1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 ‎“我11歲就死了 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 ‎我和我媽當時住在阿拉斯加 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,865 ‎是她多次嘗試改造失敗的其中一次 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 ‎我掉進冰裡 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 ‎我聽到冰裂開的聲音 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 ‎看著水慢慢淹過我的瓢蟲靴 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 ‎我還記得心裡蠻冷靜地想 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 ‎‘我就要消失了’ 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 ‎有許多… 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 ‎關於究竟是誰救了我有許多理論 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 ‎我不知道 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 ‎我整個暈過去了 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 ‎有人說是隔壁的狗在吠 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 ‎有人說是我媽終於回家 ‎想起她還有個女兒 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 ‎有人說是我 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 ‎是我打穿冰面 18 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 ‎自己爬出來的 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 ‎但我也不確定 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 ‎也許我從來就沒有逃出來 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 ‎也許這些年來我一直都是個鬼魂” 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‎也算有道理 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 ‎因為你們似乎根本沒人在聽我說 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 ‎非常感謝你們 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,575 ‎這是我在寫的東西 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 ‎瞧妳 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,249 ‎在台上唸著悲傷的文字 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 ‎謝謝妳幫我代班 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,671 ‎13桌要再一壺百威,6桌要起司蛋糕 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 ‎我有個疑問 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 ‎那邊那個人是誰,妳知道他嗎? 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 ‎尚恩 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 ‎妳不認識尚恩? 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 ‎天鵝的酒保啊 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 ‎妳可以過去看他在看什麼書嗎? 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 ‎妳當真? 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 ‎-可以給我一壺百威,13桌要? ‎-好 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 ‎愛是來自什麼狗的 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 ‎《愛是來自地獄的狗》布考斯基寫的 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 ‎艾莉克絲? 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 ‎奈特 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 ‎海王星餐廳,早午餐的? 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 ‎奈特 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 ‎奈特,對,當然了 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 ‎嗨,當然會碰到你 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 ‎嘿,是啊 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 ‎我搭渡輪要早點去工作,想說 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 ‎“那個女生好像艾莉克絲” 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 ‎真的是妳 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 ‎-這一定就是麥蒂 ‎-對 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 ‎我在臉書上看過她 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 ‎妳們怎麼在這裡打地舖? 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 ‎-是被困住了嗎? ‎-不是 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 ‎我們只是搭渡輪來早了 ‎所以補一下眠 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 ‎-現在幾點?我手機沒電了 ‎-6點5分 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 ‎妳為什麼帶著吸塵器? 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 ‎我最近迷上了吸塵器,奈特 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 ‎就想隨身帶一支 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 ‎好,渡輪到了 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 ‎要不要我幫妳把東西搬上去? 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 ‎沒關係,我們要搭別的渡輪 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 ‎但還是謝謝你 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‎見到你真好 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 ‎什麼別的渡輪? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 ‎我只是要讓她睡覺,她… 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,263 ‎我沒別的意思,她在睡覺 ‎我要讓她睡一下 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 ‎聽著,我不是一定要這麼早去工作 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 ‎我送妳一程吧? 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 ‎順便請吃早餐? 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 ‎不用了,我…我們很好 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 ‎走嘛,我車上有手機充電器 ‎我們去星巴克 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 ‎讓我幫妳們吧 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 ‎麥蒂,妳想看《冰雪奇緣》嗎? 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 ‎我後面有給我兒子看的 ‎連續播放影片 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 ‎不要 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 ‎她很怕雪怪 ‎不看《冰雪奇緣》,抱歉 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 ‎好吧 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 ‎布雷迪很愛那部分,因為他是變態 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‎你就他一個兒子? 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 ‎對 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 ‎我跟他媽媽剛離婚 ‎所以真的就他一個了 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 ‎我很遺憾 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 ‎不用 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 ‎我們是好聚好散 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ‎她跟尚恩真的好像 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ‎是嗎? 