1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 Eu morri aos 11 anos. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 Minha mãe e eu morávamos no Alasca na época. 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,865 Uma das várias tentativas dela de se reinventar. 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 Eu caí no gelo. 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 Eu ouvi o estalo 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 e vi a água se acumulando ao redor das minhas botas de joaninha. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 Lembro-me de pensar com serenidade: 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 "Eu vou desaparecer." 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 "Há muitas… 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Há muitas teorias sobre quem me resgatou. 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 Não que eu saiba. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 Apaguei da memória. 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Alguns dizem que o cachorro do vizinho latiu. 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 Outros dizem que minha mãe chegou em casa e se lembrou que tinha uma filha. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 E alguns dizem que fui eu. 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 Que soquei o gelo até quebrar. 18 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 E consegui sair. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 Não sei ao certo. 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 Talvez eu nunca tenha saído de fato. 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 E ando como um fantasma por aí todos estes anos." 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Isso faria sentido. 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 Porque ninguém aqui está me ouvindo. 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 Muito obrigada por… 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,575 Ando escrevendo umas coisas. 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Olhe só para você. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,249 Lendo tristezas no palco. 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 Valeu por assumir meu lugar. 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,672 A mesa 13 quer mais cerveja. A seis quer cheesecake. 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 Tenho uma pergunta. 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 Sabe quem é aquele cara ali? 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 Sean. 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 Não sabe quem é Sean? 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 Ele é barman no Swan. 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 Poderia ir ver o que ele está lendo? 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 Fala sério? 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 - Cerveja para a 13, por favor? - Certo. 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 O Amor é um Cão… alguma coisa. 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 O Amor é um Cão dos Diabos. Bukowski. 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 Alex? 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Nate. 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 Do turno do brunch no Café Neptune? 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 Nate. 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Sim, Nate. Claro. 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 Oi. Claro que o encontraria. 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 Oi. 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 Eu ia pegar a balsa para o trabalho mais cedo e pensei: 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 "Aquela garota se parece com Alex." 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 E é você. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 - Essa deve ser Maddy. - Sim. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Eu a reconheci do Facebook. 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 O que estão fazendo acampadas no chão? 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 - Estão na rua? - Não. 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 Chegamos à balsa um pouco cedo, então estamos tirando uma soneca. 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 - Que horas são? Minha bateria morreu. - São 6h05. 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 Para que o aspirador de pó? 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 Eu ando curtindo aspiradores, Nate. 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 Gosto de ter um por perto. 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 Certo. A balsa chegou, 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 então que tal uma mãozinha para levar suas coisas? 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 Não precisa. Vamos numa balsa diferente. 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 Mas agradeço. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 Foi bom te ver. 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 Que outra balsa? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 Vou deixá-la dormir. Só isso. Ela está… 66 00:04:18,342 --> 00:04:22,263 É isso. Ela está com sono. Vou deixá-la dormir um pouco. 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Ouça, eu não preciso ir trabalhar tão cedo. 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Posso te dar uma carona? 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 Tomamos o café da manhã juntos? 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 Não. Estamos bem. Sério. 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 Venha. Tenho um carregador no carro. Vamos ao Starbucks. 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 Deixe-me te ajudar. 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 Ei, Maddy. Você quer assistir a Frozen? 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 Coloquei em loop contínuo para meu filho. 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 Não. 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 Ela tem medo da criatura da neve. Nada de Frozen. Desculpe. 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 Está bem. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 Brady adora essa parte porque é um psicopata. 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 É seu único filho? 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 Sim. 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 A mãe dele e eu acabamos de nos divorciar, então é um "sim" certeiro. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 Eu sinto muito. 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 Não se sinta. 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 Foi amigável. 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Ela se parece muito com Sean. 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Você acha? 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 É uma coisa boa, não? 