1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 ‎ฉันตายตอนฉันอายุ 11 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 ‎ตอนนั้นแม่กับฉันพักอยู่ที่อะแลสกา 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,865 ‎หนึ่งในความพยายามเริ่มชีวิตใหม่ ‎ที่ล้มเหลวของแม่ 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 ‎ฉันร่วงทะลุแผ่นน้ำแข็ง 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 ‎ฉันได้ยินเสียงมันร้าว 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 ‎แล้วก็ยืนมองน้ำที่เริ่มไหลท่วม ‎รองเท้าบูตลายเต่าทองของฉัน 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 ‎ฉันจำได้ว่าตอนนั้นคิดกับตัวเองเงียบๆ 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 ‎"ฉันกำลังจะหายไป" 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 ‎"มันมีหลาย… 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 ‎มีหลายทฤษฎีที่เป็นไปได้ว่าใครช่วยชีวิตฉันไว้ 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 ‎ฉันก็ไม่รู้หรอก 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 ‎ฉันเลี่ยงไม่จำเรื่องนั้น 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 ‎บ้างก็ว่าเป็นหมาของเพื่อนบ้าน ‎ที่เห่าเรียกคนมาช่วย 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 ‎บ้างก็ว่าในที่สุดแม่ฉันก็กลับมาบ้าน ‎และจำได้ว่าตัวเองมีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 ‎บ้างก็ว่าเป็นฉันเอง 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 ‎ว่าฉันกระหน่ำชกแผ่นน้ำแข็งจนแตก 18 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 ‎แล้วตะกายออกมาเอง 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจ 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 ‎เป็นไปได้ว่าฉันหนีออกมาจากที่นั่นไม่พ้น 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 ‎หลายปีมานี้ ฉันอาจเป็นผีมาตลอดก็ได้" 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‎ถ้าใช่ มันก็เข้าเค้าอยู่ 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 ‎เพราะดูเหมือนพวกคุณไม่มีใครได้ยินฉันเลย 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 ‎ขอบคุณมากค่ะที่… 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,575 ‎นั่นคือเท่าที่ฉันเขียนไว้ 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 ‎ดูเธอสิ 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,249 ‎ขึ้นเวทีไปอ่านเรื่องเศร้า 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 ‎ขอบคุณที่ช่วยทำแทนฉันนะ 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,671 ‎โต๊ะ 13 สั่งเบียร์บัดไวเซอร์อีกเหยือก ‎โต๊ะหกสั่งชีสเค้ก 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 ‎ฉันขอถามหน่อย 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 ‎ผู้ชายคนนั้นคือใคร เธอรู้จักเขามั้ย 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 ‎ฌอน 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 ‎เธอไม่รู้จักฌอนเหรอ 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 ‎บาร์เทนเดอร์ที่บาร์สวอน 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 ‎เธอช่วยไปดูทีได้มั้ยว่าเขาอ่านอะไรอยู่ 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 ‎นี่เธอพูดจริงเหรอ 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 ‎- ขอเบียร์บัดฯ หนึ่งเหยือกให้โต๊ะ 13 ‎- ได้ 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 ‎เลิฟอิสอะด็อก… อะไรนี่แหละ 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 ‎เลิฟอิสอะด็อกฟรอมเฮล ของบูคาวสกี้ 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 ‎อเล็กซ์ใช่มั้ย 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 ‎นี่เนทไง 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 ‎ที่ร้านเนปจูน ตอนไปกินมื้อสาย 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 ‎เนท 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 ‎เนท ใช่สิ จริงด้วย 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 ‎สวัสดี แน่ละฉันดันมาเจอนาย 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 ‎ไง ใช่ 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 ‎ฉันกำลังจะขึ้นเรือข้ามฟาก ‎ไปทำงานแต่เช้า แล้วก็นึกอยู่ว่า 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 ‎"สาวคนนั้นหน้าเหมือนอเล็กซ์เลย" 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 ‎แล้วก็ใช่จริงๆ 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 ‎- นี่ต้องใช่แมดดี้แน่เลย ‎- ใช่ 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 ‎ฉันจำลูกเธอได้จากในเฟซบุ๊ก 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 ‎พวกเธอมานั่งทำอะไรอยู่กับพื้นเนี่ย 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 ‎- ติดอยู่นี่เหรอ ‎- เปล่า 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 ‎เราแค่มาถึงท่าเรือเร็วไปหน่อย ‎เราก็เลยพักงีบน่ะ 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 ‎- กี่โมงแล้วเหรอ มือถือฉันแบตฯ หมด ‎- หกโมง ห้านาที 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 ‎ทำไมเธอเอาเครื่องดูดฝุ่นมาด้วย 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 ‎ตอนนี้ฉันอินกับเครื่องดูดฝุ่นมากน่ะ เนท 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 ‎ชอบพกไว้สักเครื่อง 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 ‎โอเค เรือมาเทียบท่าแล้ว 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 ‎เดี๋ยวฉันช่วยเธอขนของละกันนะ 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 ‎ไม่เป็นไรหรอก เราจะขึ้นเรืออีกลำน่ะ 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 ‎แต่ก็ขอบคุณนะ 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 ‎มีเรือลำไหนอีก 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 ‎ฉันแค่จะให้ลูกนอนต่อน่ะ เธอแบบว่า… 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,263 ‎ฉันหมายถึงอย่างนั้น เธอหลับอยู่ ‎ฉันจะให้ลูกนอนต่ออีกหน่อย 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 ‎ฟังนะ ฉันไม่ต้องไปทำงานเช้าขนาดนี้ก็ได้ 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 ‎ฉันขับไปส่งเธอได้มั้ย 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 ‎ไม่ก็เลี้ยงมื้อเช้า 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 ‎ไม่ล่ะ ฉัน… เราโอเค น่ะ 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 ‎มาเถอะ ฉันมีที่ชาร์จแบตฯ ในรถ ‎เดี๋ยวเราไปสตาร์บัคส์กัน 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 ‎ให้ฉันช่วยเธอนะ อเล็กซ์ 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 ‎นี่ แมดดี้ หนูอยากดูเรื่องโฟรเซ่นมั้ยจ๊ะ 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 ‎ฉันเปิดวนไปให้ลูกชายดูที่เบาะหลัง 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 ‎ไม่อยาก 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 ‎เธอกลัวเจ้ามาร์ชเมลโลว์มากน่ะ ‎ดูโฟรเซ่นไม่ได้ โทษที 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 ‎โอเค 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 ‎เบรดี้ชอบตอนนั้นเพราะเขาโรคจิต 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‎เขาเป็นลูกคนเดียวเหรอ 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 ‎ใช่ 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 ‎แล้วแม่ของเขากับฉันเพิ่งหย่ากัน ‎เพราะงั้นลูกคนเดียวแน่นอน 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 ‎อย่าเลย 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 ‎หย่ากันด้วยดีน่ะ 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ‎ลูกเธอหน้าเหมือนฌอนเลยนะ 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ‎นายว่างั้นเหรอ 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 ‎ใช่ เป็นเรื่องที่ดีนะ ว่ามั้ย 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 ‎แบบว่าผู้ยิ่งใหญ่… 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 ‎ฌอน บอยด์ 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 ‎ไง อะแลสกา 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‎ไง 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ‎แล้วนี่เธอยังเขียนงานอยู่สินะ 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 ‎อ้อ ใช่ 94 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 ‎ตลอดเลยล่ะ 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 ‎เพราะเธอมีพรสวรรค์มาก เลย… 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 ‎- นายยังทำงานที่เนปจูนรึเปล่า ‎- เปล่าๆ 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 ‎ตอนนี้ฉันเป็นวิศวกรโครงสร้าง 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,414 ‎จำได้มั้ย ฉันไปเรียนปริญญาโท ‎ที่มหาวิทยาลัยวอชิงตัน 99 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 ‎บอกตามตรง ฉันว่ายน้ำไม่เป็นด้วยซ้ำ ฉันซวยแน่ 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 ‎ฉันคงจมไปแล้ว 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 ‎ใช่ ฉันเข้าทำงานที่บริษัทเล็กๆ ที่ซีแอตเทิล 102 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 ‎แบบว่ามันก็ไม่เล็กขนาดนั้น ‎เราเพิ่งเปิดสาขาสองที่แอลเอ 103 00:06:28,139 --> 00:06:29,390 ‎ใช่ 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 ‎(สี่สายไม่ได้รับ โยลันดา) 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 ‎(สามสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 106 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 ‎(ไม่ระบุชื่อ) 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 ‎นายไม่รู้ใช่มั้ยว่ารหัสพื้นที่ 360 คือที่ไหน 108 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 ‎ฉันคิดว่าแมร์ริตต์นะ 109 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 ‎เธออยากให้ฉันช่วยมั้ย 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 ‎ไม่เป็นไร ฉันไหวๆๆๆ ขอบคุณ 111 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 ‎- ยังไงก็ขอบคุณมากเลยนะ ‎- โอเค 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 ‎มาเถอะ ลูก แม่รู้จ้ะ 113 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 ‎มานี่ 114 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ‎อะไรจ๊ะ 115 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 ‎นี่ 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 ‎- ขอบคุณมากเลยนะ ‎- ได้เลย 117 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 ‎เอา นี่ เก็บไว้เถอะ 118 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 ‎- นายแน่ใจนะ ‎- แน่ใจ ฉันมีเหลืออีก 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 ‎แล้วเธอมีเบอร์ฉันใช่มั้ย 120 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 ‎เพราะงั้นก็โทรหาฉันนะถ้าเธอต้องการอะไร 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 ‎ต้องพูดว่าไงจ๊ะ แมด 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 ‎ลูกอยากบอกลามั้ย พูดขอบคุณมั้ย 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 ‎โอเค 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 ‎แข็งแรงมาก 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ‎แข็งแรงๆๆ 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 ‎ว่าไง ถ้าเอาหมายศาลมาส่งอีกล่ะก็ ‎ไสหัวไปเลย 127 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 ‎ฉันอเล็กซ์ค่ะ 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 ‎- ใครนะ ‎- อเล็กซ์ 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‎เธอนั่นเอง หัวขโมยเครื่องดูดฝุ่นไดสัน ‎อย่าเอาเด็กนั่นเข้ามา 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 ‎ฟังนะคะ ฉันอธิบายได้ 131 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 ‎ฉันก็อธิบายได้ 132 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 ‎แวลู เมดส์ ไม่รับ แวลู เมดส์ ไม่รับ ‎ฉันคือใคร มือถือเธอไง 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 ‎- รถฉันโดนชนน่ะค่ะ ‎- แหงล่ะ 134 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 ‎รถชนจริงๆ ค่ะ 135 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 ‎รถฉันเกิดอุบัติเหตุที่ถนนสาย 20 รถโดนลากไป 136 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 ‎- นี่รูปค่ะ ‎- พระเจ้าช่วย นั่นรถเธอเหรอ 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 ‎ขอโทษละกัน 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 ‎แต่ฉันก็ยังจ่ายเธอไม่ได้นะถ้ามาเพราะเรื่องนั้น 139 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 ‎ฉันมีเหตุฉุกเฉินน่ะค่ะ 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 ‎ลูกค้าไม่สน หล่อนรู้แค่ว่าเธอไม่ได้กลับไปทำ 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 ‎ถ้าฉันไม่ได้เงิน เธอก็ไม่ได้เงิน 142 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 ‎ฉันทำความสะอาดแล้ว โยลันดา ‎ฉันง่วนอยู่สามชั่วโมง 143 00:08:27,007 --> 00:08:27,967 ‎ฉันไม่ได้ฉี่ด้วยซ้ำ 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 ‎ฉันซื้ออุปกรณ์เอง เติมน้ำมันเอง 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 ‎ฉันเสียเวลาชีวิตสองชั่วโมง ‎นั่งเรือข้ามฟากไปกลับบ้านเรจิน่า 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,765 ‎นี่ ฉันก็ซวยเหมือนกัน 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,476 ‎ฉันเสียรายได้ แถมเสียลูกค้าดีๆ ไปอีก 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 ‎บางทีชีวิตก็โหดร้ายกับเรา 149 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 ‎(หนึ่งสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 ‎โอเค คุณแน่ใจนะคะว่าไม่มีกะไหนว่างอีก 151 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 ‎- ฉันรับทำหมด ‎- ฉันจะนึกถึงเธอไว้ 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 ‎ฉันต้องทำงานนี้จริงๆ ฉันต้องใช้สลิปเงินเดือน 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 ‎ฉันสัญญาค่ะว่าฉันจะไม่ทำเสียเรื่องอีก 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 ‎ทิ้งชุดพนักงานไว้ด้วย แม่หนู 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 ‎(สองสายไม่ได้รับ ไม่ระบุชื่อ) 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 ‎- ฮัลโหล ‎- ใช่อเล็กซ์ รัสเซลล์รึเปล่า 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 ‎ใครพูดคะ 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 ‎ผมจอห์น มาร์แชลครับ ผมว่าความให้ฌอน บอยด์ 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 ‎คุณมีทนายมั้ยหรือว่าเราคุยกันเองได้ 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 ‎โทษนะคะ คุณคือใครกัน 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 ‎ผมเป็นทนายของคุณบอยด์ครับ 162 00:09:28,986 --> 00:09:33,157 ‎ผมโทรมาเพื่อแจ้งว่าคุณบอยด์ยื่นคำร้องฉุกเฉิน 163 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 ‎ต่อศาลครอบครัวเขตลัดโลว์ ‎ขอให้แมดดี้ บอยด์ ลูกของเขา 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‎กลับมาอยู่ในการดูแลของเขาโดยด่วน 165 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 ‎ศาลนัดให้พิจารณาคดีเบื้องต้น ‎วันพรุ่งนี้ 10:00 น. 