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 ‎對啊,那是好事吧? 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 ‎像是偉大的… 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 ‎尚恩波伊德 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 ‎嘿,阿拉斯加 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‎嗨 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ‎妳還有在寫書嗎? 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 ‎有啊 94 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 ‎一直都有寫 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 ‎因為妳很有才華 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 ‎-你還在海王星工作? ‎-沒有 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 ‎我現在是結構工程師 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,414 ‎記得我念華盛頓大學的研究所嗎? 99 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 ‎其實我根本不會游泳 ‎我是臨時抱佛腳 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 ‎我會沉下去的 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 ‎對,我進了西雅圖的小公司 102 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 ‎可能沒那麼小吧 ‎我們剛在洛杉磯開了第二間辦公室 103 00:06:28,139 --> 00:06:29,390 ‎對 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 ‎(四通未接來電,尤蘭達) 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 ‎(三通未接來電,不明來電) 106 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 ‎(不明來電) 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 ‎你不知道360是哪裡的區碼吧? 108 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 ‎我想是梅利特吧? 109 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 ‎要我幫妳搬下車嗎? 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 ‎不用,我可以…謝謝你 111 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 ‎-真的很謝謝你 ‎-好 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 ‎寶貝過來,我知道 113 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 ‎過來 114 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ‎什麼? 115 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 ‎嘿 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 ‎-真的很謝謝你 ‎-哪裡 117 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 ‎給妳,妳留著吧 118 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 ‎-你確定嗎? ‎-對,我還有 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 ‎妳有我的號碼,對吧? 120 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 ‎妳有什麼需要就打給我 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 ‎妳說什麼,麥蒂? 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 ‎妳要說再見嗎?還是要說謝謝? 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 ‎好 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 ‎好強壯喔 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ‎壯壯壯 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 ‎什麼事?如果又是送傳票的就給我滾 127 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 ‎是艾莉克絲 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 ‎-誰? ‎-艾莉克絲 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 ‎是妳啊,戴森賊 ‎不要帶那個小孩進來 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 ‎聽著,我可以解釋 131 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 ‎我也可以解釋 132 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 ‎價值女傭,不理會 ‎我是誰?妳的電話 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 ‎-我發生車禍 ‎-最好是 134 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 ‎不,是真的 135 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 ‎我在20號公路發生車禍,車子被拖吊 136 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 ‎-我這裡有照片 ‎-天哪,那是妳的車? 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 ‎我錯了 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 ‎但我還是沒辦法付妳錢 ‎如果妳是來領錢的話 139 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 ‎我遇到緊急事件 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 ‎客戶才不管,她只知道妳沒有回去 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 ‎我沒收到錢,妳就沒錢領 142 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 ‎我有打掃,尤蘭達 ‎我拼命做了三小時 143 00:08:27,007 --> 00:08:27,967 ‎沒有休息去尿尿 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 ‎我買了用具、付了油錢 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 ‎浪費兩小時的生命來回蕾吉娜家 146 00:08:33,429 --> 00:08:34,765 ‎我也很嘔啊 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,476 ‎我沒賺到錢 ‎還失去一個很寶貴的客戶 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 ‎人生有時候就是很殘酷 149 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 ‎(一通未接來電,不明來電) 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 ‎好吧,妳確定沒有別的職缺嗎? 151 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 ‎-我什麼都願意做 ‎-我會記住的 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 ‎我真的需要這份工作,這個薪資單 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 ‎我保證不會再搞砸 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 ‎制服留在那裡,好嗎? 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 ‎(兩通未接來電,不明來電) 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 ‎-喂? ‎-是艾莉克絲羅素嗎? 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 ‎你哪位? 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 ‎我是約翰馬歇爾,尚恩波伊德的代表 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 ‎妳有律師還是我們可以直接談? 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 ‎抱歉,你是誰啊? 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 ‎我是波伊德先生的律師 162 00:09:28,986 --> 00:09:33,157 ‎我是打來通知妳 ‎波伊德先生提出緊急請願 163 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 ‎向勞德洛郡家庭法院要求 ‎將他的小孩麥蒂波伊德 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‎立刻交回給他監護照顧 165 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 ‎法院明天早上十點召開預審 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 ‎如果妳沒有出庭 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 ‎他就會進一步提出請願 ‎要妳放棄對麥蒂的所有親權 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 ‎我這些通知妳都明白了嗎? 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 ‎尚恩連高中都沒畢業 ‎他怎麼會有律師? 