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Parece que o grande… 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Sean Boyd. 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 Oi, Alasca. 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Oi. 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Você ainda escreve? 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 Ah, sim. 94 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 O tempo todo. 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Porque você é tão talentosa, sabe? 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 - Ainda trabalha no Neptune? - Não. 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 Sou engenheiro de estruturas. 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,414 Eu fazia pós-graduação na U-Dub, lembra? 99 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 Eu nem sei nadar. Sou puro osso. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 Eu afundaria. 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 Eu me juntei a uma pequena empresa em Seattle. 102 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 Nem tão pequena assim. Acabamos de abrir o segundo escritório em LA. 103 00:06:28,139 --> 00:06:29,390 Pois é. 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 4 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS YOLANDA 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 3 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS DESCONHECIDO 106 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 NÚMERO DESCONHECIDO 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 Sabe de onde é o código de área 360? 108 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 Merritt, acho. 109 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 Posso te ajudar? 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 Não precisa, estou bem. Obrigada. 111 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 - Obrigada. De verdade. - Certo. 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Venha, filhinha. Eu sei. 113 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Venha. 114 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 O quê? 115 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Ei. 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 - Muito obrigada. Sério. - Claro. 117 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 Tome. Fique com ele. 118 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 - Tem certeza? - Sim, tenho outro. 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 Tem meu número, certo? 120 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 Me ligue… se precisar de alguma coisa. 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 Como se diz, Maddy? 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 Dê tchau. Diga "obrigada". 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 Certo. 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 Que menina forte. 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Muito forte. 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 Sim? Se for outra intimação, pode enfiar na bunda. 127 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 Sou eu, Alex. 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 - Quem? - Alex? 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 A ladra do aspirador. Não entre com a criança. 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 Ouça, eu posso explicar. 131 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 Eu também. 132 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 "Value Maids". Ignore. Sabe quem eu sou? Seu celular. 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 - Sofri um acidente de carro. - É claro. 134 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 É verdade. 135 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 Sofri um acidente na Rota 20 e destruí meu carro. 136 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 - Eu tirei uma foto. - Jesus, esse é o seu carro? 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Retiro o que disse. 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Mas se veio receber, eu não posso pagar. 139 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 Foi uma emergência. 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 A cliente não está nem aí. Ela só sabe que você não voltou. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Nem eu, nem você recebemos. 142 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 Eu fiz a faxina, Yolanda. Eu ralei por três horas. 143 00:08:27,007 --> 00:08:27,967 Não parei para mijar, 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 comprei o material e gastei gasolina. 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 Perdi duas horas da minha vida indo e voltando da casa de Regina. 146 00:08:33,430 --> 00:08:34,765 Eu também me ferrei. 147 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 Eu perdi dinheiro e uma cliente importante. 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 A vida é cruel, às vezes. 149 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 1 CHAMADA NÃO ATENDIDA NÚMERO DESCONHECIDO 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Tem certeza que não tem nenhum outro turno disponível? 151 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 - Topo qualquer coisa. - Eu te aviso. 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 Preciso muito desse trabalho e do contracheque. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 Juro que não vou pisar na bola de novo. 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 Deixe o uniforme ali, anjo? 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 2 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS NÚMERO DESCONHECIDO 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 - Alô? - Alex Russell? 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 Quem é? 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 John Marshal, senhora. Eu represento Sean Boyd. 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 Tem um advogado ou podemos falar diretamente? 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 Desculpe. Quem fala? 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 Sou advogado do Sr. Boyd. 162 00:09:28,986 --> 00:09:33,157 Estou ligando para notificá-la de que o Sr. Boyd entrou com uma petição 163 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 na Vara de Família da Cidade de Ludlow para retomar imediatamente 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 a guarda da filha, Maddy Boyd. 165 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Uma audiência preliminar foi convocada para amanhã às 10 horas. 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 Se você não comparecer, 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 ele entrará com a petição para revogar seus direitos parentais. 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 Você entendeu tudo que foi dito? 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Sean nem se formou no colegial. Como contratou um advogado? 