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 ‎ถ้าคุณไม่มาตามนัด 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 ‎เขาจะยื่นคำร้อง ‎ให้ถอนอำนาจปกครองบุตรของคุณ 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 ‎คุณเข้าใจทุกอย่างที่ได้รับแจ้งมั้ยครับ 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 ‎ฌอนเรียนไม่จบมัธยมปลายด้วยซ้ำ ‎เขามีทนายได้ไง 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 ‎ใครก็จ้างทนายได้ แค่ต้องมี 1,500 ดอลลาร์ 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ‎ฌอนไม่มีเงิน 1,500 ดอลลาร์ 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 ‎ใครสักคนคงมี ครอบครัวเขามั้ง ‎ไม่รู้สิ นั่นไม่ใช่ปัญหาของคุณ 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 ‎ปัญหาของคุณคือคุณไม่มีบ้านให้เธออยู่ 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 ‎มันจะดูไม่ดีในศาล 175 00:10:10,653 --> 00:10:14,448 ‎เราต้องหาที่อยู่ให้คุณเดี๋ยวนี้เลย 176 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 ‎ที่ชอว์กิตไม่มีเตียงว่าง ‎แต่ไม่มีรถก็ไปที่นั่นไม่ได้อยู่ดี 177 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 ‎- โยลันดาได้ให้สลิปล่วงหน้าคุณมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 ‎งั้นคุณก็ยังไม่เข้าเกณฑ์ ‎ขอที่พักอาศัยช่วงเปลี่ยนผ่าน 179 00:10:26,710 --> 00:10:29,046 ‎มีเตียงว่างที่ศูนย์พักพิงเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 180 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 ‎แต่คุณบอกว่าไม่ใช่เหยื่อความรุนแรงในบ้าน 181 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 ‎ค่ะ ฉันไม่อยากไปแย่งเตียง ‎จากคนที่ถูกทำร้ายจริงๆ 182 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 ‎"ที่ถูกทำร้ายจริงๆ" หมายถึงยังไง 183 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 ‎ถูกซ้อมจนน่วม เจ็บตัว 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 ‎แล้วถูกทำร้ายแบบปลอมๆ คือยังไง ข่มเหงเหรอ 185 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 ‎ข่มขู่เหรอ 186 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 ‎บงการงั้นเหรอ 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 ‎คุณต้องโทรสายด่วนความรุนแรงในบ้านเอง 188 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 ‎พวกเขาจะส่งแท็กซี่ ‎มารับคุณที่สถานีตำรวจที่ใกล้ที่สุด 189 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ‎โทรแล้วให้พูดว่าไงคะ 190 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 ‎"ช่วยด้วย" 191 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 ‎ขอบคุณค่ะ 192 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 ‎เธอคืออเล็กซ์สินะ นี่แมดดี้ใช่มั้ย 193 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 ‎ฉันชื่อเดนีส ที่เราคุยกันทางโทรศัพท์ 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 ‎เธอมาถึงนี่แล้ว เธอหายใจได้ทั่วท้องแล้ว 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 ‎ดีจ้ะ สาวน้อย 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 ‎พวกเราที่นี่อยู่กันอย่างสบายใจ จริงๆ นะ 197 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 ‎เธออุ้มแมดดี้นะ ฉันจะขนกระเป๋าให้ 198 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 ‎(กฎของผู้เข้าพัก) 199 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 ‎นี่แคล เขาอยู่นี่เสมอ 200 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 ‎บนโต๊ะของเขามีหนังสือลงชื่อ เธอต้องลงชื่อ 201 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 ‎เวลาเข้าออก 202 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 ‎ทีนี้ เอามือถือของเธอมาใส่นี่ 203 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 ‎ตรวจดูก่อนว่าปิดคำสั่งระบุพิกัดแล้ว 204 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 ‎- ฉันใช้มือถือไม่ได้เหรอคะ ‎- เธอใช้มือถือได้ตามสบาย 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 ‎มันจะวางอยู่ตรงนี้แหละ 206 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 ‎แค่ต้องออกไปข้างนอกเวลาใช้ ‎เดินห่างออกไปหน่อย 207 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 ‎เรื่องสำคัญที่สุดของเรา ‎คือปกปิดพิกัดของที่นี่ไว้เป็นความลับ 208 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 ‎ไม่เอา 209 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 ‎ไม่ 210 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 ‎หนูอยากกลับบ้าน 211 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‎ทั้งห้องนี่เราอยู่กันแค่สองคนเหรอคะ 212 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 ‎ใช่แล้วจ้ะ 213 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 ‎ดูนี่สิจ๊ะ 214 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 ‎- ดูสิน่ารักจังเลย ดู… ‎- ไม่ๆ 215 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 ‎ฉันขอโทษค่ะ เธอง่วงนอนมากน่ะ 216 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 ‎ฉันจะให้คนเอามื้อค่ำมาส่ง ‎เธอจะได้พักตามสบาย 217 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 ‎แล้วก็เสื้อผ้าให้หนูน้อยเปลี่ยน ‎แกใส่ไซซ์อะไร ไซซ์สามเหรอ 218 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 ‎ขอบคุณค่ะ 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 ‎ไม่ๆๆ 220 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 ‎มานี่ ดูนี่สิ 221 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 ‎ไงคะ ฉันอยู่ห้อง 23 บนโน้น 222 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ‎ลองเอานี่ไปใช้ 223 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 ‎ผู้หญิงที่เคยอยู่ห้องสามทิ้งไว้ ตอนเธอย้ายออกไป 224 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 ‎ลูกสาวเธออาจจะชอบ 225 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ไม่เป็นไร 226 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 ‎แม่มีบางอย่างที่ลูกน่าจะชอบแหละ 227 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 ‎ลูกอยากมาดูมั้ยว่าคืออะไร อยากเหรอ 228 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 ‎ลูกอยากได้เซอร์ไพรส์พิเศษสินะ 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ‎ได้เลย เอาล่ะ… 230 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- อะไรเหรอ 231 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 ‎- นี่คืออะไรคะ ‎- พระเจ้าช่วย 232 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 ‎ดูสิจ๊ะ ลูกม้าเยอะแยะไปหมดเลย 233 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 ‎ดูลูกม้าน่ารักพวกนี้สิ 234 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 ‎- สีเหลือง โอเค ‎- อะไรนะ 235 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 ‎มันยืนได้ 236 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 ‎แม่เจ้า 237 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 ‎แม่เจ้า 238 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 ‎- เฮ่ ‎- ฉันแค่อยากแวะมา 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‎- ขอบคุณมากๆ เลย ‎- เดี๋ยวฉันออกไป 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 ‎ว่าไง 241 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 ‎ลูกม้าช่วยได้มั้ย ดูเหมือนช่วยได้ 242 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 ‎สุดๆ เลย เธอช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ ‎สุดยอด ขอบคุณ 243 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 ‎ตุ๊กตาพวกนั้นชวนขนลุกเนอะ 244 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 ‎ฉันเอาให้ลูกชายดู เขาแบบว่า "ไม่เอา" 245 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 ‎น่าขนลุกสุดๆ เลย 246 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 ‎ฉันไม่รู้จักใครที่มีตุ๊กตาลูกม้าเยอะขนาดนั้น 247 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 ‎เธอจ๋า ฉันสงสัยเกี่ยวกับยายผู้หญิง ‎ที่อยู่ห้องสามหลายเรื่องเลย 248 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‎กลิ่นเหม็นโชยขึ้นมาอย่างกับกลิ่นอึ 249 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 ‎นี่ ฉันชื่ออเล็กซ์นะ 250 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ‎โทษที ฉันไม่รู้ว่าฉันควร… 251 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 ‎ใช้ชื่อจริงๆ ที่นี่รึเปล่า 252 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 ‎แล้วแต่เธอเลย ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งตรงโน้นเรียกตัวเอง 253 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 ‎ว่ายาสมินา เจด สกาย ‎แล้วเราทุกคนรู้ว่านั่นมันไร้สาระสุดๆ 254 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 ‎แต่ชื่อจริงๆ ฉันคือแดเนียล 255 00:17:13,408 --> 00:17:14,910 ‎ชื่อจริงๆ ฉันคืออเล็กซ์ 256 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 ‎ลูกชายเธออายุเท่าไหร่ 257 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 ‎อ้อ เขาเจ็ดขวบ เรียนอยู่ป.