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 ‎誰都能請律師,只要有一千五就行了 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ‎尚恩沒有一千五 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 ‎某人有,他的家人? ‎我不知道,那不是妳的問題 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 ‎妳的問題是妳沒有給她一個住所 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 ‎上了法院會吃虧 175 00:10:10,653 --> 00:10:14,448 ‎我們得立刻幫妳安定下來 176 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 ‎沙吉特沒床位 ‎是說妳沒車也去不了那裡 177 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 ‎-尤蘭達有提前給妳薪資單嗎? ‎-沒有 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 ‎所以妳還是沒資格申請過渡性住屋 179 00:10:26,710 --> 00:10:29,046 ‎家暴庇護所還有床位 180 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 ‎但妳說妳不是家暴受害者? 181 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 ‎對,我實在不想霸佔 ‎真正受虐的人的床位 182 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 ‎“真正受虐”是什麼意思? 183 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 ‎被打到受傷 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 ‎那假受虐是怎樣?恫嚇? 185 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 ‎威脅? 186 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 ‎控制? 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 ‎妳得自己打家暴熱線 188 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 ‎他們會派車到最近的警察局接妳 189 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ‎打去要說什麼? 190 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 ‎“救我” 191 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 ‎謝謝你 192 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 ‎妳是艾莉克絲,她是麥蒂? 193 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 ‎我是狄妮絲,我們通過電話 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 ‎妳到了這裡,可以鬆口氣了 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 ‎很好,小女孩 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 ‎我們在這裡可以大口呼吸,真的 197 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 ‎妳抱麥蒂,我幫妳拿行李 198 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 ‎(住客守則) 199 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 ‎這是凱爾,他都會在這裡 200 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 ‎他桌上有簽到簿,妳要簽名 201 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 ‎進出都要簽 202 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 ‎妳的手機放這裡 203 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 ‎先確認關閉手機定位 204 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 ‎-我不能用手機嗎? ‎-妳隨時都可以用,寶貝 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 ‎就放在這裡 206 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 ‎只是要離開設施再使用 ‎走一、兩個街區 207 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 ‎保護我們位置的機密是首要之務 208 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 ‎不要 209 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 ‎不要 210 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 ‎我要回家 211 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‎這麼大的房子只給我們住? 212 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 ‎當然 213 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 ‎妳看 214 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 ‎-那個好可愛喔 ‎-不要 215 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 ‎抱歉,她很睏 216 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 ‎我請他們把晚餐送過來 ‎妳們好安頓一下 217 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 ‎順便幫她換個衣服,她穿3號嗎? 218 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 ‎謝謝妳 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 ‎不要… 220 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 ‎好乖,妳看這裡 221 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 ‎嗨,我住樓上23號 222 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ‎試試這個 223 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 ‎住3號的女人搬走時留下來的 224 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 ‎也許妳女兒會喜歡它們 225 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 ‎-謝謝妳 ‎-不客氣 226 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 ‎我有妳可能會喜歡的東西 227 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 ‎妳想看看是什麼嗎?想看嗎? 228 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 ‎妳想要特別驚喜啊? 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 ‎好吧,那就… 230 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 ‎-什麼東東啊? ‎-什麼? 231 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 ‎-它們是什麼? ‎-我的天哪 232 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 ‎妳看,好多小馬喔 233 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 ‎妳看這些小馬 234 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 ‎-黃色的?好嗎? ‎-什麼? 235 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 ‎它站起來了 236 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 ‎天哪 237 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 ‎天哪 238 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 ‎-嘿 ‎-我想要過來 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‎-跟妳說聲謝謝 ‎-我出去講 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 ‎怎麼樣? 241 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 ‎小馬奏效了嗎?聽起來是 242 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 ‎當然,妳是救星,太棒了,謝謝妳 243 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 ‎它們很詭異,對吧? 244 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 ‎我拿給兒子看,他說“不要” 245 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 ‎超詭異的,對啊 246 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 ‎我不懂怎麼會有人要那麼多小馬 247 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 ‎美女,我對住在3號的女生 ‎有一堆疑問 248 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‎臭到好像她在煮大便一樣 249 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 ‎對了,我叫艾莉克絲 250 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ‎抱歉,我不知道應不應該 251 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 ‎在這裡用本名 252 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 ‎由妳決定,有個女生自稱 253 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 ‎亞絲米娜潔德史凱 ‎我們都知道是鬼扯 254 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 ‎但我的本名是丹妮兒 255 00:17:13,408 --> 00:17:14,910 ‎我的本名是艾莉克絲 256 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 ‎妳兒子幾歲? 