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 Qualquer um pode. Basta ter 1.500 dólares. 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Sean não tem 1.500 dólares. 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 Alguém tem. Familiares? Sei lá. Não é problema seu. 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 O seu problema é não ter onde morar. 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 O juiz não vai gostar disso. 175 00:10:10,653 --> 00:10:14,448 Precisamos tirar vocês das ruas. Imediatamente. 176 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 Não há vagas em Shawgit. Bom, sem carro, já não seria uma opção. 177 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 - Yolanda adiantou o contracheque? - Não. 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Então ainda não se qualifica para subsídio habitacional. 179 00:10:26,710 --> 00:10:29,046 Há vagas no abrigo de violência doméstica, 180 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 mas você disse que não é VD, certo? 181 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 Detestaria tirar a vaga de alguém que sofreu agressão de verdade. 182 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 Agressão "de verdade". O que isso quer dizer? 183 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 Espancada. Machucada. 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 E o que seria agressão "de mentirinha"? Intimidação? 185 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 Ameaças? 186 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 Controle? 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 Você deve ligar para o disque-denúncia. 188 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 Eles mandarão um táxi para buscar você na delegacia mais próxima. 189 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Ligo e digo o quê? 190 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 "Socorro." 191 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 Obrigada. 192 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 Você é Alex e essa é Maddy? 193 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 Eu me chamo Denise. Falamos ao telefone. 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 Você chegou. Já pode respirar. 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 Ótimo, meu bem. 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 Nós reaprendemos a respirar aqui. 197 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 Você carrega Maddy. Eu levo a sua bolsa. 198 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 REGRAS DA CASA 199 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 Esse é Cal. Ele está sempre aqui. 200 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 O livro de registro fica na mesa, onde você registra 201 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 entrada e saída. 202 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 Coloque o celular aqui. 203 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 Verifique que a localização está desativada. 204 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 - Não posso usar meu celular? - Pode usar à vontade. 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 Ele estará sempre aqui. 206 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 É só sair do prédio. Ande um ou dois quarteirões. 207 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 Proteger a confidencialidade da nossa localização é nossa prioridade. 208 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 Não. 209 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Não. 210 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Eu quero ir para casa. 211 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Esse lugar é só para nós duas? 212 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Com certeza. 213 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Olhe só. 214 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 - Olhe só que gracinha. Olhe… - Não! 215 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 Desculpe. Ela está com sono. 216 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Vou pedir para trazerem o jantar. Pode se instalar. 217 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 E uma muda de roupa para ela. Ela veste tamanho três? 218 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 Obrigada. 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 Não! 220 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Venha cá. Olhe. 221 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 Oi. Eu moro no 23. 222 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Tente isso aqui. 223 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 A mulher que morava no três deixou quando saiu. 224 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 Talvez sua filha goste deles. 225 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 - Obrigada. - De nada. 226 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Tenho uma coisa que você vai gostar. 227 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 Você quer ver? Quer? 228 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 Quer uma surpresa especial? 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Muito bem. Então… 230 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 - Mas que diacho? - O quê? 231 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 - O que eles são? - Minha nossa! 232 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 Olha só. Quantos pôneis! 233 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 Olha quantos pôneis. 234 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 - Amarelo, né? - O quê? 235 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Ele está de pé. 236 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 Ai, meu Deus. 237 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 Ai, meu Deus. 238 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 - Oi. - Eu só vim 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 - agradecer por ontem. - Um segundo. Já volto. 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 E aí? 241 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 Os pôneis funcionaram. Parece que sim. 242 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 Totalmente. Você me salvou. Obrigada. 243 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 Eles metem medo, né? 244 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 Mostrei para meu filho e ele: "Não." 245 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 É de arrepiar. Pois é. 246 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 Não sei por que alguém teria tantos pôneis. 247 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Amiga, a garota que morava no três era muito questionável. 248 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 Parecia que ela cozinhava cocô. 249 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 Aliás, eu me chamo Alex. 250 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Desculpe. Não sei se podemos usar… 251 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 nosso nome verdadeiro. 