1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 Morri quando tinha 11 anos. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 Na altura, eu e a minha mãe vivíamos no Alasca. 4 00:00:28,029 --> 00:00:31,032 Uma das tentativas falhadas dela para se reinventar. 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 Eu caí no gelo. 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 Senti-o estalar 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 e vi a água a entrar pelas minhas botas de joaninha. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 Lembro-me de pensar calmamente: 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,049 "Estou prestes a desaparecer." 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 Há muitas… 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Há muitas teorias sobre quem me salvou. 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 Não é que eu saiba. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,186 Apaguei tudo da memória. 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Há quem diga que foi o cão dos vizinhos que ladrou. 15 00:01:06,192 --> 00:01:09,028 Há quem diga que a minha mãe regressou a casa 16 00:01:09,112 --> 00:01:10,863 e se lembrou de que tinha uma filha. 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Há quem diga que fui eu. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 Que abri caminho pelo gelo aos murros. 19 00:01:19,497 --> 00:01:20,998 Que saí de lá a rastejar. 20 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 Mas não sei ao certo. 21 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 Talvez eu nunca de lá tenha saído. 22 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 Talvez eu tenha sido um fantasma todos estes anos. 23 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 E isso faria sentido. 24 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 Porque nenhum de vocês parece ouvir-me. 25 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 Muito obrigada por… 26 00:01:53,823 --> 00:01:55,658 É algo em que tenho trabalhado. 27 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Vejam só. 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,457 A ler palavras tristes, ali em cima. 29 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 Obrigada por me substituíres. 30 00:02:06,335 --> 00:02:09,672 A 13 quer outra rodada de Bud. A seis quer cheesecake. 31 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 Tenho uma pergunta. 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 Quem é aquele ali? Conhece-lo? 33 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 É o Sean. 34 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 Não conheces o Sean? 35 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 É barman no Swan. 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 Podes ir lá e ver o que ele está a ler? 37 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 A sério? 38 00:02:36,073 --> 00:02:38,743 - Dás-me uma rodada de Bud para a 13? - Claro. 39 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 O Amor é um Cão… Qualquer coisa. 40 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 O Amor é um Cão dos Diabos. Bukowski. 41 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 Alex? 42 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Nate. 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 Do Neptune. Do brunch? 44 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 Nate. 45 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Nate. Claro. 46 00:03:16,781 --> 00:03:19,492 - Olá. Claro que me lembro de ti. - Olá. Sim. 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 Ia apanhar o ferry para o trabalho e pensei: 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 "Aquela parece a Alex." 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 E é. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 - Essa deve ser a Maddy. - Sim. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Reconheço-a do Facebook. 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 O que estão a fazer acampadas aqui no chão? 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 - Perderam o ferry? - Não. 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 Só chegámos um bocado cedo e estamos a descansar um pouco. 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 - Que horas são? Fiquei sem bateria. - São 6h05. 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 Porque tens um aspirador? 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 Gosto de aspiradores, Nate. 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 Gosto de ter um comigo. 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 Certo. O ferry chegou. 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 Que tal eu ajudar-te com as tuas coisas? 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 Não é preciso. Vamos apanhar outro ferry. 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 Mas agradeço. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 Foi bom ver-te. 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 Porquê outro ferry? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 Vou deixá-la acabar o sono. Ela… 66 00:04:18,342 --> 00:04:22,263 É só isso. Ela tem sono. Vou deixá-la dormir um pouco. 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Ouve, não tenho de ir trabalhar assim tão cedo. 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Posso dar-vos boleia? 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 Talvez pagar o pequeno-almoço? 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 Não. Eu… estamos bem. 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 Vá lá. Tenho um carregador no carro. Vamos ao Starbucks. 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 Deixa-me ajudar-vos. 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 Maddy, queres ver o Frozen? 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 Tenho-o programado lá atrás para o meu filho. 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 Não. 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 Ela tem medo do monstro do gelo. Nada de Frozen, desculpa. 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 Está bem. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 O Brady adora essa parte, porque é psicopata. 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 É o teu único filho? 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 Sim. 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 E eu e a mãe dele divorciámo-nos, portanto, é um sim categórico. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 Lamento. 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 Não lamentes. 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 Foi amigável. 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Ela é muito parecida com o Sean. 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Achas? 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 Sim, isso é bom, não é? 