257 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 ‎他七歲,念一年級 258 00:17:20,247 --> 00:17:21,750 ‎妳的呢? 259 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 ‎她快三歲了,對 260 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 ‎-妳的睫毛很漂亮 ‎-我知道,漂亮吧?庇護所時尚 261 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 ‎我想自己當活廣告 ‎因為我做睫毛當副業 262 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 ‎我想更認真一點就能當成主業 263 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 ‎做美女頭家 264 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 ‎“丹妮兒睫毛”,不好 265 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 ‎“丹妮兒濃密睫毛” 266 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 ‎我喜歡 267 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 ‎妳需要什麼嗎? 268 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 ‎不用,我們都安頓好了 269 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 ‎其實…除非… 270 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 ‎抱歉,妳沒有可以讓我 ‎穿去法院的衣服吧? 271 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 ‎美女 272 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 ‎美女,進來吧! 273 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 ‎我們要幫妳化妝,還要做睫毛 274 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 ‎-她帶麥蒂來 ‎-靠 275 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 ‎麥蒂寶貝 276 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 ‎-嘿! ‎-爸爸! 277 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ‎嘿,寶貝 278 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 ‎真高興見到妳 279 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 ‎妳好嗎? 280 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‎帶她來法院? 281 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 ‎你為什麼穿西裝? 282 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ‎妳為什麼穿豹紋? 283 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 ‎小孩不能上法庭,那樣違反規定 284 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 ‎怎麼你全家人都在? ‎為什麼伊森也在? 285 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 ‎來支持我的,我很難受 286 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 ‎你很難受? 287 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 ‎拜託 288 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 ‎我們都只是想給麥蒂最好的 289 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 ‎我們兩個是想給麥蒂最好的,對 290 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 ‎我們買不起食物,你卻請得起律師 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 ‎-抱歉,我們該進去了 ‎-謝謝你,約翰 292 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 ‎謝謝你,約翰 293 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 ‎既然妳決定帶她來 ‎我就留在外面陪她吧 294 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 ‎-過來! ‎-很高興見到妳,朵琳 295 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 ‎假愛麗兒給妳 296 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 ‎媽咪很快就來找妳,好嗎? 297 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 ‎好了 298 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 ‎我愛妳! 299 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 ‎案號549GRT,波伊德訴羅素案 300 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 ‎有關尚恩波伊德提出的 ‎緊急請願5937G 301 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 ‎這項動議是單方命令 ‎要求將兩歲的麥蒂波伊德 302 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 ‎交還給父親尚恩波伊德照顧 ‎立刻生效 303 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 ‎是的,庭上 304 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 ‎是否已申請家庭計畫修正 ‎並將文書送達? 305 00:20:43,868 --> 00:20:47,747 ‎已經申請,由於聯絡不上羅素小姐 ‎如果您允許的話 306 00:20:47,831 --> 00:20:50,542 ‎-我們現在送達,送達了 ‎-同意 307 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 ‎麥蒂波伊德單方當事人的 ‎考量依據是什麼? 308 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 ‎庭上,羅素小姐沒有能夠 ‎依法執行她的法定職權 309 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 ‎她怠於行使合法權利 ‎因此我們請求法院依法裁決 310 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 ‎-瞭解,那是合法的法定權利 ‎-非常合法的法定權利 311 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ‎羅素小姐 312 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 ‎-抱歉,法官,我不懂… ‎-專員 313 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 ‎我不是法官,是法院專員 ‎我在問妳的計畫是什麼 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 ‎我的計畫? 315 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 ‎提供給麥蒂的 ‎妳在大半夜把她從家中帶走 316 00:21:21,948 --> 00:21:25,285 ‎向波伊德先生隱瞞她的下落 317 00:21:25,368 --> 00:21:29,414 ‎超過72小時,沒有住家也沒有收入 318 00:21:29,497 --> 00:21:30,498 ‎妳有什麼計畫? 319 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 ‎我會想出來的 320 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 ‎-妳現在有住所嗎? ‎-有 321 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 ‎我們目前住在麥穆林之家 322 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 ‎那是家暴庇護所 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‎對,在我說明我們有多不安全之後 324 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 ‎社會服務處叫我們去的 325 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 ‎庭上,這實在太意外了 326 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 ‎我當事人從來沒有 ‎對這個女人或他的小孩動手過 327 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 ‎羅素小姐,妳離開當晚有報警嗎? 328 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 ‎沒有 329 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 ‎妳有第三方證人證實這項指控嗎? 330 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 ‎沒有 331 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 ‎妳有在任何時候報警 332 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 ‎記錄波伊德先生的家庭虐待嗎? 