlah. 119 00:07:15,311 --> 00:07:17,813 - Kamu pasti? - Ya, saya ada pengecas lain. 120 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 Kamu ada nombor telefon saya. 121 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 Jadi, telefonlah saya kalau kamu perlukan apa-apa. 122 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 Apa yang kamu patut kata, Mad? 123 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 Kamu mahu ucapkan selamat tinggal? Ucap terima kasih? 124 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 Okey. 125 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 Kuatnya kamu. 126 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Kuat. 127 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 Ya? Kalau kamu datang dengan perintah mahkamah lagi, kamu boleh pergi. 128 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 Saya Alex. 129 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 - Siapa? - Alex. 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Kamu. Pencuri vakum Dyson. Jangan bawa budak itu ke sini. 131 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 Saya boleh jelaskannya. 132 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 Saya pun sama. 133 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 Value Maids. Abaikan. Siapa saya? Jawab telefon kamu. 134 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 - Saya terlibat dalam kemalangan kereta. - Yalah. 135 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 Saya serius. 136 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 Saya terlibat dalam kemalangan di Jalan 20. Kereta saya hancur. 137 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 - Ada gambar di sini. - Ya Tuhan. Itu kereta kamu? 138 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Nampaknya saya salah. 139 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Namun, saya masih tak boleh bayar kamu. 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 Saya ada kecemasan. 141 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 Pelanggan tak peduli. Dia cuma tahu yang kamu tak kembali. 142 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Kita berdua tak dibayar. 143 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 Saya buat kerja itu, Yolanda. Saya bekerja keras selama tiga jam. 144 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Saya tak sempat ke tandas. Saya beli bahan pencuci, bayar minyak. 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 Saya habiskan dua jam berulang-alik ke rumah Regina. 146 00:08:33,430 --> 00:08:34,765 Hei, teruk untuk saya juga. 147 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 Saya tak dapat wang dan hilang klien yang sangat berharga. 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,520 Kadangkala hidup memang tak adil. 149 00:08:39,603 --> 00:08:43,190 SATU PANGGILAN TAK DIJAWAB PEMANGGIL TAK DIKENALI 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Kamu pasti tiada syif kosong lain? 151 00:08:48,153 --> 00:08:51,282 - Saya akan terima apa saja. - Saya akan ingat kamu. 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 Saya benar-benar perlukan kerja dan cek gaji ini. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 Saya janji saya takkan buat silap lagi. 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 Tinggalkan uniform kamu di sana. 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 DUA PANGGILAN TAK DIJAWAB PEMANGGIL TAK DIKENALI 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 - Helo? - Adakah kamu Alex Russell? 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 Siapa ini? 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 Saya John Marshal. Saya mewakili Sean Boyd. 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,649 Kamu ada peguam atau boleh kita bercakap terus? 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 Maaf, siapa ini? 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 Saya peguam Encik Boyd, puan. 162 00:09:28,986 --> 00:09:33,157 Saya telefon untuk maklumkan bahawa En. Boyd dah failkan petisyen kecemasan 163 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 dengan Mahkamah Keluarga Daerah Ludlow supaya anaknya, Maddy Boyd, 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 dipulangkan kepadanya segera. 165 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Mahkamah akan adakan pembicaraan awal esok pada jam sepuluh pagi. 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 Kalau kamu gagal tunjukkan diri, 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 dia akan failkan petisyen untuk batalkan semua hak penjagaan kamu. 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 Kamu dah faham semuanya? 169 00:09:54,637 --> 00:09:57,598 Sean tak tamat sekolah tinggi pun. Bagaimana dia boleh ada peguam? 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 Semua orang boleh dapat peguam. Cuma perlukan $1,500. 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Sean tiada $1,500. 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 Mungkin keluarganya ada wang? Entahlah, itu bukan masalah kamu. 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 Masalah kamu ialah kamu tak sediakan rumah untuk Maddy. 174 00:10:08,817 --> 00:10:14,448 Itu takkan bantu kamu di mahkamah. Kita perlu pastikan kamu ada rumah. 175 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 Tiada katil di Shawgit, bukannya kamu boleh ke sana tanpa kereta. 176 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 - Yolanda dah beri cek gaji? - Tak. 177 00:10:22,790 --> 00:10:26,460 Jadi, kami masih tak boleh dapatkan rumah peralihan untuk kamu. 178 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 Ada tempat di pusat perlindungan keganasan rumahtangga, 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 tapi kamu bukan mangsa keganasan rumahtangga, betul? 180 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 Ya. Saya tak suka ambil tempat orang yang betul-betul didera. 