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Parece o grande… 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 … Sean Boyd. 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 Olá, Alasca. 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Olá. 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Então, ainda escreves? 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 Sim. 94 00:06:00,111 --> 00:06:01,362 Constantemente. 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Porque tens tanto talento… 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 - Ainda trabalhas no Neptune? - Não. 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 Agora, sou engenheiro de estruturas. 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,414 Lembras-te de que eu andava na UW? 99 00:06:12,915 --> 00:06:16,252 Sinceramente, nem sei nadar. Estaria lixado. Teria ido ao fundo. 100 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 Sim, entrei numa pequena empresa em Seattle. 101 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 Talvez não seja assim tão pequena. Abrimos uma filial em Los Angeles. 102 00:06:28,139 --> 00:06:29,390 Sim. 103 00:06:33,519 --> 00:06:35,020 4 CHAMADAS PERDIDAS 104 00:06:35,187 --> 00:06:36,772 3 CHAMADAS PERDIDAS DESCONHECIDO 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 DESCONHECIDO 106 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 Sabes de onde é o indicativo 360? 107 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 De Merritt, creio. 108 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 Queres que te ajude? 109 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 Não é preciso. Obrigada. 110 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 - Mas agradeço imenso. - Certo. 111 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Vem cá, querida. Eu sei. 112 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Vem cá. 113 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 O quê? 114 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Olha. 115 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 - Muito obrigada. - De nada. 116 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 Toma. Fica com ele. 117 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 - Tens a certeza? - Sim, eu tenho mais. 118 00:07:17,897 --> 00:07:23,861 E tens o meu número, certo? Liga-me se precisares de algo. 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 O que se diz, Mad? 120 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 Queres dizer adeus? Queres dizer obrigada? 121 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 Pronto. 122 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 Tão forte. 123 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Forte, forte. 124 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 Sim? Se for outra citação, meta-a no cu. 125 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 É a Alex. 126 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 - Quem? - A Alex. 127 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Tu. A ladra de aspiradores. Não tragas a miúda para aqui. 128 00:07:56,769 --> 00:07:59,522 - Posso explicar. - Eu também posso explicar. 129 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 Value Maids. Ignorar. Quem sou eu? O teu telefone? 130 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 - Tive um acidente de viação. - Claro que tiveste. 131 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 Não, tive mesmo. 132 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 Tive um acidente na Estrada 20 e desfiz o carro. 133 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 - Tenho aqui uma foto. - Credo! É o teu carro? 134 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Retiro o que disse. 135 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Mas não te posso pagar, se foi por isso que vieste. 136 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 Tive uma emergência. 137 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 A cliente não quer saber. Ela só sabe que não voltaste. 138 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Eu não recebo, tu não recebes. 139 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 Eu fiz a limpeza. Esfolei-me durante três horas. 140 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Não parei para mijar. Comprei o material, paguei o combustível. 141 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 Perdi duas horas a andar às voltas até casa da Regina. 142 00:08:33,430 --> 00:08:34,765 Também não me agrada. 143 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 Perdi o dinheiro e uma cliente valiosa. 144 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 Por vezes, a vida lixa-nos. 145 00:08:39,520 --> 00:08:43,148 1 CHAMADA PERDIDA DESCONHECIDO 146 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Está bem, de certeza que não há outro turno disponível? 147 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 - Aceito qualquer coisa. - Vou lembrar-me de ti. 148 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 Preciso mesmo deste trabalho. Preciso do pagamento. 149 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 Prometo que não volto a fazer asneira. 150 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 Deixas a farda ali, querida? 151 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 2 CHAMADAS PERDIDAS DESCONHECIDO 152 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 - Está lá? - Fala a Alex Russell? 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 Quem fala? 154 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 Daqui fala o John Marshal. Represento o Sean Boyd. 155 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 Tem um advogado ou podemos falar diretamente? 156 00:09:26,025 --> 00:09:28,861 - Quem é o senhor? - Sou o advogado do Sr. Boyd. 157 00:09:28,944 --> 00:09:33,157 Estou a ligar para a notificar de que ele apresentou uma petição urgente 158 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 no Tribunal da Família de Ludlow para que a filha, a Maddy Boyd, 159 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 lhe seja devolvida imediatamente. 160 00:09:38,704 --> 00:09:42,416 O tribunal agendou uma audiência para amanhã às 10 horas. 161 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 Se não comparecer, 162 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 ele apresentará uma petição para lhe retirar os direitos parentais. 163 00:09:47,504 --> 00:09:50,299 Compreende tudo aquilo de que foi notificada? 164 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 O Sean nem terminou o liceu. Como é que ele tem um advogado? 165 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 Qualquer pessoa pode ter um. Só precisas de 1500 dólares. 166 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 O Sean não tem 1500 dólares. 