333 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 ‎-沒有 ‎-我可以提出更多法律議題嗎? 334 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‎可以,請說 335 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 ‎她怠於行使法定的合法職權 ‎依法這是違法的法定權利 336 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 ‎羅素小姐,這是真的嗎? 337 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 ‎妳發生車禍當下 ‎波伊德先生的小孩在後座無人看顧? 338 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 ‎對,我去找她的美人魚 339 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 ‎波伊德先生,本庭同意你的 ‎單方命令緊急請願 340 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 ‎將麥蒂交還給你監護 341 00:22:45,698 --> 00:22:48,868 ‎我們七天後再開庭,退庭 342 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 ‎抱歉,妳做了什麼決定? 343 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 ‎在臨時監護聽證會前 ‎妳還有七天時間 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 ‎利用這段時間取得就業 345 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 ‎想出一套令人信服的計畫 ‎提供給麥蒂 346 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 ‎在那之前麥蒂都要跟尚恩住? 347 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 ‎妳還是可以在有第三方 ‎中立監督者陪同下見她 348 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 ‎-不 ‎-羅素小姐,我們退庭了 349 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 ‎案號339GRF 350 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 ‎麥蒂,嘿 351 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 ‎嘿,麥蒂 352 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 ‎親愛的 353 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 ‎-爸爸有跟妳說要去哪嗎? ‎-要回家 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 ‎妳會回家,但只回去一週,懂嗎? 355 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 ‎之後我們就會回去小馬的家 356 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 ‎我每天晚上都會過去陪妳洗澡 357 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 ‎來吧,麥蒂 358 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 ‎嘿,結果怎麼樣? 359 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 ‎艾莉克絲 360 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 ‎艾莉克絲 361 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ‎妳還好嗎? 362 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 ‎那些王八蛋 ‎法院說他可以帶走她多久? 363 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 ‎-多久? ‎-一星期 364 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 ‎七天? 365 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 ‎美女,那還好,我聽過更糟的 366 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 ‎妳有七天可以用,睡七個晚上,對吧 367 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 ‎妳可以見她嗎? 368 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 ‎洗澡時間可以 369 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‎不錯了,媽媽 ‎他們不是每次都會准的 370 00:25:02,335 --> 00:25:05,338 ‎我第一次離開卡爾的時候 ‎法院不給我探視權 371 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 ‎說我不適任 372 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 ‎隨便那些穿西裝的怎麼說 ‎但妳是很棒的媽媽 373 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 ‎-不,我根本就不該離開的 ‎-是,妳應該要離開 374 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 ‎他是個好爸爸 375 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 ‎他是好爸爸,麥蒂崇拜他 ‎他們現在在家裡依偎在一起 376 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 ‎我卻一個人待在不屬於我的庇護所 377 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 ‎-妳在這裡是因為他虐待妳 ‎-他沒有虐待我 378 00:25:31,698 --> 00:25:35,034 ‎他是一拳打在我頭旁邊的牆上 ‎我什麼事都沒做 379 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 ‎我沒有備案,也沒有報警 380 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 ‎去他的警方報告 381 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 ‎一拳打在妳旁邊的牆上就是情緒虐待 382 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 ‎狗咬人之前會先吠 ‎他們打妳之前會先打在妳附近 383 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 ‎下次就會打在妳臉上,妳知道的 384 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 ‎我不瞭得我知道什麼了 385 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 ‎好了,不要這樣 ‎過來看著我,嘿,妳看我 386 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‎妳看這個 387 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 ‎看到沒? 388 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 ‎那個王八蛋想勒死我 389 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 ‎妳以為一開始就是這樣嗎? 390 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 ‎妳以為我們第一次約會 391 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 ‎他就說“把鹽遞給我 ‎改天我會勒死妳”嗎? 392 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 ‎並沒有 393 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 ‎它是像黴菌一樣慢慢成長的 394 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 ‎我失去麥蒂了 395 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 ‎好了,我們要起來 396 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 ‎快點,妳要起來 397 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 ‎快點,起來 398 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 ‎喔,妳以為我不知道這張地毯嗎? 399 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 ‎我也躺過這張地毯 400 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 ‎我在這張地毯上浪費了幾星期的生命 401 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 ‎妳一定要從地毯上起來 ‎艾莉克絲,妳要反抗 402 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 ‎快點,我們走了,起來 403 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‎起來 404 00:27:08,669 --> 00:27:13,007 ‎起來!我不能賞妳巴掌 ‎因為這是家暴庇護所,但妳要起來! 405 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 ‎起來! 406 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 ‎-靠,好啦 ‎-起來! 407 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 ‎因為七天沒那麼長,好嗎? ‎妳要幫自己找個家暴維護人 408 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 ‎妳要向法院提出虐待報告 ‎妳得做好準備 409 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 ‎-但妳卻躺在這裡 ‎-對 410 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 ‎他們不會聽我的,所以… 411 00:27:35,488 --> 00:27:39,951 ‎瞧妳說的“他們不會聽我的” ‎哭哭啼啼,妳要生氣啊! 