หนึ่ง 258 00:17:20,247 --> 00:17:21,750 ‎แล้วลูกเธอน่ะ 259 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 ‎แกเกือบสามขวบแล้ว ใช่ 260 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 ‎- ขนตาเธอสวยมากๆ เลย ‎- ฉันรู้ เนอะ เป๊ะปังสไตล์บ้านพักพิง 261 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 ‎ต้องสวยไว้เพื่อเรียกงาน ‎เพราะฉันรับติดขนตาปลอมเป็นอาชีพเสริม 262 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 ‎พยายามจะจริงจังกับมันมากขึ้น ‎จะได้ยึดเป็นงานหลัก 263 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 ‎อยากเป็นนายตัวเองน่ะ 264 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 ‎"ติดขนตาโดยแดเนียล" ไม่เอาๆ 265 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 ‎"ขนตางอนเด้ง โดยแดเนียล" 266 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‎ฉันชอบชื่อนั้นนะ ดีเลย 267 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 ‎ให้ช่วยอะไรมั้ย 268 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 ‎ไม่ล่ะ เราโอเคแล้ว 269 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 ‎ที่จริงแล้ว… เว้นแต่ว่า… 270 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 ‎โทษทีนะ เธอพอจะมีอะไร ‎ที่ฉันใส่ไปขึ้นศาลได้บ้างมั้ย 271 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 ‎เธอจ๋า 272 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 ‎มานี่เลย เธอ 273 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 ‎เราจะแต่งหน้าแล้วก็ติดขนตาให้เธอด้วย 274 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 ‎- เธอพาแมดดี้มาด้วย ‎- บ้าจริง 275 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 ‎แมดดี้น้อย 276 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 ‎- ไง ‎- พ่อ 277 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ‎ไงจ๊ะ ลูกรัก 278 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 ‎ดีใจจังที่ได้เจอลูก 279 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 ‎ลูกโอเคมั้ย 280 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‎พาลูกมาศาลเนี่ยนะ 281 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 ‎ทำไมนายใส่สูทล่ะ 282 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ‎ทำไมเธอใส่เสื้อลายเสือชีตาห์ล่ะ 283 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 ‎ฟังนะ ในศาลห้ามเด็กเข้า มันผิดกฎ 284 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 ‎ทำไมนายพาคนทั้งบ้านมา ทำไมอีทานมาด้วย 285 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 ‎มาเป็นกำลังใจให้ฉัน ฉันทนทุกข์มามาก 286 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 ‎นายเนี่ยนะทนทุกข์ 287 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 ‎ไม่เอาน่า 288 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 ‎เราแค่อยากให้แมดดี้ได้สิ่งที่ดีที่สุด 289 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 ‎เราอยากให้แมดดี้ได้สิ่งที่ดีที่สุด เราทั้งคู่ ใช่ 290 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 ‎เราไม่มีเงินซื้อข้าวกิน ‎ส่วนนายมีเงินจ้างทนาย ฌอน 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 ‎- โทษที เราต้องเข้าไปแล้ว ‎- ขอบคุณ จอห์น 292 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 ‎ขอบคุณ จอห์น 293 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 ‎ฉันจะอยู่ข้างนอกกับหลานเองในเมื่อเธอพาลูกมา 294 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 ‎- มาหาย่ามา ‎- ดีใจที่ได้พบคุณนะ ดอรีน 295 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 ‎นี่จ้ะ ชแมเรียล 296 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 ‎เดี๋ยวแม่มาหานะจ๊ะ 297 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 ‎โอเค 298 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 ‎แม่รักลูกนะ 299 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 ‎หมายเลขคดีที่ 549จีอาร์ที บอยด์ยื่นฟ้องรัสเซลล์ 300 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 ‎เนื่องด้วยคำร้องฉุกเฉินเลขที่ 5937-จี ‎ยื่นโดยฌอน บอยด์ 301 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 ‎นี่คือคำร้องขออำนาจปกครองชั่วคราว ‎ให้คืนแมดดี้ บอยด์ อายุสองปี 302 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 ‎แก่บิดา ฌอน บอยด์ โดยให้มีผลทันที 303 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 ‎ครับ ใต้เท้า 304 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 ‎ได้ยื่นแผนครอบครัวที่ปรับปรุงใหม่ต่อศาล ‎และนำส่งหมายรึยัง 305 00:20:43,868 --> 00:20:47,747 ‎ยื่นแล้วครับ หากศาลอนุญาต ‎เนื่องจากเราไม่สามารถติดต่อคุณรัสเซลล์ได้ 306 00:20:47,831 --> 00:20:50,542 ‎- เราขอนำส่งหมายให้เธอตอนนี้ นี่ครับ ‎- อนุญาต 307 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 ‎ให้พิจารณาอำนาจปกครองบุตรชั่วคราว ‎ด้วยเหตุผลอะไร 308 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 ‎ใต้เท้าครับ คุณรัสเซลล์ ‎ไม่สามารถทำตามกฎหมาย บลาๆๆ 309 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 ‎และเธอบลาๆๆ ‎เราจึงขอให้ศาลทำตามกฎหมาย บลาๆๆ 310 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 ‎- เข้าใจล่ะ นั่นถือว่าเป็นไปตามกฎหมาย ‎- ถูกต้องตามกฎหมายครับ 311 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ‎คุณรัสเซลล์ 312 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 ‎- โทษทีค่ะ ผู้พิพากษา ฉันไม่เข้าใจ… ‎- ผู้ตรวจการ 313 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 ‎ฉันไม่ใช่ผู้พิพากษา ‎ฉันเป็นผู้ตรวจการศาล ฉันถามว่าคุณมีแผนยังไง 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 ‎แผนของฉันเหรอคะ 315 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 ‎แผนที่จะหาเลี้ยงแมดดี้ ‎คุณพาเธอออกจากบ้านตอนกลางดึก 316 00:21:21,948 --> 00:21:25,285 ‎ขัดขวางและปกปิดข้อมูลที่อยู่ของเธอจากคุณบอยด์ 317 00:21:25,368 --> 00:21:29,414 ‎นานกว่า 72 ชั่วโมง ‎และคุณไม่มีที่พัก ไม่มีรายได้ 318 00:21:29,497 --> 00:21:30,498 ‎คุณมีแผนยังไง 319 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 ‎ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ 320 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 ‎- คุณมีที่พักอาศัยให้เธอมั้ย ‎- ค่ะ 321 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 ‎ตอนนี้เราพักที่บ้านแม็กมัลเลน 322 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 ‎นั่นบ้านพักพิงเหยื่อความรุนแรงนี่ 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‎ค่ะ สังคมสงเคราะห์ประสานงานให้เรา 324 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 ‎หลังจากฉันแจ้งว่าเราไม่ปลอดภัย 325 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 ‎ใต้เท้าครับ นี่เป็นเหตุการณ์ที่คาดไม่ถึง 326 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 ‎ลูกความของผมไม่เคยใช้กำลัง ‎กับผู้หญิงคนนี้หรือบุตรของเขา 327 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 ‎คุณรัสเซลล์ คืนที่คุณออกจากบ้าน ‎คุณได้แจ้งตำรวจมั้ย 328 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 ‎ไม่ค่ะ 329 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 ‎คุณมีพยานบุคคลที่สามที่ยืนยันข้อกล่าวหานี้ได้มั้ย 330 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 ‎ไม่ค่ะ 331 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 ‎ที่ผ่านมา มีตอนไหนมั้ยที่คุณแจ้งความกับตำรวจ 332 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 ‎เพื่อบันทึกเรื่องความรุนแรงในบ้านของคุณบอยด์ 333 