167 00:10:02,603 --> 00:10:05,939 Alguém tem. A família dele? Não sei. O teu problema não é esse. 168 00:10:06,023 --> 00:10:08,734 O teu problema é que não tens um teto para ela 169 00:10:08,817 --> 00:10:14,448 e não parecerá bem em tribunal. Temos de vos tirar da rua imediatamente. 170 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 Não há camas no Shawgit e não chegarias lá sem carro. 171 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 - A Yolanda adiantou-te o pagamento? - Não. 172 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Então, não te qualificas para alojamento de transição. 173 00:10:26,710 --> 00:10:29,838 Há camas no abrigo para vítimas de violência doméstica, 174 00:10:29,922 --> 00:10:31,548 mas disseste que não é o caso? 175 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 Sim. Detestaria tirar uma cama a uma pessoa que tenha sido agredida a sério. 176 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 "Agredida a sério." O que significa isso? 177 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 Espancada. Magoada. 178 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 E o que é agressão falsa? Intimidação? 179 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 Ameaças? 180 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 Controlo? 181 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 Tens de ser tu a ligar-lhes. 182 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 Eles mandam um táxi para a esquadra mais próxima para te levar. 183 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Ligo e digo o quê? 184 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 "Ajudem-me." 185 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 Obrigada. 186 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 És a Alex e esta é a Maddy? 187 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 Sou a Denise. Falámos ao telefone. 188 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 Estás aqui. Podes respirar. 189 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 Muito bem. 190 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 Aqui, respiramos muito. Podes crer. 191 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 Traz a Maddy. Eu levo o saco. 192 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 REGRAS DOS HÓSPEDES 193 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 Este é o Cal. Ele está cá sempre. 194 00:12:46,642 --> 00:12:51,522 Na secretária dele está o livro de registo onde assinas quando entras e sais. 195 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 O teu telefone fica aqui. 196 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 Confirma que tens a localização desativada. 197 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 - Não posso usar o meu telefone? - Podes usá-lo à vontade. 198 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 Estará aqui à tua disposição. 199 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 Só tens de sair para o usar. Caminha um quarteirão ou dois. 200 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 Proteger a confidencialidade da nossa localização é crítico. 201 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 Não. 202 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Não. 203 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Quero ir para casa. 204 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Isto tudo é só para nós? 205 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Com certeza. 206 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Olha para isto. 207 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 - Olha como é giro. Olha… - Não. 208 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 Desculpe. Ela está com muito sono. 209 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Vou mandar trazer o jantar aqui para que se possam acomodar. 210 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 E uma muda de roupa para ela. Qual é o tamanho, um 35 infantil? 211 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 Obrigada. 212 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 Não. 213 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Vem cá. Olha aqui. 214 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 Olá. Eu moro no 23. 215 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Experimenta isto. 216 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 A que vivia no 3 deixou-os quando se foi embora 217 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 e talvez a tua filha goste. 218 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 - Obrigada. - De nada. 219 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Tenho algo de que acho que vais gostar. 220 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 Queres ver o que é? Queres? 221 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 Queres uma surpresa especial? 222 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Está bem… 223 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 - Mas que raio? - O quê? 224 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 - O que são? - Meu Deus! 225 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 Olha só. Olha para estes póneis todos. 226 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 Olha para estes póneis. 227 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 - Amarelo? Está bem? - O quê? 228 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Está de pé. 229 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 Meu Deus! 230 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 Meu Deus! 231 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 - Olá. - Só quis vir cá para agradecer. 232 00:16:21,440 --> 00:16:22,607 Já saio. 233 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 Então? Os póneis resultaram? Foi o que pareceu. 234 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 Sem dúvida. Salvaste-me. É incrível. Obrigada. 235 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 São sinistros, não são? 236 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 Mostrei-os ao meu filho e ele: "Não." 237 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 Sim, muito sinistros. 238 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 Não sei porque é que alguém teria tantos. 239 00:16:49,801 --> 00:16:53,430 Miúda, tenho muitas perguntas sobre a rapariga que vivia no 3. 240 00:16:53,513 --> 00:16:55,849 Cheirava lá a tudo quanto é mau. 241 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 Já agora, chamo-me Alex. 242 00:16:59,102 --> 00:17:03,356 Desculpa, não sei se devo… usar nomes verdadeiros aqui. 243 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Isso é contigo. Há uma que diz chamar-se 244 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 Yasmina Jade Skye e todas sabemos que é treta. 245 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 Mas o meu nome verdadeiro é Danielle. 246 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 O meu nome verdadeiro é Alex. 247 00:17:15,827 --> 00:17:20,165 - Que idade tem o teu filho? - Tem sete anos. Anda na primeira classe. 