412 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 ‎妳要狠起來對付他,媽媽! 413 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 ‎他對妳做的事很過份! 414 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 ‎妳最好趕快爆氣起來 415 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 ‎好吧,妳知道嗎?我要幫妳,懂嗎? 416 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 ‎我要… 417 00:28:05,726 --> 00:28:08,104 ‎我想想,跟我說一件讓妳生氣的事 418 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 ‎讓妳很不爽的一件事 419 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‎什麼事都可以,隨便妳講 420 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 ‎-我很感激妳做的事 ‎-不對… 421 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 ‎妳要告訴我讓妳生氣的一件事 422 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 ‎什麼事都好 423 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 ‎-快點 ‎-我… 424 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 ‎-蕾吉娜讓我不爽 ‎-很好,蕾吉娜是誰? 425 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 ‎我去費雪島打掃她家 426 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 ‎她拒絕付錢給我,害我失去工作 427 00:28:38,342 --> 00:28:40,845 ‎所以妳有做事,她卻沒付妳錢? 428 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 ‎天哪,我敢說她也住在 ‎美輪美奐的房子裡 429 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 ‎穿著名牌瑜珈褲 ‎用她的名牌桌上型攪拌機 430 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 ‎-鐵定讓妳氣炸了 ‎-對 431 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 ‎很好,帶上妳的外套 432 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 ‎走吧,我們殺過去 ‎那個婊子一定要付錢給妳 433 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 ‎我們走 434 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 ‎嘿,今天開放看屋 435 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 ‎我們就進去吧 436 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 ‎我們不能去開放看屋 437 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 ‎為什麼不行?開放看屋 ‎屋子就是開放的 438 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 ‎-蕾吉娜可能不在,丹妮兒 ‎-但她的員工在 439 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 ‎她到底坑了妳多少錢啊? 440 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 ‎37塊半 441 00:29:36,400 --> 00:29:39,779 ‎我們這樣幹就為了37塊半? ‎我大可以轉帳給妳 442 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 ‎-說的對,我們回去吧 ‎-不行 443 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 ‎不行,去它的,這是原則問題好嗎? ‎那悲哀的37塊半是妳掙來的 444 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 ‎我們就要讓妳拿到 ‎價值37塊半的東西 445 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 ‎丹妮兒,我不偷東西 446 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 ‎誰說要偷東西了? 447 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 ‎這還不叫為偷東西做準備? 448 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 ‎哪有?我們只是空出空間而已 449 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 ‎-兩位是來看屋的嗎? ‎-我要先打斷妳的話,潔姬 450 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 ‎我想真正的問題是 ‎你們有準備好要賣房嗎? 451 00:30:24,240 --> 00:30:27,368 ‎我跟我老婆是蕾吉娜上飛輪課的朋友 452 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 ‎她叫我們一定要過來看看 ‎她的設計師兒童房 453 00:30:32,665 --> 00:30:36,335 ‎華麗、環保、有加熱地板 ‎請問兩位大名是? 454 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 ‎泰勒絲夫曼 455 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 ‎雅絲米娜潔德史凱 456 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 ‎真好聽 457 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 ‎歡迎,請把這裡當自己家 458 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 ‎我的同事會回答問題 ‎帶妳們到處參觀 459 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 ‎蕾吉娜在家嗎? 460 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 ‎她外出了,我會轉告她妳來過,泰勒 461 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 ‎天哪 462 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 ‎這些人是做什麼的? 463 00:31:08,826 --> 00:31:09,702 ‎不知道 464 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 ‎要死了,美女 465 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 ‎這房子超乾淨,妳真行 466 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 ‎-謝謝,可以走了嗎? ‎-好 467 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 ‎妳分散他的注意力,我到處看看 468 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 ‎真漂亮 469 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 ‎妳好 470 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 ‎妳有什麼疑問嗎? 471 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 ‎這房子很漂亮 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 ‎對,光線充足 473 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 ‎-這些牆壁看起來很紮實 ‎-它們都有做加強防震 474 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 ‎屋頂蓋過整棟房子 475 00:32:08,678 --> 00:32:12,098 ‎但不會遮到後院 ‎如果妳是指那個的話 476 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 ‎親愛的 477 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 ‎這裡很棒,但我們要再想想,所以… 478 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 ‎好,先不要生氣 479 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 ‎但我在她辦公室看到某個東西 ‎非得幫妳拿不可 480 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 ‎不要 481 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 ‎-她的名片 ‎-不是啦 482 00:32:42,003 --> 00:32:45,673 ‎那個只是要看號碼傳訊給她 ‎我拿的東西在我包包裡 483 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 ‎妳看一下 484 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 ‎-妳偷了她的狗 ‎-沒有 485 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 ‎是牠來找我的好嗎? ‎牠本來在狗屋裡閒著 486 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 ‎-“嘿小狗狗”“哈囉朋友” ‎-不行,妳不能偷走她的狗 487 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 ‎我們沒有偷牠,只是帶牠看風景 ‎我們會給牠吃點心 488 00:33:02,857 --> 00:33:05,401 ‎然後我再傳訊叫她帶37塊半過來 ‎否則就剪狗掌 489 00:33:05,484 --> 00:33:07,695 ‎調頭,我會把牠從大門扔進去 490 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 ‎牠是公的?不 491 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 ‎-你是男生喔? ‎-不好笑 492 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 ‎我今天已經進過一次法院 ‎我不要為偷一隻狗又惹麻煩 493 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 ‎-好啦 ‎-靠邊停,我打這支電話 494 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 ‎我會打給她說是在路上發現她的狗 495 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 ‎-不好笑 ‎-抱歉,好好笑 496 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 ‎蕾吉娜在路上了,她五分鐘後到 497 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 ‎抱歉,我不是有意破壞妳的狗樂趣 498 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 ‎但我現在不能被抓 499 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 ‎不是那樣的,我… 500 00:33:46,567 --> 00:33:49,987 ‎這是第二通了 ‎第一通是我排隊時打來的 501 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 ‎妳可以拿著嗎? 502 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 ‎-我不想拿在手上 ‎-好 503 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 ‎妳可以按拒接嗎? 504 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 ‎拒接,按了 505 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 ‎只是…他的臉,妳知道的 506 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 ‎-妳幹嘛不關機? ‎-他都這樣幹 507 00:34:08,506 --> 00:34:11,425 ‎他會說“我愛妳,我想見兒子” 508 00:34:13,969 --> 00:34:16,137 ‎他會再打來的,媽的 509 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 ‎妳知道最嘔的是什麼嗎? ‎我想讓他見麥克斯 510 00:34:22,769 --> 00:34:23,771 ‎那是他兒子啊 511 00:34:30,820 --> 00:34:31,820 ‎馬上回來 512 00:34:33,530 --> 00:34:35,740 ‎你他媽打給我幹嘛? 513 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 ‎是嗎? 514 00:34:43,332 --> 00:34:44,541 ‎達西先生 515 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 ‎謝天謝地 516 00:34:52,340 --> 00:34:57,054 ‎我不知道牠怎麼從狗屋出來的 ‎你是怎麼從狗屋出來的啊? 517 00:34:57,137 --> 00:34:58,556 ‎妳在哪找到牠的? 518 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 ‎在馬路上 519 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 ‎牠怎麼會跑到這裡來? 520 00:35:06,856 --> 00:35:07,857 ‎狗狗跑很遠的 521 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 ‎但你的腿很短啊,達西先生 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 ‎-很高興能幫到妳 ‎-是啊 523 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 ‎真的非常感謝妳 524 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 ‎妳不認得我? 525 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 ‎什麼? 526 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 ‎我是妳的女傭 527 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 ‎我打掃妳的房子 528 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 ‎對呵,妳… 529 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 ‎在兒童房暈過去了 530 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 ‎妳沒付錢給我 531 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 ‎天哪 532 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‎天哪,這是… 533 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 ‎這是怎樣? 534 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 ‎妳偷走我的狗? 535 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 ‎我有點瘋癲的朋友借走妳的狗 ‎打算當做人質 536 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 ‎但我要把牠還給妳 537 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 ‎所以囉,狗還給妳了,我是英雄 538 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 ‎我的天哪! 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 ‎我要報警 540 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 ‎報警,好,去報啊 ‎我會跟警察說妳是小偷 541 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 ‎妳欠我37塊半 542 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 ‎難以置信,我不跟罪犯談判 543 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 ‎把妳欠我的錢還給我 544 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 ‎我一毛錢都不會給妳 ‎妳根本沒有回來把事情做完 545 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 ‎不,我有回去妳家 ‎我當時正要回去妳家 546 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 ‎結果在20號公路發生嚴重車禍 547 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 ‎我跟我女兒一直住在那輛車上 548 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 ‎所以我們變成無家可歸 549 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 ‎然後因為妳是小氣的王八蛋 550 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 ‎我沒錢給她吃,沒有家給她住 551 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 ‎沒辦法讓她離開渡船站的地板 ‎結果… 552 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 ‎今天早上法院把她從我手中搶走了 553 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 ‎對 554 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 ‎妳的狗才走丟五分鐘 ‎我卻失去了我的女兒 555 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 ‎去妳媽的 556 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 ‎繼續往前開,在右邊黃色的那輛 557 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 ‎了解 558 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 ‎好 559 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 ‎妳之前住這裡? ‎難怪妳會為37塊半拼命 560 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 ‎5小時30分9秒 561 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 ‎哇,讚喔 562 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 ‎-是嗎? ‎-是啊 563 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 ‎脫掉 564 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 ‎可惜我下面沒感覺 ‎不然我會讓妳爽一下,阿拉斯加 565 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 ‎真的 566 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 ‎你本來應該要騎幾個小時? 567 00:38:28,766 --> 00:38:31,018 ‎不是小時,是公里,64 568 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 ‎單車上還要放三個月的配備 569 00:38:37,733 --> 00:38:40,903 ‎妳應該要在開始上課前 ‎看遍所有課綱的書嗎? 570 00:38:40,986 --> 00:38:44,239 ‎不然他們幹嘛放上網? ‎書迷根本拒絕不了 571 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 ‎有好看的嗎? 