181 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 "Benar-benar didera". Apa maksudnya? 182 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 Dipukul hingga cedera. 183 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 Bagaimana rupa penderaan palsu? Ditakut-takutkan? 184 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 Diugut? 185 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 Dikawal? 186 00:11:01,578 --> 00:11:03,622 Hubungi talian keganasan rumahtangga sendiri. 187 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 Mereka akan hantar teksi ke balai polis terdekat untuk jemput kamu. 188 00:11:08,585 --> 00:11:09,962 Telefon dan cakap apa? 189 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 "Tolong saya". 190 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 Terima kasih. 191 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 Kamu Alex, ini Maddy? 192 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 Saya Denise. Kita ada berbual dalam telefon. 193 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 Kamu dah sampai. Kamu boleh rasa lega. 194 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 Bagus, sayang. 195 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 Di sini, kita boleh menghela nafas lega. Ya, betul. 196 00:12:04,433 --> 00:12:06,935 Kamu bawa Maddy, saya akan ambil beg kamu. 197 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 PERATURAN TETAMU 198 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 Ini Cal, dia sentiasa ada di sini. 199 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 Di atas mejanya ada buku pendaftaran untuk kamu isi, 200 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 jika kamu masuk dan keluar. 201 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 Letak telefon kamu di sini. 202 00:12:54,107 --> 00:12:57,027 Pastikan fungsi pengesanan lokasi telah dimatikan. 203 00:12:57,903 --> 00:13:01,698 - Saya dilarang guna telefon saya? - Kamu boleh guna sesuka hati. 204 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 Ia ada di sini untuk kamu. 205 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 Perlu tinggalkan premis sejauh satu ke dua blok untuk gunakannya. 206 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 Melindungi kerahsiaan tempat ini adalah keutamaan kami. 207 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 Tak mahu. 208 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Tak mahu. 209 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Saya mahu balik. 210 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Seluruh tempat ini khas untuk kami? 211 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Benar. 212 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Tengok, Maddy. 213 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 - Lihat betapa comelnya ia. Lihat. - Tak mahu. 214 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 Maaf, dia sangat mengantuk. 215 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Makan malam akan dihantar ke sini supaya kamu dapat biasakan diri. 216 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 Saya akan bawa salinan pakaian untuknya. Dia pakai saiz tiga, bukan? 217 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 Terima kasih. 218 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 Tak mahu. 219 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Mari sini. Lihat. 220 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 Hai. Saya tinggal di apartmen nombor 23. 221 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Cuba ini. 222 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 Wanita di apartmen nombor tiga tinggalkannya semasa berpindah. 223 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Jadi, mungkin anak kamu akan sukakannya. 224 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 - Terima kasih. - Sama-sama. 225 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Mak ada sesuatu yang mungkin kamu suka. 226 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 Kamu mahu melihatnya? 227 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 Kamu mahu kejutan istimewa? 228 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Baiklah. Kalau begitu… 229 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 - Apa semua ini? - Apa? 230 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 - Apa itu? - Aduhai. 231 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 Tengoklah semua patung kuda padi ini. 232 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 Tengoklah patung kuda padi ini. 233 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 - Kuning? Okey? - Apa? 234 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Ia berdiri. 235 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 Ya Tuhan. 236 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 Ya Tuhan. 237 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 - Hei. - Saya datang untuk 238 00:16:19,896 --> 00:16:22,733 - ucapkan terima kasih banyak. - Saya akan keluar. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 Jadi? 240 00:16:34,161 --> 00:16:36,038 Berhasilkah? Anak kamu tak menangis lagi. 241 00:16:36,121 --> 00:16:38,582 Sudah tentu. Kamu banyak membantu. Terima kasih. 242 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 Ia sangat menyeramkan, bukan? 243 00:16:40,751 --> 00:16:43,795 Saya tunjuk kepada anak lelaki saya dan dia menolak. 244 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 Sangat menakutkan. 245 00:16:46,048 --> 00:16:49,676 Saya tak tahu punca seseorang simpan banyak patung kuda padi. 246 00:16:49,760 --> 00:16:53,388 Saya pun ada banyak persoalan tentang wanita di apartmen nombor tiga. 247 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 Apartmennya berbau sangat busuk. 