248 00:17:20,248 --> 00:17:21,750 E a tua? 249 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 Tem quase três anos. Sim. 250 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 - As tuas pestanas são lindas. - São, não são? Moda de abrigo. 251 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 Tento fazer publicidade a mim mesma, porque faço pestanas como biscate. 252 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 Estou a tentar tornar isso na minha atividade principal. 253 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 Ser patroa. 254 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 "Pestanas da Danielle." Não. 255 00:17:46,274 --> 00:17:48,485 "Pestanas Deslumbrantes da Danielle." 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Sim, adoro. 257 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Precisas de alguma coisa? 258 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Não, estamos bem. 259 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 Na verdade… a menos que… 260 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 Desculpa, não tens nada que eu possa usar no tribunal? 261 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 Miúda. 262 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 Miúda, anda daí! 263 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 Vamos tratar da maquilhagem e das pestanas. 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 - Ela trouxe a Maddy. - Foda-se! 265 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Maddyzinha. 266 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 - Olá! - Papá! 267 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 Olá, querida. 268 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 É tão bom ver-te. 269 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 Estás bem? 270 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 Trouxeste-a para o tribunal? 271 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 Porque estás de fato? 272 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 Porque estás a usar uma chita? 273 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 Não são permitidas crianças no tribunal. É contra as regras. 274 00:19:07,981 --> 00:19:10,358 Porque está cá a tua família? E o Ethan? 275 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 Para me apoiar. Tem sido um inferno para mim. 276 00:19:14,446 --> 00:19:16,114 Tem sido um inferno para ti? 277 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 Vá lá. 278 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 Só queremos o melhor para a Maddy. 279 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 Queremos o melhor para a Maddy. Nós os dois, sim. 280 00:19:24,998 --> 00:19:27,918 Nós não temos dinheiro para comida, mas tu tens para um advogado. 281 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 - Temos de ir. - Obrigado, John. 282 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 Obrigada, John. 283 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 Eu fico aqui com ela, visto que decidiste trazê-la. 284 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 - Vem cá! - Que bom ver-te, Doreen. 285 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 Toma a Schmariel. 286 00:19:45,769 --> 00:19:47,896 A mamã já vem ter contigo, está bem? 287 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 Pronto. 288 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 Adoro-te! 289 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Caso 549GRT, Boyd contra Russell. 290 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 A petição de emergência 5937G, apresentada por Sean Boyd. 291 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 É uma moção para uma ordem ex parte para devolver Maddy Boyd, de dois anos, 292 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 aos cuidados do pai, Sean Boyd, com efeitos imediatos. 293 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 Sim, Meritíssima. 294 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 Foi apresentada a emenda ao Plano Familiar com a devida notificação? 295 00:20:43,868 --> 00:20:48,331 Sim, e como não foi possível contactar a Sra. Russell, vamos notificá-la agora. 296 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 - Aceite. - Está notificada. 297 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 Quais são os fundamentos para uma ordem ex parte para a Maddy Boyd? 298 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 Meritíssima, a Sra. Russell não cumpriu legal, legal, legal, 299 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 e é legalmente legal, pedimos legal, legal, legal. 300 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 - Entendo e é legal, legal. - Muito legal, legal, legal. 301 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Sra. Russell. 302 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 - Desculpe, juíza. Não compreendo. - Comissária. 303 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Não sou juíza. Sou comissária judicial. E perguntei qual é o seu plano. 304 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 O meu plano? 305 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 Para cuidar da Maddy. Tirou-a de casa dela a meio da noite, 306 00:21:21,948 --> 00:21:24,826 reteve-a e escondeu o paradeiro dela do Sr. Boyd 307 00:21:24,909 --> 00:21:29,414 durante mais de 72 horas e não tem casa nem rendimento. 308 00:21:29,497 --> 00:21:30,623 Qual é o seu plano? 309 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 Estou a tratar disso. 310 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 - Tem alojamento para ela? - Sim. 311 00:21:38,256 --> 00:21:40,467 Estamos atualmente na McMullen House. 312 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 É um abrigo para vítimas de VD. 313 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 Sim. Fomos encaminhadas para lá pelos Serviços Sociais, 314 00:21:50,894 --> 00:21:52,645 após lhes relatar a nossa insegurança. 315 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Meritíssima, isto é despropositado. 316 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 O meu cliente nunca encostou um dedo nesta mulher ou na filha. 317 00:21:58,526 --> 00:22:02,072 Sra. Russell, apresentou queixa na polícia na noite em que saiu? 318 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 Não. 319 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 Tem alguma testemunha que confirme esta alegação? 320 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 Não. 321 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Alguma vez apresentou queixa na polícia 322 00:22:11,498 --> 00:22:14,501 a relatar violência doméstica por parte do Sr. Boyd? 323 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 - Não. - Meritíssima, quer mais legal? 324 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Sim, legal. 