252 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Você decide. Uma garota aí diz que se chama 253 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 Yasmina Jade Skye, e todo mundo sabe que é baboseira. 254 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 Meu nome verdadeiro é Danielle. 255 00:17:13,408 --> 00:17:14,910 O meu é Alex. 256 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 Qual a idade do seu filho? 257 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 Ele tem sete anos. Está na primeira série. 258 00:17:20,248 --> 00:17:21,750 E a sua? 259 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 Quase três anos. Pois é. 260 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 - Os seus cílios são lindos. - Eu sei. "Abrigo chique". 261 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 Estou me divulgando, sabe? Faço cílios como renda extra. 262 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 Quero levar a sério para virar minha fonte de renda. 263 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 Ser a patroa, sabe? 264 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 "Cílios de Danielle." Não. 265 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 "Cílios Cintilantes de Danielle." 266 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Adorei. 267 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 Precisa de alguma coisa? 268 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Não. Está tudo certo. 269 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 A menos que… 270 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 Teria alguma roupa que eu pudesse usar na audiência amanhã? 271 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 Amiga. 272 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 Vem comigo! 273 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 Vou fazer sua maquiagem e seus cílios também. 274 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 - Ela trouxe Maddy. - Porra. 275 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Maddy Mu. 276 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 - Ei! - Papai! 277 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 Oi, filhinha. 278 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 Que bom te ver. 279 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 Tudo bem? 280 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 Você a trouxe para cá? 281 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 Por que está de terno? 282 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 Por que está de onça? 283 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 Não permitem crianças no tribunal. É contra as normas. 284 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Por que sua família está aqui? Ethan? 285 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 Para me apoiar. Tem sido difícil para mim. 286 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 Difícil para você? 287 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 Ora, qual é? 288 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 Nós queremos o melhor para Maddy. 289 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 Sim, o melhor para Maddy. Somos dois. 290 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 Não temos dinheiro para comida, e você contrata um advogado. 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 - Vamos indo. - Valeu, John. 292 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 Valeu, John. 293 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 Eu fico com ela, já que você decidiu trazê-la. 294 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 - Venha comigo! - Bom te ver, Doreen. 295 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 Tome a Schmariel. 296 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 A mamãe já volta, está bem? 297 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 Muito bem. 298 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 Eu te amo! 299 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Caso 549GRT, Boyd contra Russell 300 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 Em relação à petição de emergência 5937-G apresentada por Sean Boyd, 301 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 esta é uma moção de ordem ex parte para retornar Maddy Boyd, 2 anos, 302 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 aos cuidados do pai, Sean Boyd, em vigor a partir de agora. 303 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 Sim, meritíssima. 304 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 Uma emenda foi apresentada e a documentação notificada? 305 00:20:43,868 --> 00:20:47,747 Foi apresentada, meritíssima, e com a permissão de Vossa Excelência, 306 00:20:47,831 --> 00:20:50,542 - a Srta. Russell será notificada agora. - Deferida. 307 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 Por que razão deve ser considerada uma ex parte de Maddy Boyd? 308 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 Meritíssima, a Srta. Russell falhou em juridiquês, 309 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 é legalmente juridiquês, portanto, solicitamos juridiquês. 310 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 - Entendo. E isso é juridiquês? - Muito juridiquês. 311 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Srta. Russell. 312 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 - Sra. juíza de direito, não entendi... - Substituta. 313 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 Eu sou uma juíza substituta. E perguntei qual é o seu plano. 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 Meu plano? 315 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 Para sustentar Maddy. Você a tirou de casa no meio da noite, 316 00:21:21,948 --> 00:21:25,285 ocultou a localização dela do Sr. Boyd 317 00:21:25,368 --> 00:21:29,414 por mais de 72 horas, e não tem casa, nem renda. 318 00:21:29,497 --> 00:21:30,498 Qual é seu plano? 319 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 Estou resolvendo a questão. 320 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 - Você tem onde ela morar? - Sim. 321 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 Estamos na Casa McMullin. 322 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 É um abrigo de VD. 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Sim. Fomos encaminhadas para lá pela assistente social 324 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 quando falei do risco que corríamos. 325 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 Meritíssima, isso é totalmente inesperado. 326 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 Meu cliente nunca encostou nesta mulher ou na sua filha. 327 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 Srta. Russell, você fez um boletim de ocorrência? 328 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 Não. 329 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 Tem testemunhas que possam confirmar esta alegação? 