248 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 Apa pun, saya Alex. 249 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Maaf, saya tak tahu jika saya tak patut 250 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 guna nama sebenar di sini. 251 00:17:03,440 --> 00:17:06,151 Terpulang kepada kamu. Ada orang gelarkan dirinya 252 00:17:06,234 --> 00:17:09,279 Yasmina Jade Skye di sana dan kami tahu itu nama palsu. 253 00:17:09,362 --> 00:17:11,782 Namun, nama sebenar saya ialah Danielle. 254 00:17:13,408 --> 00:17:15,160 Nama sebenar saya ialah Alex. 255 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 Berapa umur anak kamu? 256 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 Umurnya tujuh tahun. Dia di gred satu. 257 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 Bagaimana dengan anak kamu? 258 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 Dia dah hampir tiga tahun. Ya. 259 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 - Bulu mata kamu sangat cantik. - Saya tahu, bukan? Saya amat bergaya. 260 00:17:35,806 --> 00:17:39,351 Saya cuba buat iklan sendiri sebab saya rias bulu mata sebagai kerja sampingan. 261 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Saya cuba buat lebih serius supaya ia jadi kerja utama saya. 262 00:17:42,229 --> 00:17:43,730 Jadi bos sendiri. 263 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 "Bulu Mata oleh Danielle". Tak. 264 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 "Bulu Mata Mewah oleh Danielle". 265 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Saya sukakannya. 266 00:17:54,241 --> 00:17:55,575 Kamu perlukan apa-apa? 267 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Tak, semuanya ada. 268 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 Melainkan… 269 00:18:08,839 --> 00:18:12,926 Maaf, kamu ada baju yang saya boleh pinjam untuk ke mahkamah? 270 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 Hei. 271 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 Ayuh! 272 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 Kita akan solek kamu dan rias bulu mata kamu. 273 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 - Dia bawa Maddy. - Tak guna. 274 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Maddy Moo. 275 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 - Hei! - Ayah! 276 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 Hei, sayang. 277 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 Ayah gembira dapat jumpa kamu. 278 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 Okey? 279 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 Bawa dia ke mahkamah? 280 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 Mengapa kamu pakai sut? 281 00:19:01,600 --> 00:19:03,727 Mengapa kamu pakai baju corak citah? 282 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 Kanak-kanak dilarang berada di mahkamah. Ia melanggar peraturan. 283 00:19:07,981 --> 00:19:10,483 Mengapa seluruh keluarga kamu dan Ethan ada di sini? 284 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 Untuk menyokong saya. Keadaan saya sangat susah. 285 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Kamu rasa susah? 286 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 Tolonglah. 287 00:19:19,075 --> 00:19:21,745 Kita semua cuma mahu yang terbaik untuk Maddy. 288 00:19:22,204 --> 00:19:24,706 Kita berdua mahu yang terbaik untuk Maddy. 289 00:19:24,956 --> 00:19:27,918 Kita tak mampu beli makanan tapi kamu mampu upah peguam. 290 00:19:30,754 --> 00:19:33,340 - Maaf. Kita patut masuk ke dalam. - Terima kasih, John. 291 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 Terima kasih, John. 292 00:19:35,926 --> 00:19:39,179 Saya akan teman dia di luar memandangkan kamu bawa dia. 293 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 - Ikut nenek! - Gembira dapat jumpa kamu, Doreen. 294 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 Ambil Schmariel. 295 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 Kita jumpa sebentar lagi, okey? 296 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 Okey. 297 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 Mak sayang kamu! 298 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Kes 549GRT, Boyd melawan Russell. 299 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 Berkenaan petisyen kecemasan 5937-G difailkan oleh Sean Boyd. 300 00:20:31,189 --> 00:20:35,527 Ini usul untuk arahan ex parte supaya mengembalikan Maddy Boyd, dua tahun, 301 00:20:35,610 --> 00:20:39,197 kepada ayahnya, Sean Boyd dengan serta-merta. 302 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 Ya, Yang Arif. 303 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 Adakah pembetulan difailkan dan kertas kerjanya dihantar? 304 00:20:43,868 --> 00:20:47,163 Ya, dengan kebenaran kamu, memandangkan kami gagal hubungi Cik Russell, 305 00:20:47,247 --> 00:20:48,331 kami hantar sekarang. 306 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 - Baiklah. - Sudah dihantar. 307 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 Atas alasan apa ex parte untuk Maddy Boyd perlu dipertimbangkan? 308 00:20:53,837 --> 00:20:56,256 Yang Arif, Cik Russell gagal dalam hal undang-undang. 309 00:20:56,339 --> 00:20:58,258 Dari segi undang-undang. 310 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Kami minta mahkamah undang-undang. 311 00:20:59,968 --> 00:21:03,805 - Baiklah, undang-undang. - Sangat undang-undang. 312 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Cik Russell. 313 00:21:07,309 --> 00:21:09,936 - Maaf, hakim. Saya tak faham. - Pesuruhjaya. 314 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Saya bukan hakim. Saya pesuruhjaya mahkamah. Saya tanya apa rancangan kamu. 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,444 Rancangan saya? 316 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 Untuk menyara Maddy, kamu bawa dia keluar pada tengah malam, 317 00:21:21,948 --> 00:21:25,285 dan merahsiakan lokasinya daripada En. Boyd 318 00:21:25,368 --> 00:21:29,414 selama lebih daripada 72 jam dan tiada rumah mahupun pendapatan. 