325 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Ela não legal, legal, o que é legal, legal e legal. 326 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 Sra. Russell, é verdade? 327 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 Sofreu um acidente de viação com a filha do Sr. Boyd sem vigilância? 328 00:22:36,815 --> 00:22:39,609 Sim, estava à procura da sereia dela. 329 00:22:39,692 --> 00:22:43,488 Sr. Boyd, o tribunal aceita a sua petição para uma ordem ex parte 330 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 a devolver a Maddy à sua guarda. 331 00:22:45,698 --> 00:22:49,202 Teremos uma nova sessão daqui a sete dias. Sessão encerrada. 332 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Desculpe. Qual foi a decisão? 333 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 Tem sete dias até à audiência de custódia temporária. 334 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 Use esse tempo para arranjar emprego 335 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 e criar um plano convincente para cuidar da Maddy. 336 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 E a Maddy fica com o Sean até lá? 337 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 Pode continuar a vê-la, acompanhada de um supervisor neutro. 338 00:23:13,309 --> 00:23:16,020 - Não… - Sra. Russell, a sessão está encerrada. 339 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Caso 339GRF. 340 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Maddy. 341 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 Maddy. 342 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Olá, querida. 343 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 - O papá disse-te para onde vais? - Para casa. 344 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 Vais para casa, mas é só por uma semana, está bem? 345 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 E depois, voltamos para a casa dos póneis. 346 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 E eu vou dar-te banho todas as noites. 347 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 Anda, Maddy. 348 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 Olá, como correu? 349 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 Alex. 350 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 Alex. 351 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Estás bem? 352 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 Cabrões. O tribunal entregou-lha por quanto tempo? 353 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 - Quanto tempo? - Uma semana. 354 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 Sete dias? 355 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 Isso não é mau. Já ouvi coisas muito piores. 356 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 Sete… Tu aguentas sete dias. São sete sonos. 357 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Podes ir vê-la? 358 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Na hora do banho. 359 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Isso é bom. Nem sempre fazem isso. 360 00:25:02,335 --> 00:25:05,838 O tribunal não me deu direito de visita a primeira vez que deixei o Carl. 361 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 Chamaram-me incapaz… 362 00:25:11,010 --> 00:25:15,223 Os engravatados que digam o que quiserem, mas tu és uma excelente mãe. 363 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 - Não. Eu nunca devia ter saído. - Devias, sim. 364 00:25:20,270 --> 00:25:21,646 Ele é um pai excelente. 365 00:25:22,522 --> 00:25:26,192 É excelente e a Maddy adora-o. E agora estão aninhados em casa. 366 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 E eu estou sozinha num abrigo onde não devia estar. 367 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 - Estás cá porque ele te maltratou. - Não me maltratou. 368 00:25:31,698 --> 00:25:35,034 Esmurrou a parede ao lado da minha cabeça e eu não fiz nada, 369 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 não apresentei queixa e não chamei a polícia. 370 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 Que se foda a queixa! 371 00:25:39,122 --> 00:25:42,375 Esmurrar uma parede ao teu lado são maus-tratos emocionais. 372 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 Antes de te morderem, ladram. Antes de te baterem, batem ao lado. 373 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 A seguir, seria na tua cara e tu sabes. 374 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 Não sei o que sei. 375 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 Pronto, para com isso. Para. Vem cá. Olha para mim. 376 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Olha aqui. 377 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 Estás a ver? 378 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 Este cabrão tentou estrangular-me. 379 00:26:13,948 --> 00:26:17,827 Achas que começou assim? Achas que, no primeiro encontro, 380 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 ele disse: "Passa-me o sal. Um dia, vou-te estrangular"? 381 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 Não. 382 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 Vai crescendo, como bolor. 383 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 Perdi a Maddy. 384 00:26:35,636 --> 00:26:37,722 Muito bem. Vamos levantar-nos. 385 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Anda, tens de te levantar. 386 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 Anda. Vamos lá. 387 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 Achas que não conheço esta carpete? 388 00:26:51,569 --> 00:26:53,196 Eu já estive nesta carpete. 389 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Dei semanas da minha vida a esta carpete. 390 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 E tens de te levantar daí, Alex, e tens de lutar. 391 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Vá, vámonos, toca a andar. Levanta-te. 392 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 Levanta-te. 393 00:27:08,669 --> 00:27:13,007 Levanta-te! Não te posso esbofetear por estarmos cá, mas tens de te levantar. 394 00:27:14,342 --> 00:27:15,259 Levanta-te! 395 00:27:15,343 --> 00:27:17,303 - Foda-se! Está bem. - Levanta-te! 396 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 Sete dias não é muito, está bem? Tens de arranjar um advogado. 397 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Apresentar um processo por maus-tratos. Tens de organizar tudo. 398 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 - Mas estás aqui deitada. - Sim. 399 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 Eles não me vão ouvir, por isso… 400 00:27:35,488 --> 00:27:39,992 Olha para ti. "Não me vão ouvir." Só lamúrias. Enfurece-te! 401 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 Tens de resolver isto! 402 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 O que ele te fez foi tramado! 