572 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 ‎《大河戀》讓我想立刻搬去蒙大拿 573 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 ‎幸好妳已經在了 574 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 ‎我還沒去呢 575 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 ‎是怎樣啊? 576 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 ‎還要我聽幾次你那些 ‎自怨自艾的藉口? 577 00:39:38,001 --> 00:39:40,712 ‎-嘿,丹妮兒 ‎-是 578 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 ‎這個拖車並不是一直都那麼糟 579 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 ‎我不希望妳認為 ‎這是我為女兒做的選擇 580 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 ‎我認為妳女兒很幸運 ‎我就是這麼想的,她有妳 581 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 ‎我知道那個婊子今天沒付錢 582 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 ‎但妳應該要對自己有信心 583 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 ‎妳應該要為自己感到驕傲 584 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 ‎妳開始反擊了 585 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 ‎妳開始捍衛自己了 586 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 ‎妳在隨便一個停車場大罵 ‎“去妳媽的” 587 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 ‎謝謝妳把我從那張地毯拉起來 588 00:40:32,264 --> 00:40:33,348 ‎我會挺妳的 589 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 ‎妳確定準備好回去了嗎?這麼快 590 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 ‎我答應麥蒂會陪她洗澡 ‎那是我們的習慣 591 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ‎要我回來接妳嗎? 592 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 ‎-不用,我用走的 ‎-好吧,不要錯過門禁喔 593 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 ‎好,我不會的,遵命,謝謝妳 594 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 ‎-嗨,朵琳 ‎-嗨 595 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 ‎-我來陪麥蒂洗澡的 ‎-我們已經洗過了 596 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 ‎現在才5點45分 597 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 ‎她玩到全身髒兮兮,我們就提早洗了 598 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 ‎那我可以進去幫她蓋被子嗎? 599 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 ‎她已經睡了 ‎尚恩去上班前有幫她蓋被子 600 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 ‎她5點45分就睡了? 601 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 ‎她咳嗽,所以我們給她喝諾比舒冒 ‎幫助她入睡,好嗎? 602 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 ‎不,她不能喝咳嗽糖漿 ‎她還是小孩,妳在說什麼? 603 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 ‎我的小孩在她這個年紀都有喝 ‎她沒事,好嗎? 604 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 ‎晚安 605 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 ‎(尤蘭達:蕾吉娜付了打掃費) 606 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 ‎(尤蘭達:來拿妳的支票) 607 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 ‎抱歉 608 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 ‎丹妮兒! 609 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ‎丹妮兒! 610 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 ‎蕾吉娜付錢了 611 00:45:24,723 --> 00:45:26,600 ‎狄妮絲,嘿,丹妮兒呢? 612 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 ‎到我辦公室說 613 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 ‎-妳把她趕出去?發生什麼事? ‎-沒有 614 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 ‎好,可是她不見了 ‎她的東西也都不見了 615 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 ‎不好意思,小妹妹 616 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 ‎妳們可以先去23號公寓嗎? ‎我等一下過去找妳們 617 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 ‎我們走 618 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 ‎丹妮兒退房了,她離開了 619 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 ‎離開了是什麼意思? 620 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 ‎她今天早上離開了庇護所 ‎我只能說這麼多 621 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 ‎好,她去哪了? 622 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 ‎狄妮絲,他勒過她 623 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 ‎這種事常有 624 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 ‎她們回去的比沒回去的還要多 625 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 ‎大部分的女人要嘗試七次 ‎才會終於斷開 626 00:46:27,035 --> 00:46:28,954 ‎這是丹妮兒第三次來這裡 627 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 ‎我試了五次 628 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 ‎拖車前面草坪上的扶手椅是我的 629 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 ‎隔著那些黴菌你看不出來 ‎但它是粉紅絲絨 630 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 ‎我搬來尚恩家的時候 ‎它也跟著我來了 631 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 ‎當我告訴他我懷孕時 632 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 ‎他讓我坐在那張椅子上 633 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 ‎然後端了一杯薄荷茶給我 634 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 ‎他說他會牽著我的手走過每一步 635 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 ‎他是那樣的溫柔 636 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 ‎但後來 637 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 ‎當我告訴他我不要墮胎的時候 638 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 ‎他就把椅子 639 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 ‎和我其它的家當全部丟到大雨中 640 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 ‎他對我大吼大叫,罵我是該死的妓女 641 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 ‎他說我毀了他的單車旅行 642 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 ‎我也毀了他的人生 643 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 ‎他還說 644 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 ‎他永遠不會原諒我 645 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 ‎他的確沒有 646 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 ‎妳他媽在想什麼?該死的婊子! 647 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ‎妳他媽想一想,艾莉克絲! ‎他媽的想一想! 648 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 ‎從那之後我每天都好怕他 649 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 ‎總之 650 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 ‎這只是我在寫的東西 651 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 ‎有感想嗎? 652 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