319 00:21:29,497 --> 00:21:30,665 Apa rancangan kamu? 320 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 Saya sedang memikirkannya. 321 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 - Kamu ada tempat tinggal untuk dia? - Ya. 322 00:21:38,131 --> 00:21:41,134 Kami sekarang berada di Rumah Perlindungan McMullen. 323 00:21:41,843 --> 00:21:44,346 Itu pusat perlindungan keganasan rumahtangga. 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Ya. Kami dirujuk ke sana oleh Jabatan Kebajikan 325 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 selepas saya kata kami tak selamat. 326 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 Yang Arif, kami tak dimaklumkan tentangnya. 327 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 Anak guam saya tak pernah mencederakan wanita ini atau anaknya. 328 00:21:58,526 --> 00:22:01,905 Cik Russell, kamu ada buat laporan polis pada malam kamu pergi? 329 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 Tak. 330 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 Kamu ada saksi pihak ketiga yang mengesahkan dakwaan ini? 331 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 Tak. 332 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Pernahkah kamu buat laporan polis pada bila-bila masa 333 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 untuk merekodkan penderaan rumahtangga oleh Encik Boyd? 334 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 - Tak. - Boleh saya tambah hujah? 335 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Ya, silakan. 336 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Dia gagal dalam undang-undang yang sah mengikut undang-undang. 337 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 Cik Russell, betulkah? 338 00:22:30,141 --> 00:22:34,813 Kamu terlibat dalam kemalangan dengan anak En. Boyd di kereta tanpa diiringi? 339 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Ya. Saya sedang mencari patung duyungnya. 340 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 En. Boyd, pihak mahkamah meluluskan petisyen kecemasan bagi arahan ex parte 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,573 untuk serahkan Maddy dalam jagaan kamu. 342 00:22:45,657 --> 00:22:49,744 Kita akan bersidang semula dalam tujuh hari. Pembicaraan ditangguhkan. 343 00:22:53,289 --> 00:22:55,416 Maafkan saya. Apa keputusan kamu? 344 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 Kamu ada tujuh hari sebelum pembicaraan hak penjagaan sementara. 345 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 Gunakan masa itu untuk cari kerja 346 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 dan buat perancangan bagi menyara Maddy. 347 00:23:03,424 --> 00:23:05,844 Sementara itu, Maddy tinggal dengan Sean? 348 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 Kamu masih boleh jumpa dia dengan penyelia neutral pihak ketiga. 349 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 - Tak boleh… - Cik Russell, pembicaraan ditangguhkan. 350 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Kes 339GRF. 351 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Maddy, hei. 352 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 Hei, Maddy. 353 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Hai, sayang. 354 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 - Ayah beritahu kamu akan ke mana? - Balik rumah ayah. 355 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 Kamu akan balik rumah ayah, tapi seminggu saja, okey? 356 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 Kemudian kita akan kembali ke rumah kuda padi. 357 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 Mak akan datang dan mandikan kamu setiap malam. 358 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 Ayuh, Maddy. 359 00:24:01,941 --> 00:24:03,193 Hei, pembicaraan bagaimana? 360 00:24:04,319 --> 00:24:05,153 Alex. 361 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 Alex. 362 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 Alex. 363 00:24:18,416 --> 00:24:19,417 Kamu tak apa-apa? 364 00:24:23,379 --> 00:24:27,133 Tak guna. Berapa lama mahkamah kata dia dapat jaga anak kamu? 365 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 - Berapa lama? - Seminggu. 366 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 Tujuh hari? 367 00:24:32,722 --> 00:24:36,392 Boleh tahan juga. Saya pernah dengar lebih teruk daripada itu. 368 00:24:36,559 --> 00:24:40,271 Tujuh… Kamu boleh lalui tujuh hari. Hanya tidur tujuh malam. 369 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 Bolehkah kamu bertemunya? 370 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Untuk masa mandi. 371 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Baguslah. Mereka jarang benarkannya. 372 00:25:01,793 --> 00:25:05,922 Mahkamah melarang hak lawatan semasa kali pertama saya tinggalkan Carl. 373 00:25:07,006 --> 00:25:08,508 Saya digelar tak berkemampuan… 374 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 Peguam dan hakim boleh kata apa yang mereka mahu. Namun, kamu ibu yang baik. 375 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 - Tak. Saya tak sepatutnya tinggalkannya. - Kamu memang patut. 376 00:25:20,186 --> 00:25:21,854 Dia seorang ayah yang baik. 377 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 Dia ayah yang baik dan Maddy sayang dia. Mereka dah pulang dan saling berpelukan. 378 00:25:26,276 --> 00:25:29,028 Saya sendirian di rumah perlindungan walaupun saya tak layak. 379 00:25:29,112 --> 00:25:31,656 - Kamu di sini sebab didera olehnya. - Dia tak dera saya. 380 00:25:31,739 --> 00:25:35,034 Dia tumbuk dinding di sebelah kepala saya dan saya tak buat apa-apa. 381 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 Saya tak failkan laporan dan telefon polis. 382 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 Lupakan laporan polis. 383 00:25:39,122 --> 00:25:42,333 Menumbuk dinding di sebelah kamu ialah penderaan emosi. 384 00:25:42,917 --> 00:25:45,211 Sebelum cederakan kamu, kamu dimarahi. 