403 00:27:50,086 --> 00:27:52,588 E tens de começar a ficar furiosa com isso. 404 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 Sabes que mais? Eu vou ajudar-te, está bem? 405 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 Vou… 406 00:28:05,726 --> 00:28:09,939 Vejamos. Diz-me uma coisa que te enfurece. Só uma coisa que te irrita. 407 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Pode ser qualquer coisa. O que quiseres. 408 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 - Agradeço o que estás a fazer. - Não. 409 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 Tens de me dizer uma coisa que te enfurece. 410 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 Qualquer coisa. 411 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 - Rápido. - Eu… 412 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 - A Regina irrita-me. - Ótimo. Quem é a Regina? 413 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 Limpei a casa dela em Fisher Island… 414 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 … ela recusou pagar-me e depois perdi o emprego. 415 00:28:38,342 --> 00:28:40,845 Então, fizeste o trabalho e ela não te pagou? 416 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 Meu Deus! E aposto que ela vive num casarão. 417 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 Com as calças Lululemon. Com o robô de cozinha KitchenAid. 418 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 - Isso deve enfurecer-te. - Sim. 419 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Boa! Vai buscar o casaco. 420 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 Vamos. Vamos até lá. Essa cabra vai pagar-te. 421 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 Vamos. 422 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 Olha. Há uma casa aberta. 423 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Vamos lá. 424 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 Não vamos a uma casa aberta. 425 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 Porquê? É uma casa aberta. A casa está aberta. 426 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 - A Regina nem deve cá estar. - As coisas dela estão. 427 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 Quanto é que ela te ficou a dever? 428 00:29:33,981 --> 00:29:35,316 Deve-me 37,50 dólares. 429 00:29:36,400 --> 00:29:40,154 Vamos fazer isto por 37,50? Podia ter-te transferido esse valor. 430 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 - Tens razão. Vamos voltar. - Não. 431 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 Não. Que se lixe! É o princípio, percebes? Ganhaste esses patéticos 37,50 dólares. 432 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 Vamos trazer algo que valha 37,50 dólares. 433 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 Danielle, eu não roubo. 434 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Quem falou em roubar? 435 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 Como é que isto não é um preparativo para roubar? 436 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 O quê? Só estamos a arranjar espaço. 437 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 - Vieram para a casa aberta? - Vou interrompê-la já, Jackie. 438 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 A verdadeira pergunta é: está pronta para fazer uma venda? 439 00:30:24,156 --> 00:30:27,869 Eu e a minha esposa somos amigas da Regina, da aula de spinning. 440 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 E ela disse que tínhamos de vir cá ver o quarto infantil. 441 00:30:32,665 --> 00:30:36,919 É lindo. Amigo do ambiente, chão radiante. Dizem-me os vossos nomes? 442 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 Taylor Swiftman. 443 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 Yasmina Jade Skye. 444 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 Que bonito. 445 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 Bem-vindas. Estejam à vontade. 446 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 O meu colega está lá para responder às vossas perguntas e para mostrar a casa. 447 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 A Regina está? 448 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 Ela saiu. Mas eu dou-lhe cumprimentos da sua parte, Taylor. 449 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 Meu Deus! 450 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 O que fazem estas pessoas? 451 00:31:08,826 --> 00:31:09,744 Não faço ideia. 452 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 Caramba! 453 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 Esta casa está limpa. És boa. 454 00:31:17,293 --> 00:31:19,629 - Obrigada. Podemos ir embora? - Pronto. 455 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Distrai-o e eu dou uma vista de olhos. 456 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 É linda. 457 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 Olá. 458 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 Tem alguma pergunta? 459 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 É uma propriedade linda. 460 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 Sim. Tanta luz. 461 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 - Estas paredes parecem resistentes. - Suportam terramotos. 462 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 O telhado cobre a casa toda. 463 00:32:08,594 --> 00:32:12,098 Não cobre o jardim das traseiras, se é a isso que se refere. 464 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 Bem, querida, 465 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 é adorável, mas vamos ter de pensar, por isso… 466 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 Pronto, não te zangues. 467 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 Mas vi algo no escritório que tive de trazer para ti. 468 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 Não. 469 00:32:39,583 --> 00:32:41,919 - O cartão de visita dela? - Não é isso. 470 00:32:42,003 --> 00:32:46,173 Isso foi para sacar o número para lhe mandares uma mensagem. Está na mala. 471 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 Vê. 472 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 - Roubaste o cão dela? - Não. 473 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 Ela é que veio ter comigo. Estava descontraída na jaula. 474 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 - E eu: "Olá." E ela: "Olá, amiga." - Não podes roubar o cão dela. 475 00:32:59,145 --> 00:33:02,481 Não a vamos roubar. Vamos passeá-la, dar-lhe snacks 476 00:33:02,565 --> 00:33:05,401 e depois vais pedir os 37,50 ou cortamos-lhe uma pata. 477 00:33:05,484 --> 00:33:09,572 - Dá a volta. Atiro-o por cima do portão. - Ele? Não! 478 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 - És um menino? - Não tem piada. 479 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 Já estive no tribunal hoje. Não quero problemas por causa de um cão. 480 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 - Está bem. - Encosta e eu ligo para este número. 