330 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 Não. 331 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Alguma vez registrou um boletim de ocorrência 332 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 documentando a violência doméstica do Sr. Boyd? 333 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 - Não. - Posso falar em juridiquês? 334 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Sim, juridiquês. 335 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Ela falhou em juridiquês, que é legalmente juridiquês por lei. 336 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 Srta. Russell, é verdade? 337 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 Teve um acidente de carro com a filha do Sr. Boyd no banco de trás? 338 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Sim. Eu procurava a sereia dela. 339 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 Sr. Boyd, o tribunal concede sua petição de ordem ex parte 340 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 para retomar a guarda de Maddy. 341 00:22:45,698 --> 00:22:48,868 Nos reuniremos em sete dias. Sessão encerrada. 342 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Desculpe. O que você decidiu? 343 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 Tem sete dias até a audiência de custódia temporária. 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 Use esse tempo para arrumar emprego 345 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 e criar um plano convincente para sustentar Maddy. 346 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 Maddy fica com Sean até lá? 347 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 Você pode visitá-la na presença de um supervisor neutro. 348 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 - Não… - A sessão está encerrada. 349 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Caso 339GRF. 350 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Maddy. 351 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 Ei, Maddy. 352 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Oi, querida. 353 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 - Papai disse para onde vão? - Para casa. 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 Isso, mas é só por uma semana, está bem? 355 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 Depois, vamos para a casa dos pôneis. 356 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 Eu vou te dar banho todas as noites. 357 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 Vamos, Maddy. 358 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 Ei, como foi lá? 359 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 Alex. 360 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 Alex. 361 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Você está bem? 362 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 Aqueles cretinos. Quanto tempo o juiz deu para ele? 363 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 - Quanto? - Uma semana. 364 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 Sete dias? 365 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 Amiga, isso não é tão mau. Já ouvi coisa muito pior. 366 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 Você dá conta de sete dias. São sete noites de sono. 367 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Você pode ir vê-la? 368 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Na hora do banho. 369 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Isso é bom, mãe. Eles nem sempre fazem isso. 370 00:25:02,335 --> 00:25:05,505 O juiz não me deu direito a visitas na primeira vez que deixei Carl. 371 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 Considerada inapta… 372 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 Os engravatados que digam o que quiserem. Você é uma ótima mãe. 373 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 - Eu não tinha que ter ido embora. - Tinha, sim. 374 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 Ele é ótimo pai. 375 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 É um ótimo pai e Maddy o adora. Estão juntinhos em casa agora. 376 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 Estou sozinha num abrigo que não é para mim. 377 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 - Está aqui porque sofreu agressão. - Não sofri agressão. 378 00:25:31,698 --> 00:25:35,034 Ele socou a parede ao meu lado e eu não fiz nada. 379 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 Não denunciei e não chamei a polícia. 380 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 Foda-se a denúncia. 381 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 Socar uma parede é agressão emocional. 382 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 Antes de morder, ele late. Antes de bater, o soco é na parede. 383 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 Na próxima, ia ser na sua cara. Você sabe disso. 384 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 Eu não sei de nada. 385 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 Muito bem. Pare. Ei, olhe para mim. 386 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Olhe. 387 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 Está vendo? 388 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 O filho da puta me estrangulou. 389 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 Acha que começou assim? 390 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 Acha que, no primeiro encontro, 391 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 ele disse: "Passe o sal. Um dia, vou te estrangular, gata"? 392 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 Não. 393 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 A coisa cresce, como mofo. 394 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 Eu perdi Maddy. 395 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 Muito bem. Levante-se. 396 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Você tem que se levantar. Já. 397 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 Vamos lá. 398 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 Acha que não conheço esse tapete? 399 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 Já estive no tapete. 400 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Perdi semanas da minha vida nesse tapete. 401 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 Você vai se levantar desse tapete, Alex, e vai revidar. 402 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Venha, vámonos, vamos. Levante-se. 403 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 Levante-se. 404 00:27:08,669 --> 00:27:13,007 Não posso bater em você num abrigo, perua, mas você vai se levantar! 405 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 Levante-se! 406 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 - Porra. Está bem. - Levante-se! 407 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 Sete dias não é muito tempo. Você tem que arranjar um advogado de VD 408 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 e relatar a agressão no processo. Tem que se organizar. 