385 00:25:45,295 --> 00:25:47,505 Sebelum pukul kamu, mereka pukul berdekatan kamu. 386 00:25:47,588 --> 00:25:50,550 Seterusnya, muka kamu akan ditumbuk, kamu pun tahu. 387 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 Saya bingung. 388 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 Okey, sudahlah. Mari sini. Pandang saya. 389 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Lihat ini. 390 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 Kamu nampak? 391 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 Lelaki tak guna itu cuba cekik saya. 392 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 Kamu fikir ia bermula begitu? 393 00:26:16,117 --> 00:26:17,910 Kamu ingat semasa kami bertemu, 394 00:26:17,994 --> 00:26:21,914 dia kata, "Hulurkan garam. Satu hari nanti, saya akan cekik kamu"? 395 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 Tak. 396 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 Ia bertambah teruk hari demi hari. 397 00:26:30,923 --> 00:26:32,300 Saya kehilangan Maddy. 398 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 Okey. Kamu perlu bangun. 399 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Bangunlah. 400 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 Marilah. Ayuh. 401 00:26:47,523 --> 00:26:49,901 Kamu ingat saya tak pernah bersedih di atas karpet? 402 00:26:51,569 --> 00:26:53,988 Saya pun pernah bersedih di atas karpet. 403 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Berminggu-minggu saya bersedih di atas karpet. 404 00:26:59,660 --> 00:27:03,289 Kamu perlu bangun dari karpet ini, Alex dan kamu perlu lawan. 405 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Ayuh. Bangun. 406 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 Bangun. 407 00:27:08,669 --> 00:27:10,546 Bangun! Saya tak boleh tampar kamu sebab 408 00:27:10,630 --> 00:27:13,800 kita di rumah perlindungan, tapi kamu perlu bangun! 409 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 Bangun! 410 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 - Baiklah. - Bangun! 411 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 Tujuh hari tak lama. Kamu perlu dapatkan sokongan jabatan keganasan rumahtangga. 412 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Failkan akaun penderaan untuk mahkamah. Kamu perlu susun rancangan kamu. 413 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 - Namun, kamu pula terlantar di sini. - Ya. 414 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 Mereka takkan dengar cakap saya, jadi… 415 00:27:35,488 --> 00:27:40,034 "Mereka takkan dengar cakap." Merungut saja. Kamu perlu marah! 416 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 Kamu perlu luahkan emosi kamu. 417 00:27:46,624 --> 00:27:49,043 Perbuatannya terhadap kamu adalah teruk! 418 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 Kamu perlu rasa marah tentangnya. 419 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 Okey, beginilah. Saya akan tolong kamu. 420 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 Saya akan… 421 00:28:05,518 --> 00:28:08,104 Mari lihat. Beritahu saya satu perkara yang kamu marahkan. 422 00:28:08,187 --> 00:28:10,731 Satu perkara saja yang buat kamu naik angin. 423 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Boleh jadi apa saja. Apa saja yang kamu mahu. 424 00:28:14,944 --> 00:28:17,280 - Saya hargai apa yang kamu buat. - Tak. 425 00:28:17,363 --> 00:28:20,491 Beritahu saya satu perkara yang buat kamu marah. 426 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 Apa saja. 427 00:28:22,577 --> 00:28:23,453 Cepat. 428 00:28:23,536 --> 00:28:24,537 Saya… 429 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 - Regina buat saya marah. - Bagus. Siapa Regina? 430 00:28:30,001 --> 00:28:33,129 Saya bersihkan rumahnya di Pulau Fisher. 431 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 Dia enggan bayar upah saya dan saya dipecat. 432 00:28:38,342 --> 00:28:41,596 Jadi, kamu buat kerja dan dia tak bayar kamu? 433 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 Tentu dia tinggal di rumah yang cantik juga. 434 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 Memakai seluar Lululemon miliknya. Dengan pengadun KitchenAid. 435 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 - Itu mesti buat kamu sangat marah. - Ya. 436 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Bagus. Ambil kot kamu. 437 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 Ayuh. Kita akan ke rumahnya. Perempuan itu perlu bayar upah kamu. 438 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 Mari. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,426 Hei, ada rumah untuk dipamerkan. 440 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Mari kita pergi. 441 00:29:23,638 --> 00:29:25,640 Kita tak boleh ke rumah untuk dipamerkan. 442 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 Mengapa? Ia untuk dipamerkan, semua orang boleh ke sana. 443 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 - Regina mungkin tiada di sini. - Barangnya ada. 444 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 Berapa banyak yang dia hutang dengan kamu? 445 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 Semuanya $37.50. 446 00:29:36,234 --> 00:29:40,154 Kita lakukan ini untuk $37.50? Saya boleh pindahkan wang kepada kamu melalui Venmo. 447 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 - Betul. Mari kita balik. - Tak. 448 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 Tak. Prinsipnya yang penting. Itu $37.50 yang terperoleh. 449 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 Kita akan cari sesuatu yang bernilai $37.50. 450 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 Danielle, saya tak mahu mencuri. 451 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Siapa cakap tentang mencuri? 452 00:29:59,632 --> 00:30:01,926 Bukankah ini persediaan untuk mencuri? 453 00:30:02,009 --> 00:30:04,512 Apa? Kita cuma mahu buat ruang. 