481 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 Ligo-lhe e digo que encontrei o cão na rua. 482 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 - Não tem graça. - Desculpa. Tem graça. 483 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 A Regina está a caminho. Chega em cinco minutos. 484 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Desculpa. Não queria estragar a tua diversão. 485 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 Só não posso ser presa. 486 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 Não. Não é isso. Eu… 487 00:33:46,567 --> 00:33:50,404 Esta é a segunda chamada. A primeira foi quando estava na fila. 488 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 Podes segurar nisto? 489 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 - Nem o quero na minha mão. - Sim. 490 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 Podes ignorar? 491 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 Ignorado. Já está. 492 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 É só… A cara dele. 493 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 - Porque não desligas? - É isto que ele faz. 494 00:34:08,506 --> 00:34:11,425 Diz: "Amo-te. Quero ver o meu filho." 495 00:34:13,969 --> 00:34:16,138 Ele vai ligar de novo. Que se lixe. 496 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 Sabes qual é a parte tramada? Eu quero que ele veja o Max. 497 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 É filho dele. 498 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Só um segundo. 499 00:34:33,531 --> 00:34:35,741 Porque me estás a ligar? 500 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 A sério? 501 00:34:43,332 --> 00:34:44,542 Sr. Darcy. 502 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Graças a Deus! 503 00:34:52,341 --> 00:34:56,137 Não sei como ele saiu da jaula. Como saíste da jaula? 504 00:34:57,138 --> 00:34:58,556 Onde o encontrou? 505 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 Na rua. Sim. 506 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 Como é que ele chegou aqui? 507 00:35:06,856 --> 00:35:08,107 Os cães correm muito. 508 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 Mas tens perninhas tão curtas, Sr. Darcy. 509 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 - Ainda bem que pude ajudar. - Sim. 510 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 Muito obrigada, a sério. 511 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 Não me reconhece? 512 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 Desculpe? 513 00:35:31,505 --> 00:35:32,715 Sou a sua empregada. 514 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 Limpei a sua casa. 515 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 Certo… 516 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 Desmaiaste no quarto das crianças. 517 00:35:41,849 --> 00:35:42,850 Deve-me dinheiro. 518 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 Meu… 519 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Meu Deus! Isto é… O que… 520 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 O que é isto? 521 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 Roubaste o meu cão? 522 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 A minha amiga ligeiramente louca trouxe o cão para um possível resgate. 523 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 Mas estou a devolver-lho. 524 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 Aí tem, estou a devolver o seu cão. Sou a heroína. 525 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 Meu Deus! 526 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 Vou chamar a polícia! 527 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 Chame a polícia, sim. Chame-os e eu digo-lhes que é uma ladra. 528 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 Deve-me 37,50 dólares. 529 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 Inacreditável. Eu não negoceio com criminosos. 530 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 Vai pagar o que me deve. 531 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 Não te pagarei um cêntimo. Nem voltaste para terminar. 532 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 Voltei. Eu voltei à sua casa. Ia a caminho da sua casa. 533 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 E tive um acidente na Estrada 20. 534 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 E eu e a minha filha vivíamos nesse carro. 535 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 Ficámos sem sítio para dormir. 536 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 E depois, por ser uma forreta de merda, 537 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 não a pude sustentar, não lhe pude dar um teto 538 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 nem a pude tirar do chão da estação de ferry, e então… 539 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 … esta manhã, o tribunal tirou-ma. 540 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 Sim. 541 00:36:58,217 --> 00:37:01,929 Perdeu o seu cão durante cinco minutos e eu perdi a minha filha. 542 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 Pode ir à merda. 543 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 Continua e é ali à direita. Aquela caravana amarela. 544 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 Muito bem. 545 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Certo. 546 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 Era aqui que vivias? Não admira que suasses por 37,50 dólares. 547 00:37:58,360 --> 00:38:00,696 Cinco horas, 30 minutos, nove segundos. 548 00:38:02,323 --> 00:38:03,324 Porreiro! 549 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 - Sim? - Sim. 550 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 Despe. 551 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 É pena não sentir os tomates ou mostrava-te como era, Alasca. 552 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 Sim. 553 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 Quantas horas tens de andar de bicicleta? 554 00:38:28,766 --> 00:38:31,477 Não são horas, são quilómetros. Sessenta e cinco. 555 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 Com três salários em equipamento na bicicleta. 556 00:38:37,733 --> 00:38:40,986 Tens de ler a bibliografia toda antes do início das aulas? 557 00:38:41,070 --> 00:38:44,698 Por que mais a poriam online? Atrai os nerds. 558 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 Algo que preste? 559 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 Passa Lá um Rio dá-me vontade de ir já para o Montana. 560 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 Então, ainda bem que vais. 561 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 Ainda aqui estou. 562 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 O que queres, pá? 563 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 Quantas mais vezes vou ter de ouvir a lengalenga da treta? 