409 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 - Em vez disso, está deitada no chão. - É. 410 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 Só que eles não vão me ouvir, portanto… 411 00:27:35,488 --> 00:27:39,951 Você fica aí choramingando: "Eles não vão me ouvir." Fique furiosa! 412 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 Puxe essa fúria lá de dentro, mãe! 413 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 O que ele fez com você foi escroto! 414 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 É melhor começar a ficar puta. 415 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 Quer saber? Eu vou ajudar. 416 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 Eu vou… 417 00:28:05,726 --> 00:28:08,104 Diga uma coisa que te deixa furiosa. 418 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 Só uma coisa que te emputece. 419 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Qualquer coisa. O que você quiser. 420 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 - Agradeço o que está tentando… - Não. 421 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 Diga uma coisa que te deixa furiosa. 422 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 Qualquer coisa. 423 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 - Rápido. - Sei lá… 424 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 - Regina me enfurece. - Excelente. Quem é Regina? 425 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 Limpei a casa dela em Fisher Island. 426 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 Ela se recusou a pagar e eu perdi o emprego. 427 00:28:38,342 --> 00:28:40,845 Você fez o serviço e ela não pagou? 428 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 E aposto que ela mora numa casa deslumbrante. 429 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 Usa calças de ioga e tem uma batedeira KitchenAid. 430 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 - Isso deve te deixar furiosa. - Sim. 431 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Ótimo. Vista o casaco. 432 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 Vamos nessa. Aquela vadia vai te pagar. 433 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 Vamos. 434 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 Está rolando uma open house. 435 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Então vamos, porra. 436 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 Não podemos entrar. 437 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 Por que não? É uma open house. A casa está aberta. 438 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 - Regina não deve estar aí. - As coisas dela estão. 439 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 Quanto ela te deve, afinal? 440 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 US$ 37,50. 441 00:29:36,400 --> 00:29:39,779 Viemos atrás de US$ 37,50? Eu podia transferir para você. 442 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 - Vamos voltar. - Não. 443 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 Não. Foda-se. É o princípio. Você trabalhou por essa merreca. 444 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 Vamos pegar algo que vale US$ 37,50. 445 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 Danielle, eu não roubo. 446 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Quem disse que vamos roubar? 447 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 E isso não é planejar um roubo? 448 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 O quê? Amiga, só estamos abrindo espaço. 449 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 - Vocês vieram para o open house? - Permita-me interromper. 450 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 A pergunta é: está pronta para fazer uma venda, Jackie? 451 00:30:24,240 --> 00:30:27,368 Minha esposa e eu conhecemos Regina da aula de spinning. 452 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 Ela disse que tínhamos que conferir o quarto do bebê. 453 00:30:32,665 --> 00:30:36,335 Lindo. Com pisos aquecidos ecológicos. Pode me dizer seu nome? 454 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 Taylor Swiftman. 455 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 Yasmina Jade Skye. 456 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 Adorável. 457 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 Bem-vindas. Sintam-se em casa. 458 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 Meu sócio está presente para tirar dúvidas e mostrar a casa. 459 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 E Regina? 460 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 Ela saiu. Vou avisá-la que você mandou lembranças. 461 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 Minha nossa. 462 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 O que essas pessoas fazem? 463 00:31:08,826 --> 00:31:09,702 Não faço ideia. 464 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 Caramba, amiga. 465 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 A casa está um brilho. Você é boa. 466 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 - Obrigada. Podemos ir embora? - Certo. 467 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Você o distrai, enquanto dou uma circulada. 468 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 É lindíssima. 469 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 Olá. 470 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 Você tem alguma pergunta? 471 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 É uma bela propriedade. 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 Sim. Muito bem iluminada. 473 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 - As paredes parecem sólidas. - São adaptadas para terremotos. 474 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 O telhado cobre a casa inteira. 475 00:32:08,678 --> 00:32:12,098 Não cobre o quintal, se é isso que quer dizer. 476 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 Bom, querida, 477 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 é adorável, mas nós temos que pensar, então… 478 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 Não fique brava… 479 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 mas vi uma coisa no escritório que eu tive que trazer. 480 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 Não. 481 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 - O cartão de visita dela. - Não. 482 00:32:42,003 --> 00:32:45,673 Com o número dela para mandar um SMS. O item está na bolsa. 483 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 Dê uma olhada. 484 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 - Você roubou o cachorro. - Não. 485 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 Ela veio até mim. Estava sossegada no canil. 486 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 - "Ei, amiga." E ela: "Oi, amiga." - Não pode roubar o cachorro. 487 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 Não a roubamos. Estamos passeando. Vamos cuidar bem dela 488 00:33:02,857 --> 00:33:05,401 e mandar a vadia trazer US$ 37,50 ou cortamos uma pata. 489 00:33:05,484 --> 00:33:07,695 Volte. Vou jogá-lo por cima do portão. 