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ใต้เท้าครับ ผมขอว่าความเสริมได้มั้ยครับ 334 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‎ได้ เชิญว่าความ 335 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 ‎เธอไม่สามารถทำตามกฎหมายได้ ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ต้องทำ ว่าด้วยกฎหมาย 336 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 ‎คุณรัสเซลล์ จริงรึเปล่า 337 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 ‎คุณประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ ‎โดยที่บุตรของคุณบอยด์ตกอยู่ตามลำพัง 338 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‎ค่ะ ฉันไปหาตุ๊กตานางเงือกให้ลูกอยู่ 339 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 ‎คุณบอยด์ ศาลเห็นชอบตามคำร้องฉุกเฉิน ‎ให้คุณมีอำนาจปกครองชั่วคราว 340 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 ‎และให้แมดดี้กลับไปอยู่กับคุณ 341 00:22:45,698 --> 00:22:48,868 ‎นัดไต่สวนใหม่ในอีกเจ็ดวัน เลิกศาลได้ 342 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 ‎ประทานโทษค่ะ คุณตัดสินว่ายังไงคะ 343 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 ‎คุณมีเวลาเจ็ดวัน ‎จนกว่าจะนัดไต่สวนสิทธิเลี้ยงดูชั่วคราว 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 ‎ใช้เวลานั้นไปหางานทำ 345 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 ‎และเตรียมแผนหาเลี้ยงแมดดี้ที่น่าเชื่อถือมา 346 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 ‎แมดดี้จะอยู่กับฌอนจนวันนั้นเหรอคะ 347 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 ‎คุณยังนัดพบเธอได้ ‎โดยต้องมีคนกลางเฝ้าสังเกตการณ์ 348 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 ‎- ไม่… ‎- คุณรัสเซลล์ เลิกศาลแล้วค่ะ 349 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 ‎หมายเลขคดี 339จีอาร์เอฟ 350 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‎แมดดี้ๆๆ นี่ 351 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 ‎เฮ่ แมดดี้ 352 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 ‎ไงจ๊ะ ลูก ไงจ๊ะ 353 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 ‎- พ่อบอกรึยังว่าลูกจะไปไหนกัน ‎- บ้าน 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 ‎ลูกจะกลับบ้าน แต่แค่สัปดาห์เดียวนะจ๊ะ 355 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 ‎แล้วจากนั้นเราจะกลับบ้านลูกม้ากัน 356 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 ‎แม่จะไปอาบน้ำให้ลูกทุกคืนเลย 357 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 ‎มาเถอะ แมดดี้ 358 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 ‎เฮ่ ตกลงเป็นไงบ้าง 359 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 ‎อเล็กซ์ 360 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 ‎อเล็กซ์ 361 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ‎เธอโอเคมั้ย 362 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 ‎พวกเลวนั่น ศาลสั่งให้เด็กอยู่กับเขานานเท่าไหร่ 363 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 ‎- นานแค่ไหน ‎- หนึ่งสัปดาห์ 364 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 ‎เจ็ดวันเหรอ 365 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 ‎เธอจ๊ะ ไม่เลวเลยนะ ฉันเคยได้ยินแย่กว่านั้นอีก 366 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 ‎เจ็ดวัน… เธอไหวอยู่แล้ว นอนหลับแค่เจ็ดตื่นเอง 367 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 ‎เธอจะได้เจอลูกมั้ย 368 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 ‎ตอนอาบน้ำ 369 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‎ดีแล้ว คุณแม่ ปกติไม่มีอนุญาตให้แบบนั้นนะ รู้มั้ย 370 00:25:02,335 --> 00:25:05,338 ‎ศาลไม่ให้ฉันเจอลูกเลย ‎ครั้งแรกที่ฉันหนีจากคาร์ลมา 371 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 ‎หาว่าฉันไม่ดีพอ… 372 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 ‎ปล่อยพวกทนายใส่สูทนั่นพล่ามไป ‎แต่เธอเป็นแม่ที่ดีมากนะ 373 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 ‎- ไม่ ฉันไม่ควรหนีมาเลย ‎- ควรสิ เธอควรออกมา 374 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 ‎เขาเป็นพ่อที่ดี 375 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 ‎เขาเป็นพ่อที่ดี และแมดดี้รักเขา ‎ตอนนี้พวกเขากอดกันกลมอยู่ที่บ้าน 376 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 ‎ส่วนฉันตัวคนเดียวในบ้านพักพิงที่ไม่ควรอยู่ 377 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 ‎- เธอมาอยู่นี่เพราะเขาทำร้ายเธอ ‎- เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน 378 00:25:31,698 --> 00:25:35,034 ‎เขาชกผนังข้างหัวฉัน ‎แล้วฉันไม่คิดจะทำอะไรเลย 379 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 ‎ฉันไม่ได้แจ้งความ ฉันไม่ได้โทรเรียกตำรวจ 380 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 ‎ช่างหัวเรื่องแจ้งความสิ 381 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 ‎ชกผนังข้างเธอคือการทารุณทางอารมณ์ 382 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 ‎ก่อนจะกัด มันจะเห่า ‎ก่อนจะตีเธอ มันจะตีแบบเฉียดๆ 383 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 ‎คราวหน้า โดนเข้าที่หน้าเธอแน่ เธอก็รู้ดี 384 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 ‎ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง 385 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 ‎โอเค พอแล้ว หยุดเลย หยุด ‎มานี่ มองหน้าฉัน เฮ่ มองฉันสิ 386 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‎ดูนี่สิ 387 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 ‎เธอเห็นมันมั้ย 388 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 ‎ไอ้เวรนี่พยายามจะรัดคอฉัน 389 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 ‎เธอว่ามันเริ่มจากรัดคอเลยเหรอ 390 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 ‎เธอว่าตอนเราไปเดตครั้งแรก 391 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 ‎เขาบอกว่า "ส่งเกลือมาหน่อย ‎เดี๋ยวสักวันฉันจะรัดคอเธอ" เหรอ 392 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 ‎ไม่ใช่ 393 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 ‎มันลุกลาม เหมือนเชื้อรา 394 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 ‎ฉันเสียแมดดี้ไป 395 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 ‎โอเค เราลุกขึ้นได้แล้ว 396 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 ‎มาเถอะ เธอต้องลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 397 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 398 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 ‎เธอไม่คิดว่าฉันคุ้นกับพรมนี่เหรอ 399 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 ‎ฉันเคยนอนซมบนพรมแบบนี้เลย 400 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 ‎ฉันเสียเวลาชีวิตหลายสัปดาห์ให้พรมนี่ 401 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 ‎และเธอต้องลุกขึ้นจากพรมนี่ อเล็กซ์ ‎แล้วเธอก็ต้องสู้ 402 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 ‎มาเถอะ ไปกัน ไปเร็ว ลุกขึ้น 403 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‎ลุกขึ้น 404 00:27:08,669 --> 00:27:13,007 ‎ลุกขึ้น ฉันตบหน้าเรียกสติเธอไม่ได้นะยะ ‎เพราะนี่เป็นบ้านพักพิง แต่เธอต้องลุกได้แล้ว 405 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 ‎ลุกขึ้น 406 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 ‎- บ้าเอ๊ย โอเคๆ ‎- ลุกขึ้น 407 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 ‎เพราะเจ็ดวันมันไม่นานหรอกนะ โอเคนะ ‎เธอต้องหาผู้ช่วยเหลือเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 408 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 ‎ยื่นบันทึกการทารุณต่อศาล ‎เธอต้องเตรียมพร้อมสู้ศึก 409 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 ‎- แต่เธอดันมานอนแหมะอยู่นี่ ‎- ใช่ 410 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 ‎ยังไงพวกเขาก็ไม่ยอมฟังฉันหรอก… 411 00:27:35,488 --> 00:27:39,951 ‎ดูเธอสิ "พวกเขาไม่ฟังฉันหรอก" ‎เอาแต่บ่นครวญครางอยู่นั่น เธอต้องโกรธ 412 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 ‎เธอต้องค้นใจตัวเอง แล้วเรียกพลัง ‎แห่งความโกรธออกมาใช้สิ คุณแม่ 413 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 ‎สิ่งที่เขาทำกับเธอมันเฮงซวย 414 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 ‎เธอต้องหัดโมโหสุดๆ ได้แล้ว 415 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 ‎โอเค รู้มั้ย ฉันจะช่วยเธอเองนี่แหละ ‎ฉันจะช่วยเธอ 416 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 ‎ฉันจะ… 417 00:28:05,726 --> 00:28:08,104 ‎ไหนดูซิ บอกฉันมาสักอย่างที่เธอโกรธ 418 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 ‎สักอย่างที่ทำให้เธอโมโห 419 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‎อะไรก็ได้ แล้วแต่เธอเลย 420 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 ‎- ฉันซึ้งใจนะที่เธออยากช่วย ‎- ไม่ๆๆ 421 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 ‎เธอต้องบอกฉันว่าเธอโกรธเรื่องอะไร 422 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 ‎อะไรก็ได้ 423 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 ‎- เร็วสิ ‎- ฉัน… 424 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 ‎- เรจิน่าทำให้ฉันโกรธ ‎- เยี่ยม เรจิน่าคือใคร 425 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านหล่อนที่เกาะฟิชเชอร์ 426 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 ‎แล้วหล่อนไม่ยอมจ่ายเงิน ฉันก็เลยตกงาน 427 00:28:38,342 --> 00:28:40,845 ‎งั้นเธอทำงานให้ แล้วยายนั่นไม่จ่ายเงินเหรอ 428 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 ‎แม่เจ้า ฉันว่ายายนั่นคงอยู่บ้านหรูด้วยสินะ 429 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 ‎ใส่กางเกงโยคะลูลูเลมอน ‎ใช้เครื่องปั่นของคิทเช่นเอด 430 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 ‎- นั่นคงทำให้เธอโกรธสุดๆ ‎- ใช่ 431 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 ‎ดี ไปหยิบโค้ทมา 432 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 ‎ไปกัน เราจะบุกไป ยายนั่นต้องจ่ายค่าจ้างเธอ 433 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 ‎ไปกันเร็ว 434 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 ‎นี่ มีเปิดบ้านให้เข้าชม 435 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 ‎ลุยเลย จัดไป 436 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 ‎เราไปงานเปิดบ้านไม่ได้ 437 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 ‎ทำไมล่ะ ก็เขาเปิดบ้านนี่ บ้านเปิดอยู่ 438 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 ‎- เรจิน่าคงไม่อยู่หรอก แดเนียล ‎- แต่ข้าวของยังอยู่ 439 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 ‎แล้วนี่ ยายนั่นเบี้ยวค่าจ้างเธอเท่าไหร่ล่ะ 440 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 ‎ค่าจ้าง 37.50 441 00:29:36,400 --> 00:29:39,779 ‎เราถ่อมาถึงนี่เพื่อ 37.50 เหรอ ‎แค่นั้นฉันโอนให้เธอก็ได้ 442 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 ‎- เธอพูดถูก กลับกันเถอะ ‎- ไม่ได้ 443 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 ‎ไม่ ช่างปะไร คนเราต้องมีหลักการ ‎เธอทำงานแลกเงิน 37.50 นั่น 444 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 ‎เราจะหาของที่มีค่าเท่า 37.50 ให้เธอ 445 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 ‎แดเนียล ฉันไม่ขโมยของ 446 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 ‎ใครบอกว่าจะขโมยล่ะยะ 447 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 ‎นี่ไม่เรียกว่าเตรียมตัวไปขโมยของเหรอ 448 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 ‎อะไรกัน เธอ แค่เคลียร์ที่เอง 449 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 ‎- คุณมางานเปิดบ้านรึเปล่าคะ ‎- หยุดเลยค่ะ แจ็กกี้ 450 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 ‎ฉันว่าคำถามจริงๆ คือคุณพร้อมจะขายบ้านรึเปล่า 451 00:30:24,240 --> 00:30:27,368 ‎ฉันกับภรรยาเป็นเพื่อนของเรจิน่า ‎จากคลาสปั่นจักรยาน 452 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 ‎เธอบอกว่าเราต้องแวะมาดูห้องเลี้ยงเด็ก ‎ที่ดีไซเนอร์ของเธอออกแบบ 453 00:30:32,665 --> 00:30:36,335 ‎สวยปังมากค่ะ เป็นมิตรกับธรรมชาติ ‎มีระบบทำความร้อนใต้พื้น ขอชื่อด้วยค่ะ 454 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 ‎เทย์เลอร์ สวิฟต์แมน 455 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 ‎ยาสมินา เจด สกาย 456 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 ‎ชื่อเพราะจังค่ะ 457 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ เชิญตามสบายเลย 458 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 ‎เพื่อนร่วมงานของฉันอยู่ด้านใน ‎พร้อมตอบคำถามและพาคุณชมบ้านค่ะ 459 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 ‎เรจิน่าอยู่มั้ยคะ 460 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 ‎เธอไปข้างนอกค่ะ ‎ฉันจะทักทายเธอให้แทนนะคะ เทย์เลอร์ 461 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 ‎พระเจ้าช่วย 462 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 ‎คนพวกนี้ทำมาหากินอะไร 463 00:31:08,826 --> 00:31:09,702 ‎ไม่รู้สิ 464 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 ‎ตายแล้ว เธอ 465 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 ‎บ้านสะอาดมาก เธอเก่งนะ 466 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 ‎- ขอบคุณ เราไปกันได้รึยัง ‎- โอเค 467 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 ‎เธอเบนความสนใจเขาไว้นะ ฉันจะไปเดินดู 468 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 ‎สวยมากเลย 469 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 ‎สวัสดีครับ 470 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 ‎คุณมีคำถามอะไรมั้ยครับ 471 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 ‎ที่นี่สวยดีนะคะ 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 ‎ครับ สว่างโล่งดี 473 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 ‎- ผนังดูแข็งแรงใช้ได้เลย ‎- สร้างให้รองรับแผ่นดินไหว 474 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 ‎ปูหลังคาทั่วทั้งบ้านเลย 475 00:32:08,678 --> 00:32:12,098 ‎ไม่มีหลังคาคลุมสวนหลังบ้านนะครับ ‎ถ้าคุณหมายถึงอย่างนั้น 476 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 ‎นี่ ที่รัก 477 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 ‎สวยดี แต่เราต้องไปคิดดูอีกทีน่ะ เพราะงั้น… 478 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 ‎โอเค อย่าโกรธฉันนะ 479 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 ‎แต่ฉันเห็นบางอย่างในออฟฟิศยายนั่น ‎เลยต้องเอามาให้เธอ 480 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 ‎ไม่นะ ไม่ 481 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 ‎- เอานามบัตรหล่อนมา ‎- ไม่ใช่ย่ะ 482 00:32:42,003 --> 00:32:45,673 ‎นามบัตรมีเบอร์อยู่ ‎เราจะได้ส่งข้อความหาได้ ของอยู่ในกระเป๋าฉัน 483 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 ‎ดูสิ 484 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 ‎- เธอขโมยหมาหล่อนมา ‎- เปล่า 485 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 ‎มันมาหาฉันเองนะ มันนั่งชิลอยู่ในบ้านหมา 486 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 ‎- ฉันก็ "ไงจ๊ะ" มันก็ "หวัดดี เพื่อน" ‎- ไม่นะ แดเนียล เธอขโมยหมาหล่อนไม่ได้ 487 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 ‎เราไม่ได้ขโมยมัน ‎แค่พามาเปิดหูเปิดตา เดี๋ยวเอาอะไรให้มันกิน 488 00:33:02,857 --> 00:33:05,401 ‎แล้วฉันจะส่งข้อความเรียกค่าไถ่ 37.50 ‎ไม่งั้นเราจะเฉือน 489 00:33:05,484 --> 00:33:07,695 ‎แดเนียล กลับรถเลย ‎ฉันจะเอาเขาไปโยนเข้ารั้ว 490 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 ‎เขาเหรอ ตายจริง 491 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 ‎- แกเป็นตัวผู้เหรอจ๊ะ ‎- ไม่ตลกนะ 492 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 ‎วันนี้ฉันขึ้นศาลมารอบหนึ่งแล้ว ‎ฉันไม่อยากงานเข้าเพราะขโมยหมา 493 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 ‎- รู้แล้วๆ ‎- จอดเลย ฉันจะโทรไปเบอร์นี้ 494 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 ‎ฉันจะโทรไปบอกหล่อนว่าฉันเจอหมาคุณข้างถนน 495 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 ‎- ไม่ตลกนะ ‎- โทษที ตลกออก 496 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 ‎เรจิน่ากำลังมา หล่อนจะถึงในห้านาที 497 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 ‎โทษทีนะ ฉันไม่ตั้งใจทำให้เธอหมดสนุก 498 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 ‎ฉันแค่ไม่อยากโดนจับตอนนี้ 499 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น ฉัน… 500 00:33:46,567 --> 00:33:49,987 ‎นี่รอบที่สองแล้ว รอบแรกโทรมาตอนฉันต่อแถวอยู่ 501 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 ‎ถือให้ทีได้มั้ย 502 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 ‎- ฉันไม่อยากถือด้วยซ้ำ ‎- ได้ 503 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 ‎ช่วยกด "ตัดสาย" ที 504 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 ‎ตัดสาย เรียบร้อยแล้ว เรียบร้อย 505 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 ‎ก็แค่… หน้าของเขาน่ะ 506 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 ‎- ทำไมเธอไม่ปิดมือถือ ‎- เขาทำแบบนี้ประจำ 507 00:34:08,506 --> 00:34:11,425 ‎เขาชอบบอกว่า "ผมรักคุณ ผมอยากเจอหน้าลูก" 508 00:34:13,969 --> 00:34:16,137 ‎ยังไงเขาก็โทรมาอีกอยู่ดี ช่างเถอะ 509 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 ‎รู้มั้ยมันน่าสมเพชตรงไหน ‎ฉันอยากให้เขาได้เจอแม็กซ์ 510 00:34:22,769 --> 00:34:23,771 ‎ลูกชายเขาทั้งคน 511 00:34:31,028 --> 00:34:32,028 ‎เดี๋ยวมานะ 512 00:34:33,530 --> 00:34:35,740 ‎นายโทรมาหาฉันทำไมไม่ทราบ 513 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 ‎งั้นเหรอ 514 00:34:43,332 --> 00:34:44,541 ‎คุณดาร์ซีย์ 515 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 ‎ขอบคุณพระเจ้า 516 00:34:52,340 --> 00:34:57,054 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันออกมาจากบ้านหมาได้ไง ‎แกออกมาจากบ้านได้ยังไงจ๊ะ 517 00:34:57,137 --> 00:34:58,556 ‎คุณไปเจอมันที่ไหน 518 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 ‎บนถนนค่ะ ค่ะ 519 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 ‎มันมาถึงนี่ได้ยังไงกัน 520 00:35:06,856 --> 00:35:07,857 ‎หมาวิ่งได้ไกลนะ 521 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 ‎แต่ขาแกสั้นนิดเดียวเองนะ คุณดาร์ซีย์ 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 ‎- ฉันดีใจที่ช่วยคุณได้ค่ะ ‎- อ้อ ค่ะ 523 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 ‎ขอบคุณมากเลยนะ จริงๆ 524 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 ‎คุณจำฉันไม่ได้เหรอคะ 525 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 ‎อะไรนะคะ 526 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 ‎ฉันเป็นแม่บ้านไง 527 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านคุณ 528 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 ‎จริงด้วย คุณ… 529 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 ‎คุณเป็นลมในห้องเลี้ยงเด็ก 530 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 ‎คุณเบี้ยวเงินฉัน 531 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 ‎ตายจริง… 532 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‎พระเจ้า นี่มัน… อะไรเนี่ย… 533 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 ‎นี่มันอะไรกัน 534 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 ‎คุณขโมยหมาฉันมาเหรอ 535 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 ‎เพื่อนที่เพี้ยนนิดๆ ของฉัน ‎ยืมหมาคุณมาเพราะคิดจะเรียกค่าไถ่ 536 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 ‎แต่ฉันคืนมันให้คุณแล้ว 537 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 ‎แล้วก็อย่างที่เห็น ฉันคืนหมาให้คุณ ฉันเป็นฮีโร่ 538 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 ‎พระเจ้าช่วย 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 540 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 ‎แจ้งตำรวจ เอาเลย แจ้งตำรวจ ‎แล้วฉันจะบอกพวกเขาว่าคุณเป็นโจร 541 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 ‎คุณค้างเงินฉัน 37.50 ดอลลาร์ 542 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่เจรจากับผู้ร้ายหรอกนะ 543 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 ‎คุณต้องจ่ายเงินที่ค้างฉัน 544 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 ‎ฉันไม่จ่ายคุณสักแดงแน่ ‎คุณไม่ได้กลับมาทำงานให้เสร็จด้วยซ้ำ 545 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 ‎ไม่ ฉันไปนะ ฉันกลับไปที่บ้านคุณ ‎ฉันกำลังกลับไปที่บ้านคุณ 546 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 ‎แล้วฉันเจออุบัติเหตุรถชนที่ถนนสาย 20 547 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 ‎แล้วฉันกับลูกสาวสองขวบก็อาศัยนอนในรถคันนั้น 548 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 ‎ตอนนี้เรากลายเป็นคนไร้บ้าน 549 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 ‎แล้วจากนั้น เพราะคุณมันขี้งกไม่เข้าเรื่อง 550 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 ‎ฉันเลยไม่มีเงินซื้อข้าวให้เธอ ฉันไม่มีค่าเช่าบ้าน 551 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 ‎และฉันไม่มีที่อื่นให้พาเธอไป ‎นอกจากนอนพื้นที่สถานีเรือข้ามฟาก จากนั้น… 552 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 ‎เมื่อเช้านี้ ศาลสั่งห้ามให้ลูกอยู่กับฉัน 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 ‎ใช่ 554 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 ‎คุณเสียหมาของคุณไปแค่ห้านาที ‎แต่ฉันเสียลูกสาวของฉันไป 555 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 ‎คุณไปตายซะไป 556 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 ‎ตรงไปเรื่อยๆ อยู่ทางขวามือ คันสีเหลืองน่ะ 557 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 ‎โอเค 558 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 ‎เธอเคยอยู่ที่นี่เหรอ ‎มิน่าเงินแค่ 37.50 ยังทำเธอเครียดได้ 559 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 ‎ห้าชั่วโมง 30 นาที เก้าวินาที 560 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 ‎โอ้โฮ แจ่ม 561 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 562 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 ‎ถอดหมดเลย 563 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 ‎เสียดายข้างล่างชาไปหมดแล้ว ‎ไม่งั้นฉันคงให้เธอได้ถึงใจ อะแลสกา 564 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 ‎จริงนะ 565 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 ‎นายต้องปั่นจักรยานได้กี่ชั่วโมงล่ะ 566 00:38:28,766 --> 00:38:31,018 ‎ไม่ใช่ชั่วโมง นับเป็นไมล์ 40 ไมล์ 567 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 ‎แบกเสบียงสำหรับสามเดือนด้วย 568 00:38:37,733 --> 00:38:40,903 ‎นี่เธอต้องอ่านหนังสือที่จะเรียน ‎ตั้งแต่ก่อนเริ่มเรียนเลยเหรอ 569 00:38:40,986 --> 00:38:44,239 ‎ไม่งั้นเขาจะอัปโหลดไว้ทำไม ‎ของโปรดเด็กเนิร์ดเลย แหม 570 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 ‎เจออะไรดีมั้ย 571 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 ‎อะริเวอร์รันส์ทรูอิต ‎อ่านแล้วอยากย้ายไปมอนแทนาเดี๋ยวนี้เลย 572 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 ‎งั้นก็ดีเลยสิ 573 