454 00:30:07,807 --> 00:30:09,141 Senyum saja. 455 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 - Kamu datang untuk rumah pameran? - Berhenti, Jackie. 456 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 Soalan sebenarnya, kamu dah sedia mahu buat jualan? 457 00:30:24,240 --> 00:30:27,785 Saya dan isteri ialah kawan Regina dari kelas berbasikal. 458 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 Dia kata kami perlu datang dan lihat rekaan dalaman bilik bayinya. 459 00:30:32,665 --> 00:30:37,169 Ia cantik. Mesra alam sekitar, ada pemanas lantai. Boleh saya tahu nama kamu? 460 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 Taylor Swiftman. 461 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 Yasmina Jade Skye. 462 00:30:45,303 --> 00:30:47,179 Cantik nama kamu. 463 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 Selamat datang. Buatlah macam di rumah sendiri. 464 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 Pembantu saya ada di sana untuk jawab soalan dan tunjukkan jalan. 465 00:30:57,189 --> 00:30:58,441 Regina ada di rumah? 466 00:30:58,524 --> 00:31:02,486 Dia tiada. Saya akan sampaikan salam kamu kepadanya, Taylor. 467 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 Ya Tuhan. 468 00:31:06,949 --> 00:31:08,743 Apa pekerjaan orang-orang ini? 469 00:31:08,826 --> 00:31:09,785 Entahlah. 470 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 Biar betul. 471 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 Rumah ini bersih. Kamu bagus. 472 00:31:17,293 --> 00:31:19,712 - Terima kasih. Boleh kita keluar? - Okey. 473 00:31:20,546 --> 00:31:23,925 Alih perhatian lelaki itu dan saya akan tengok sekeliling. 474 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Cantiknya. 475 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 Helo. 476 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 Kamu ada apa-apa soalan? 477 00:31:50,159 --> 00:31:51,994 Ia sebuah hartanah yang cantik. 478 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 Ya. Ia sungguh terang. 479 00:31:59,293 --> 00:32:03,923 - Dinding ini nampak kukuh. - Ia dinaik taraf untuk gempa bumi. 480 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 Bumbung itu meliputi seluruh rumah. 481 00:32:08,678 --> 00:32:12,848 Ia tak melindungi laman belakang jika itu yang kamu maksudkan. 482 00:32:15,017 --> 00:32:16,352 Sayang. 483 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 Ia cantik, tapi kita terpaksa pertimbangkannya semula, jadi… 484 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 Okey, jangan marah. 485 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 Namun, saya nampak sesuatu di pejabat yang saya perlu ambil untuk kamu. 486 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 Jangan. 487 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 - Kad perniagaannya. - Bukan begitu. 488 00:32:42,003 --> 00:32:46,173 Itu cuma nombor telefonnya, kita boleh mesej dia. Barang itu ada dalam beg saya. 489 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 Tengoklah. 490 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 - Kamu curi anjingnya. - Tak. 491 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 Ia datang ke arah saya ketika duduk di rumah anjingnya. 492 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 - Saya pun menyapanya. - Kamu tak boleh curi anjing wanita itu. 493 00:32:59,145 --> 00:33:02,523 Kita takkan curi tapi bawa ia lihat pemandangan. Kita akan belanja ia snek. 494 00:33:02,606 --> 00:33:05,443 Saya akan suruh dia bayar $37.50 atau kita cederakan anjingnya. 495 00:33:05,526 --> 00:33:07,862 Pusing. Saya akan hantar anjing jantan ini ke pagar. 496 00:33:07,945 --> 00:33:09,572 Jantan? Alamak. 497 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 - Kamu jantan? - Tak kelakar. 498 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 Saya dah ke mahkamah hari ini. Saya tak mahu ditahan kerana anjing ini. 499 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 - Okey. - Berhenti, saya akan hubungi nombor ini. 500 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 Saya akan hubungi dia dan cakap saya jumpa anjingnya. 501 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 - Tak kelakar. - Maaf. Ia kelakar. 502 00:33:29,759 --> 00:33:33,304 Regina dalam perjalanan. Dia akan tiba dalam masa lima minit. 503 00:33:37,516 --> 00:33:39,935 Maaf. Saya tak berniat mahu rosakkan keseronokan kamu. 504 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 Saya tak boleh ditangkap sekarang. 505 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 Tak. Bukan begitu. Saya… 506 00:33:46,567 --> 00:33:50,154 Ini panggilan kedua. Kali pertama adalah semasa saya beratur. 507 00:33:50,362 --> 00:33:51,489 Boleh kamu pegang? 508 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 - Saya tak mahu ia dalam tangan saya. - Ya. 509 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 Boleh kamu abaikan panggilan itu? 510 00:33:57,411 --> 00:33:59,705 Panggilan diabaikan. Siap. 511 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 Hanya… Mukanya. 512 00:34:06,087 --> 00:34:08,422 - Mengapa tak padamkannya? - Inilah yang dia buat. 513 00:34:08,506 --> 00:34:11,884 Dia kata, "Saya cintakan kamu. Saya mahu jumpa anak saya." 514 00:34:13,969 --> 00:34:16,138 Dia akan telefon semula. Biarlah. 515 00:34:18,265 --> 00:34:21,894 Kamu tahu bahagian yang paling teruk? Saya mahu dia jumpa Max. 516 00:34:22,770 --> 00:34:23,896 Max anak lelakinya. 517 00:34:30,861 --> 00:34:32,029 Tunggu sebentar. 518 00:34:33,531 --> 00:34:35,741 Mengapa kamu menelefon saya? 519 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 Ya? 520 00:34:43,332 --> 00:34:44,542 En. Darcy. 521 00:34:46,210 --> 00:34:47,753 Syukurlah. 522 00:34:52,341 --> 00:34:54,552 Saya tak tahu bagaimana ia terlepas dari kandang. 523 00:34:54,635 --> 00:34:57,054 Bagaimana kamu boleh terlepas? 524 00:34:57,138 --> 00:34:58,556 Di mana kamu jumpa ia? 525 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 Di jalan. Ya. 526 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 Bagaimana ia boleh sampai ke sini? 527 00:35:06,856 --> 00:35:08,065 Anjing berlari jauh. 528 00:35:08,899 --> 00:35:12,528 Namun, kaki kamu pendek, En. Darcy. Ya. 529 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 - Saya gembira dapat bantu kamu. - Ya. 530 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 Terima kasih banyak. 531 00:35:26,125 --> 00:35:27,918 Kamu tak cam saya? 532 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 Apa? 533 00:35:31,505 --> 00:35:32,756 Saya orang gaji kamu. 534 00:35:33,966 --> 00:35:35,885 Saya bersihkan rumah kamu. 535 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 Betul. Kamu… 536 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 Kamu pengsan di bilik bayi. 537 00:35:41,849 --> 00:35:43,350 Kamu tak bayar upah saya. 538 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 Aduhai… 539 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Ya Tuhan. Adakah ini… 540 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 Apa ini? 541 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 Kamu curi anjing sayakah? 542 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Kawan saya yang pinjam anjing kamu untuk dijadikan tebusan. 543 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 Namun, saya pulangkannya. 544 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 Ini dia, saya dah pulangkan anjing kamu. Saya seorang wira. 545 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 Ya Tuhan! 546 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 Saya akan hubungi polis. 547 00:36:13,881 --> 00:36:18,594 Hubungilah polis. Hubungi polis dan saya akan beritahu mereka yang kamu pencuri. 548 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 Kamu berhutang $37.50. 549 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 Tak sangka. Saya tak berunding dengan penjenayah. 550 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 Bayar hutang itu. 551 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 Saya takkan bayar satu sen pun. Kamu tak datang semula untuk siapkannya. 552 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 Tak. Saya dalam perjalanan balik ke rumah kamu tempoh hari. 553 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 Saya terlibat dalam kemalangan kereta di Jalan 20. 554 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 Saya dan anak saya tinggal di kereta itu. 555 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 Kami jadi gelandangan. 556 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 Sebab kamu si tak guna yang kedekut, 557 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 saya tak dapat beri dia makan atau tempat tinggal. 558 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 Kami terpaksa berteduh di stesen feri. 559 00:36:49,667 --> 00:36:52,211 Pagi tadi, mahkamah ambil dia daripada saya. 560 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 Ya. 561 00:36:58,217 --> 00:37:02,429 Kamu hilang anjing kamu selama lima minit dan saya kehilangan anak saya. 562 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 Kamu memang teruk. 563 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 Jalan terus, ia di sebelah kanan. Treler berwarna kuning itu. 564 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 Faham. 565 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Okey. 566 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 Kamu tinggal di sini? Patutlah kamu betul-betul perlukan $37.50. 567 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 Lima jam, 30 minit, sembilan saat. 568 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 Bagus. 569 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 - Ya? - Ya. 570 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 Tanggalkannya. 571 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 Malangnya, badan saya sakit. Kalau tak, saya akan tunjuk kepada kamu. 572 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 Ya. 573 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 Berapa jam kamu sepatutnya berbasikal sehari? 574 00:38:28,766 --> 00:38:31,268 Bukan berjam-jam, tapi berbatu. 40 batu. 575 00:38:31,435 --> 00:38:34,021 Dengan bekalan selama tiga bulan pada basikal saya. 576 00:38:37,733 --> 00:38:40,903 Kamu perlu baca seluruh sukatan pelajaran sebelum kelas bermula? 577 00:38:40,986 --> 00:38:44,948 Kalau tak, mengapa mereka muat naik dalam talian? Nerda sukakannya. 578 00:38:47,117 --> 00:38:48,744 Ada apa-apa yang bagus? 579 00:38:48,869 --> 00:38:52,748 A River Runs Through It buat saya mahu pindah ke Montana sekarang. 580 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 Baguslah kalau begitu. 581 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Saya belum selesai lagi. 582 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 Apa yang kamu mahu? 583 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 Berapa kali saya perlu dengar rayuannya yang menyedihkan? 584 00:39:38,001 --> 00:39:39,461 - Hei, Danielle… - Ya? 585 00:39:43,048 --> 00:39:45,300 Treler ini tak selalunya teruk begini. 586 00:39:45,384 --> 00:39:48,929 Saya tak mahu kamu fikir ini yang saya pilih untuk anak saya. 587 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 Saya rasa anak kamu bertuah. Itu pendapat saya. Dia ada ibu seperti kamu. 588 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 Saya tahu perempuan itu tak beri wang kamu, 589 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 tapi kamu patut rasa gembira dengan diri kamu. 590 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 Kamu patut rasa bangga dengan diri sendiri. 591 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 Kamu mula melawan balik. 592 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 Kamu mula pertahankan diri. 593 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 Kamu jerit, "Kamu memang teruk" di sebuah tempat letak kereta. 594 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 Terima kasih sebab bantu saya bangkit. 595 00:40:32,264 --> 00:40:33,599 Saya sentiasa sedia bantu. 596 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 Kamu pasti kamu dah bersedia untuk masuk? Tak lama lagi. 597 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 Saya dah janji dengan Maddy untuk mandikannya. Itulah kebiasaan kami. 598 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 Mahu saya datang semula? 599 00:40:44,485 --> 00:40:46,862 Tak, saya akan berjalan. 600 00:40:46,945 --> 00:40:48,906 Jangan terlepas waktu perintah berkurung. 601 00:40:48,989 --> 00:40:52,576 Baiklah. Ya, puan. Terima kasih. 602 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 - Hai, Doreen. - Hai. 603 00:41:09,134 --> 00:41:12,596 - Saya datang untuk mandikan Maddy. - Kami dah lakukannya. 604 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Baru jam 5:45. 605 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 Dia kotor di taman permainan, jadi kami mandikannya awal. 606 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 Boleh saya masuk dan tidurkan dia? 607 00:41:23,273 --> 00:41:26,568 Dia dah tidur. Sean tidurkannya sebelum dia pergi kerja. 608 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 Dia tidur pada jam 5:45? 609 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Dia batuk, jadi kami beri ubat Robitussin untuk tidurkannya. Okey? 610 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 Dia tak boleh makan ubat batuk. Dia masih kecil. Apa maksud kamu? 611 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 Saya beri kepada semua anak saya semasa sebaya dia dan dia tak apa-apa. 612 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 Selamat malam. 613 00:44:06,812 --> 00:44:08,939 PERLUKAN KOD LALUAN UNTUK MASUK 614 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 YOLANDA REGINA DAH BAYAR UPAH KAMU 615 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 DATANG SINI UNTUK AMBIL CEK KAMU 616 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 Maaf. 617 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 Danielle! 618 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Danielle! 619 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 Regina dah bayar. 620 00:45:24,723 --> 00:45:26,808 Denise, di mana Danielle? 621 00:45:28,518 --> 00:45:30,812 Mari ke pejabat saya untuk berbincang. 622 00:45:31,813 --> 00:45:34,274 - Kamu halau dia? Apa yang berlaku? - Tak. 623 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 Dia dah pergi. Semua barangnya tiada. 624 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 Saya minta maaf, sayang. 625 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 Boleh kamu ke apartmen 23 dan kita jumpa di sana? 626 00:45:42,866 --> 00:45:43,909 Mari kita pergi. 627 00:45:50,790 --> 00:45:53,043 Danielle daftar keluar. Dia dah pergi. 628 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 Apa maksud kamu? 629 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 Dia tinggalkan tempat ini awal pagi tadi. Itu saja yang saya boleh cakap. 630 00:45:58,215 --> 00:46:00,300 Okey. Ke mana dia pergi? 631 00:46:13,522 --> 00:46:15,398 Denise, Danielle dicekik. 632 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 Ini perkara biasa. 633 00:46:19,152 --> 00:46:21,863 Mereka biasanya kembali kepada kekasih. 634 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 Biasanya, wanita akan ulanginya tujuh kali sebelum benar-benar pergi. 635 00:46:27,035 --> 00:46:29,079 Ini kali ketiga Danielle di sini. 636 00:46:32,624 --> 00:46:34,834 Saya sendiri pergi balik lima kali. 637 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 Kerusi di depan treler kita milik saya. 638 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 Kamu tak tahu warna asalnya disebabkan kulat tapi ia baldu merah jambu. 639 00:47:45,405 --> 00:47:48,867 Apabila saya pindah ke rumah Sean, saya membawanya bersama. 640 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 Apabila saya beritahu dia yang saya mengandung, 641 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 dia suruh saya duduk kerusi itu, 642 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 dia bawakan saya secawan teh pudina 643 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 dan beritahu saya dia akan berada di sisi saya dalam setiap langkah. 644 00:48:10,305 --> 00:48:11,765 Dia cukup lemah lembut. 645 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 Namun, 646 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 apabila saya beritahu dia yang saya takkan gugurkan kandungan, 647 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 dia ambil kerusi itu 648 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 dan semua barang saya serta membuangnya dalam hujan. 649 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 Dia menjerit pada saya dan kata saya perempuan murahan. 650 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 Dia kata saya rosakkan perjalanan berbasikalnya 651 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 dan saya juga memusnahkan hidupnya. 652 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 Dia juga cakap… 653 00:48:59,771 --> 00:49:01,481 yang dia takkan maafkan saya. 654 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Dia masih berdendam. 655 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 Apa yang kamu fikirkan? Tak guna! 656 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 Cuba kamu fikir sekejap, Alex! 657 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 Saya takut dengannya setiap hari sejak itu. 658 00:49:24,921 --> 00:49:26,172 Apa pun, 659 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 saya masih belum selesai menulisnya. 660 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 Ada kritikan? 661 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 Terjemahan sari kata oleh Khanisah