490 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 Ele? Ah, não. 491 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 - Você é macho? - Não tem graça. 492 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 Já fui ao tribunal hoje. Não vou me ferrar por um cachorro. 493 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 - Está bem. - Pare. Vou ligar para esse número. 494 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 Vou dizer que encontrei o cachorro na rua. 495 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 - Não tem graça. - Desculpe. É engraçado. 496 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 Regina está a caminho. Ela estará aqui em cinco minutos. 497 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Desculpe. Não quis estragar a brincadeira. 498 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 Não posso ser presa agora. 499 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 Não. Não é isso. 500 00:33:46,567 --> 00:33:49,987 É a segunda ligação. Na primeira, eu estava na fila. 501 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 Fique com ele. 502 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 - Não quero na minha mão. - Sim. 503 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 Aperte ignorar. 504 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 Ignorado. Feito. 505 00:34:01,540 --> 00:34:04,210 Só de ver… o rosto dele, sabe? 506 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 - Por que não desliga? - Ele faz isso. 507 00:34:08,506 --> 00:34:11,425 Liga e diz: "Eu te amo. Quero ver meu filho." 508 00:34:13,969 --> 00:34:16,138 Ele vai continuar ligando. Foda-se. 509 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 Sabe o que é pior? Eu quero que ele veja Max. 510 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 É o filho dele. 511 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Já volto. 512 00:34:33,531 --> 00:34:35,741 Por que está me ligando, porra? 513 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 Ah, é? 514 00:34:43,332 --> 00:34:44,542 Sr. Darcy. 515 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Ai, graças a Deus. 516 00:34:52,341 --> 00:34:57,054 Não sei como ele saiu do canil. Como você saiu do seu canil? 517 00:34:57,138 --> 00:34:58,556 Onde você o encontrou? 518 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 Na rua. 519 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 Como ele veio parar aqui? 520 00:35:06,856 --> 00:35:07,857 Cachorros correm. 521 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 Mas suas pernas são tão curtinhas, Sr. Darcy. 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 - Fico feliz de ter ajudado. - Ah, sim. 523 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 Muito obrigada. De verdade. 524 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 Não me reconheceu? 525 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 Perdão? 526 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Sou a faxineira. 527 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 Eu limpei a sua casa. 528 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 Claro. Você… 529 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 Você desmaiou no quarto do bebê. 530 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 Você não pagou. 531 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 Ai, meu… 532 00:35:46,270 --> 00:35:48,063 Meu Deus. O que… é isso? 533 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 O que é isso? 534 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 Você roubou meu cachorro? 535 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Minha amiga pegou seu cachorro emprestado para servir de troca, 536 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 mas eu estou devolvendo. 537 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 Então aí está: cachorro devolvido. Eu sou a heroína. 538 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 Puta que pariu! 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 Vou chamar a polícia. 540 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 Isso mesmo. Chame a polícia. Vou dizer que você é uma ladra. 541 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 Você me deve US$ 37,50. 542 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 Inacreditável. Eu não negocio com criminosos. 543 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 Pague o que me deve. 544 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 Não vou pagar um centavo. Você nem voltou para terminar. 545 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 Voltei, sim. Eu ia voltar. Estava a caminho da sua casa 546 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 quando sofri um acidente na Rota 20. 547 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 E minha filha e eu morávamos naquele carro. 548 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 Nós ficamos desabrigadas. 549 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 Aí, porque você é uma mão de vaca filha da puta, 550 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 eu não pude alimentá-la, nem abrigá-la 551 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 e a deixei dormir no chão da estação da balsa, portanto… 552 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 hoje de manhã, a juíza a tirou de mim. 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 Pois é. 554 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 Você perdeu seu cão por cinco minutos. Eu perdi minha filha. 555 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 Vá se foder. 556 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 Continue reto. Está ali à direita. O amarelo. 557 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 Entendi. 558 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Certo. 559 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 É aqui que você morava? Não é à toa que US$ 37,50 fazia falta. 560 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 Cinco horas, 30 minutos e nove segundos. 561 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 Uau. Legal. 562 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 - Ah, é? - É. 563 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 Tire! 564 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 Pena que não sinto minhas bolas. Senão, eu te pegaria de jeito, Alasca. 565 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 Isso aí. 566 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 Quantas horas você precisa pedalar por dia? 567 00:38:28,766 --> 00:38:31,018 Não horas, quilômetros: 64km. 568 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 Com equipamento para três meses. 569 00:38:37,733 --> 00:38:40,903 Tem que ler todo o programa antes do início das aulas? 570 00:38:40,986 --> 00:38:44,239 Por que outra razão colocariam online? É chamariz de nerd. 571 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 Algo de bom? 572 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 Nada É para Sempre me dá vontade de morar em Montana. 573 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 Ainda bem que você vai, então. 