564 00:39:38,001 --> 00:39:40,712 - Danielle… - Sim? 565 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 Esta caravana não esteve sempre assim tão mal. 566 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 Não quero que penses que escolhi isto para a minha filha. 567 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 Acho que a tua filha tem sorte. É isso que eu penso. Ela tem-te a ti. 568 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 Olha, eu sei que aquela cabra não te pagou, 569 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 mas devias estar contente contigo mesma. 570 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 Devias estar muito orgulhosa de ti. 571 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 Começaste a ripostar. 572 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 Começaste a defender-te. 573 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 Estavas a gritar "vá à merda" num parque de estacionamento. 574 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 Obrigada por me tirares da carpete. 575 00:40:32,264 --> 00:40:33,432 Estou aqui para ti. 576 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 Estás preparada para ir ali? É cedo. 577 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 Prometi à Maddy que lhe daria banho. É a nossa cena. 578 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Queres que eu volte? 579 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 - Não. Eu vou a pé. - Está bem. Não falhes o recolher. 580 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 Sim. Não falharei. Obrigada. 581 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 - Olá, Doreen. - Olá. 582 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 - Vim dar o banho à Maddy. - Já demos. 583 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 São 17h45. 584 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 Ela sujou-se a brincar e nós demos-lhe banho mais cedo. 585 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 Então, posso entrar e aconchegá-la? 586 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 Ela já está a dormir. O Sean deitou-a antes de ir trabalhar. 587 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 Está a dormir às 17h45? 588 00:41:30,739 --> 00:41:34,910 Ela tinha tosse e demos-lhe Robitussin para a ajudar a dormir. Está bem? 589 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 Não. Ela não pode tomar xarope para tosse. É bebé. Como assim? 590 00:41:38,413 --> 00:41:42,292 Dei-o a todos os meus filhos na idade dela. Ela está ótima. Está bem? 591 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 Tem uma boa noite. 592 00:44:06,603 --> 00:44:08,021 ACESSO ATRAVÉS DE CÓDIGO 593 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 A REGINA PAGOU A LIMPEZA. 594 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 VEM BUSCAR O TEU CHEQUE. 595 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 Desculpem. 596 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 Danielle! 597 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Danielle! 598 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 A Regina pagou. 599 00:45:24,723 --> 00:45:26,725 Denise, olá. Onde está a Danielle? 600 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 Vamos conversar no meu escritório. 601 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 - Expulsaram-na? O que aconteceu? - Não. 602 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 Mas ela desapareceu. As coisas dela desapareceram. 603 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 Peço desculpa, querida. 604 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 Podes ir para o apartamento 23 e já lá vou ter contigo? 605 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 Vamos lá. 606 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 A Danielle saiu. Foi-se embora. 607 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 Como assim? 608 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 Deixou o abrigo hoje cedo. É tudo o que posso dizer. 609 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 Certo. Para onde foi ela? 610 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 Denise, ele estrangulou-a. 611 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 Isto acontece. 612 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 É frequente elas voltarem. 613 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 A maioria das mulheres precisa de sete tentativas até sair. 614 00:46:27,035 --> 00:46:29,120 Esta era a terceira vez da Danielle aqui. 615 00:46:32,624 --> 00:46:34,543 Eu precisei de cinco tentativas. 616 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 A poltrona no jardim da caravana é minha. 617 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 E não se vê por causa do bolor, mas é de veludo rosa. 618 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 E quando fui viver com o Sean, levei-a comigo. 619 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 E quando lhe disse que estava grávida, 620 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 ele sentou-me nessa poltrona, 621 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 trouxe-me um chá de menta 622 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 e disse que me ajudaria durante todo o processo. 623 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Muito ternurento. 624 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 Mas depois… 625 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 … quando lhe disse que não ia fazer um aborto… 626 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 … ele pegou na poltrona 627 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 e no resto das minhas coisas e atirou-as para a chuva. 628 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 Gritou comigo e disse que eu era uma puta de merda. 629 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 Disse que lhe estava a estragar a viagem de bicicleta 630 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 e também a vida dele. 631 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 E também disse… 632 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 … que nunca me perdoaria. 633 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 E não perdoou. 634 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 Que merda de ideia é a tua? Puta de merda! 635 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 Pensa por um segundo, Alex! Por uma merda de um segundo! 636 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 E tenho tido medo dele desde então. 637 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 Seja como for… 638 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 É algo em que tenho trabalhado. 639 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 Comentários? 640 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 Legendas: Hernani Azenha