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 ‎ฉันยังอยู่นะ 574 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 ‎อะไรอีกเนี่ย 575 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 ‎ฉันต้องฟังเรื่องน้ำเน่า ‎เรียกคะแนนสงสารของหมอนั่นอีกกี่รอบ 576 00:39:38,001 --> 00:39:40,712 ‎- นี่ แดเนียล… ‎- ไง 577 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 ‎รถบ้านนี่ไม่ได้แย่เสมอไปหรอก 578 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 ‎ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันเลือกที่แบบนี้ให้ลูกสาว 579 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 ‎ฉันว่าลูกสาวเธอโชคดีออก ‎นั่นล่ะที่ฉันคิด ลูกมีเธอดูแล 580 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ายายนั่นไม่ยอมจ่ายวันนี้ 581 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 ‎แต่เธอควรจะรู้สึกดีกับตัวเองให้มากๆ 582 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 ‎เธอควรภูมิใจกับตัวเองนะโว้ย 583 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 ‎เธอเริ่มสู้คนเป็นแล้ว 584 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 ‎เธอเริ่มยืนหยัดสู้เพื่อตัวเองแล้ว 585 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 ‎เมื่อกี้เธอตะโกนว่า "ไปตายซะไป" ‎ลั่นลานจอดรถที่ไหนไม่รู้ 586 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 ‎ขอบคุณที่ฉุดฉันขึ้นจากพรมนั่นนะ 587 00:40:32,264 --> 00:40:33,348 ‎ยินดีจ้ะ 588 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 ‎เธอแน่ใจนะว่าพร้อมกลับเข้าไป เพิ่งไม่นานเอง 589 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 ‎แน่ใจ ฉันรับปากแมดดี้ว่าจะมาพาอาบน้ำ ‎เราทำแบบนี้ประจำ 590 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ‎ให้ฉันกลับมารับมั้ย 591 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 ‎- ไม่ล่ะ ฉันจะเดินไปได้ ‎- โอเคจ้ะ เพื่อน อย่ากลับเกินเวลากำหนดล่ะ 592 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 ‎อ้อ ใช่ ไม่เกินหรอก แน่นอนค่ะ ขอบคุณ 593 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 ‎- ไงคะ ดอรีน ‎- ไง 594 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 ‎- ฉันมาอาบน้ำกับแมดดี้ค่ะ ‎- เราอาบกันแล้ว 595 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 ‎นี่เพิ่งห้าโมง 45 นาที 596 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 ‎แกเล่นที่สนามเด็กเล่นจนสกปรก ‎เราเลยอาบน้ำเร็วหน่อย 597 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 ‎งั้นฉันเข้าไปพาแกเข้านอนได้มั้ยคะ 598 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 ‎แกหลับไปแล้ว ฌอนกล่อมนอนก่อนเขาไปทำงาน 599 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 ‎แกนอนตอนห้าโมง 45 นาทีเนี่ยนะ 600 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 ‎แกไอไม่หยุด เราเลยให้ยาแก้ไอ ‎ที่ช่วยให้หลับ เข้าใจมั้ย 601 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 ‎ไม่ค่ะ แกกินยาแก้ไอไม่ได้ ‎แกยังเด็กอยู่ คุณพูดอะไรน่ะ 602 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 ‎ฉันเอาให้ลูกฉันกินทุกคนตอนอายุเท่าแก ‎แกสบายดี โอเคมั้ย 603 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 ‎โชคดีนะ 604 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 ‎(โยลันดา ‎เรจิน่าจ่ายค่าทำความสะอาดแล้ว) 605 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 ‎(โยลันดา ‎มารับเช็คขึ้นเงิน) 606 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 ‎โทษที 607 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 ‎แดเนียล 608 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ‎แดเนียล 609 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 ‎เรจิน่าจ่ายแล้ว 610 00:45:24,723 --> 00:45:26,600 ‎เดนีส เฮ่ แดเนียลอยู่ไหนคะ 611 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 ‎ไปคุยกันที่ออฟฟิศของฉันเถอะ 612 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 ‎- คุณไล่เธอไปเหรอคะ เกิดอะไรขึ้น ‎- เปล่า 613 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 ‎โอเค แต่เธอหายไปแล้ว ‎ข้าวของก็หาย เธอไม่อยู่แล้ว 614 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 ‎ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 615 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 ‎เธอไปที่อะพาร์ตเมนต์ห้อง 23 ก่อนนะ ‎แล้วฉันจะรีบตามไป 616 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 ‎ไปกันเถอะ 617 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 ‎แดเนียลขอออกไป หล่อนไปเอง 618 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 ‎หมายความว่าไงคะ 619 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 ‎หล่อนไปจากบ้านนี้แล้ว เมื่อเช้าตรู่ ‎ฉันบอกได้แค่นั้น 620 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 ‎โอเค แล้วเธอไปไหนคะ 621 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 ‎เดนีส เขารัดคอเธอนะคะ 622 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 ‎มันเกิดขึ้นได้ 623 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 ‎พวกเขามักเปลี่ยนใจหวนกลับไป 624 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 ‎ผู้หญิงส่วนใหญ่ต้องพยายามเจ็ดหน ‎กว่าจะเดินออกมาได้จริงๆ 625 00:46:27,035 --> 00:46:28,954 ‎แดเนียลมาที่นี่ครั้งที่สามแล้ว 626 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 ‎ฉันพยายามอยู่ห้าครั้ง 627 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 ‎เก้าอี้พิงหลังตรงลานหน้ารถบ้านของเรา ‎เป็นของฉันเอง 628 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 ‎ราขึ้นเสียจนคุณคงดูไม่ออก แต่มันบุกำมะหยี่สีชมพู 629 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 ‎และตอนฉันย้ายไปอยู่กับฌอน ฉันเอามันไปด้วย 630 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 ‎แล้วตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันท้อง… 631 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 ‎เขาพาฉันไปนั่งที่เก้าอี้ตัวนั้น 632 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 ‎และเขาเอาชารสมินต์มาให้ฉันถ้วยหนึ่ง 633 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 ‎และเขาบอกฉันว่าเขาจะกุมมือฉันไปตลอดทาง 634 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 ‎อ่อนโยนมาก 635 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 ‎แต่แล้ว… 636 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 ‎พอฉันบอกเขาว่าฉันจะไม่ทำแท้ง 637 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 ‎เขาเอาเก้าอี้ตัวนั้นและ… 638 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 ‎ข้าวของที่เหลือทั้งหมดของฉัน ‎ออกไปโยนทิ้งกลางฝน 639 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 ‎แล้วเขาก็ตะคอกใส่ฉัน ‎และเขาบอกฉันว่าฉันมันร่านไม่เลือก 640 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 ‎แล้วเขาก็บอกว่า ‎ฉันทำให้ทริปปั่นจักรยานของเขาพัง 641 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 ‎และฉันทำชีวิตเขาพังด้วย 642 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 ‎แล้วเขาก็พูดด้วยว่า… 643 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 ‎เขาจะไม่มีวันให้อภัยฉัน 644 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 ‎เขาก็ยังไม่ให้อภัย 645 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 ‎แกคิดอะไรของแกอยู่ นางบ้าเอ๊ย 646 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ‎หัดคิดซะบ้างสิ อเล็กซ์ หัดคิดซะบ้าง 647 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 ‎และจากนั้นมาฉันก็ผวาเขาอยู่ทุกวัน 648 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 ‎ไงก็เถอะ… 649 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‎นั่นคือเท่าที่ฉันเขียนไว้ตอนนี้ 650 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 ‎มีข้อเสนอแนะมั้ย 651 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์