574 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 Ainda não fui. 575 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 Qual é, cara? 576 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 Quantas vezes mais terei que ouvir essa ladainha de autopiedade? 577 00:39:38,001 --> 00:39:40,712 -Sabe, Danielle… -Sim? 578 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 Esse trailer era tão ruim assim. 579 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 Não quero que pense que escolhi isso para minha filha. 580 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 Acho que sua filha tem sorte. É o que eu penso. Ela tem você. 581 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 Sei que aquela vaca não pagou hoje, 582 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 mas você devia se sentir bem. 583 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 Devia se orgulhar de você mesma. 584 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 Você começou a revidar. 585 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 Você começou a se defender. 586 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 Você gritou: "Vá se foder" no meio de um estacionamento. 587 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 Obrigada por me tirar daquele tapete. 588 00:40:32,264 --> 00:40:33,348 Estou com você. 589 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 Tem certeza que está pronta? É muito cedo. 590 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 Prometi dar banho na Maddy. É uma coisa só nossa. 591 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Quer que eu volte? 592 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 - Não. Eu volto andando. - Só não perca o toque de recolher, amor. 593 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 Pode deixar. Não vou perder. Obrigada. 594 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 - Oi, Doreen. - Oi. 595 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 - Eu vim dar banho da Maddy. - Nós já demos. 596 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 São 17h45. 597 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 Ela se sujou no parquinho, então adiantamos o banho. 598 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 Posso entrar para colocá-la na cama? 599 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 Ela já está dormindo. Sean a pôs na cama antes de sair. 600 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 Ela está dormindo às 17h45? 601 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Ela estava com tosse. Demos Robitussin para ajudá-la a dormir. 602 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 Como assim? Bebês não podem tomar xarope para tosse. 603 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 Dei para todos meus filhos na idade dela, e ela está bem. 604 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 Boa noite. 605 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 YOLANDA REGINA PAGOU PELA FAXINA. 606 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 YOLANDA VENHA BUSCAR SEU CHEQUE. 607 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 Desculpe. 608 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 Danielle! 609 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Danielle! 610 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 Regina pagou. 611 00:45:24,723 --> 00:45:26,600 Oi, Denise. Onde está Danielle? 612 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 Vamos conversar na minha sala. 613 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 - Você a expulsou? O que houve? - Não. 614 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 Não tem nada dela. Ela foi embora. 615 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 Peço desculpas, meu bem. 616 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 Poderiam esperar por mim no apartamento 23? Só um segundo. 617 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 Vamos, gente. 618 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 Danielle nos deixou. Ela foi embora. 619 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 Como assim? 620 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 Ela deixou o abrigo hoje cedo. É tudo que posso dizer. 621 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 Para onde ela foi? 622 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 Denise, ele a estrangulou. 623 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 Acontece. 624 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 Elas voltam com mais frequência do que ficam. 625 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 A maioria precisa de sete tentativas até finalmente partir. 626 00:46:27,035 --> 00:46:28,954 É a terceira vez de Danielle aqui. 627 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Para mim, foram cinco vezes. 628 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 A poltrona no gramado da frente do nosso trailer é minha. 629 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 Não dá para ver com tanto mofo, mas o veludo é rosa. 630 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 Quando me mudei para a casa do Sean, ela veio comigo. 631 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 E quando eu contei para ele que estava grávida… 632 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 ele me sentou naquela poltrona… 633 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 e me trouxe uma xícara de chá de menta… 634 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 e disse que ele seguraria minha mão até o final. 635 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Com todo carinho. 636 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 Mas aí… 637 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 quando eu disse que não faria um aborto… 638 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 ele pegou a poltrona… 639 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 e todas as minhas coisas, e jogou para fora, debaixo de chuva. 640 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 Ele gritou comigo e me chamou de puta. 641 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 Ele disse que eu estava arruinando a viagem de bicicleta dele 642 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 e também a vida dele. 643 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 Ele também disse… 644 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 que jamais me perdoaria. 645 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 E nunca perdoou. 646 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 Que porra é essa? Sua puta! 647 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 Pense por um segundo, Alex! Por um segundo, porra! 648 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 Tive medo dele todos os dias desde então. 649 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 Enfim… 650 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Eu ando escrevendo umas coisas. 651 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 Sugestões? 652 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias