1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ‫"الاحتياجات الأساسية"‬ 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 ‫عيدان الكرفس والحمص‬ ‫وبسكويت حبوب القمح الكاملة،‬ 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 ‫والعنب الخالي من البذور‬ ‫إن كان عمر الطفل يتجاوز العامين.‬ 5 00:00:59,393 --> 00:01:02,438 ‫اللبن اليوناني قليل الدسم‬ ‫مع الجرانولا والتوت.‬ 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 ‫بعض أنواع الجبن الشريطي‬ ‫والموز والكيوي والكمثرى.‬ 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 ‫هل سيواصل هذا الوغد سرد أنواع الفاكهة؟‬ 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 ‫التوت الأزرق واليوسفي‬ ‫والتفاح مع زبدة الفول السوداني.‬ 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 ‫حسنًا أيتها الأمهات، ما الوجبة الخفيفة‬ ‫الصحية التي نستطيع إعطاءها للطفل‬ 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 ‫من أي جزء من الهرم الغذائي؟‬ 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 ‫- أجل.‬ ‫- "تريل ميكس".‬ 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 ‫في الواقع، توخين الحذر‬ ‫مع أكياس "تريل ميكس"،‬ 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 ‫خاصةً إن كانت مشتراة من المتجر‬ ‫ومخلوطة بالحلوى.‬ 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 ‫لذا، يجب أن تختاري‬ ‫أحد أنواع "تريل ميكس" بالمكسرات والتوت.‬ 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 ‫أيتها الأمهات، انتهى وقتنا اليوم.‬ 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 ‫لكن تذكّرن، يحتاج الأطفال‬ ‫إلى ثلاث وجبات صحية يوميًا، كل يوم.‬ 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 ‫لا يأخذ الآباء والأمهات يوم عطلة.‬ 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 ‫نحن جاهزتان.‬ 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 ‫- كيف كان الصف؟‬ ‫- جعلنا نُلبس ثمرة شمّام حفاضًا.‬ 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 ‫"غاري".‬ 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 ‫- ما الذي يُضطرني إلى فعل هذا؟‬ ‫- هذا إلزام قضائي.‬ 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 ‫أولياء الأمور الذين خسروا حضانة أطفالهم‬ ‫يجب أن يدرسوا مقرر "مخطط التعليم الشخصي".‬ 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 ‫عرضت عليّ "يولاندا"‬ ‫مناوبة صباح اليوم ورفضتها‬ 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 ‫لآخذ درسًا عن الحبوب الكاملة.‬ 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 ‫استكمال المقرر سيبدو ممتازًا‬ ‫في جلستك بالمحكمة.‬ 27 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 ‫إن كان سيساعدني على استعادة "مادي"،‬ ‫فسأصبح الأولى في الدفعة‬ 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 ‫في مدرسة "الأمهات السيئات".‬ 29 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 ‫هذه لك.‬ 30 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 ‫- هل اشتريت لي كوبًا من القهوة؟‬ ‫- إنها قهوة "فولجرز" فحسب يا ابنتي.‬ 31 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 ‫ها هو.‬ 32 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 ‫- "هاوي"، مرحبًا.‬ ‫- "دي".‬ 33 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 ‫- رائعة دائمًا. أهذه "أليكس"؟‬ ‫- أجل يا سيدي. شكرًا جزيلًا.‬ 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 ‫أنا ممتنة جدًا. شكرًا.‬ 35 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 ‫بربك.‬ 36 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 ‫ناديني "هاوي".‬ 37 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 ‫"هاوي" يتبرّع بساعة الغداء‬ ‫كل أيام الأربعاء‬ 38 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 ‫إلى دار "ماكمولين" منذ أعوام.‬ 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 ‫زوجته تجبره على ذلك.‬ 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 ‫غير صحيح. كل ما في الأمر‬ ‫أن حبها لي يزيد قليلًا حين أفعل هذا.‬ 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 ‫يجب أن أخبرك بهذا سلفًا.‬ 42 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 ‫أنا لا أزاول المحاماة في قانون الأسرة‬ ‫ولا أمثّلك كمحاميك.‬ 43 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 ‫أنا محامي عقارات يعطي استشارات قانونية‬ ‫مجانية في مجال لست خبيرًا به.‬ 44 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 ‫أنا أقدّر أي نصيحة أحصل عليها، أشكرك.‬ 45 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 ‫- تقول "دينيس" إن جلستك يوم الجمعة؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 ‫ما مدى مشاركتك في رعاية ابنتك اليومية؟‬ 47 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 ‫- أنا أتولى رعايتها اليومية.‬ ‫- هذا جيد.‬ 48 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 ‫هذا ممتاز.‬ ‫سيساعدك على الفوز بالحضانة المشتركة.‬ 49 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 ‫لا، أنا لا أريد حضانة مشتركة.‬ ‫بل أريد "مادي" بشكل دائم.‬ 50 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 ‫ألم تأخذيها من بيتها لمدة 72 ساعة‬ ‫من دون موافقة والدها؟‬ 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 ‫من أجل صالحها.‬ 52 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 ‫لا يهم. لا يحق لك أن تأخذي طفلة هكذا.‬ 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 ‫هذا يؤدي إلى خسارتك للحضانة.‬ ‫ستكون شهادته ضد شهادتك.‬ 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 ‫"هاوي" يصدّقك يا ابنتي.‬ 55 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 ‫بالتأكيد.‬ 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 ‫لكن الإساءة النفسية مسألة حساسة.‬ 57 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 ‫قانونًا، لا تُصنف‬ ‫كإساءة منزلية في هذه الولاية.‬ 58 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 ‫- هذه مهزلة.‬ ‫- حسنًا، أنا أقيم في ملجأ للعنف المنزلي،‬ 59 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 ‫وملجأ العنف المنزلي يشهد‬ ‫بأن الإساءة النفسية هي إساءة منزلية.‬ 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 ‫بينما تقول المحكمة إنها ليست كذلك؟‬ 61 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 ‫هذا صحيح.‬ 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 ‫إذًا فقد انتهى أمري.‬ 63 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 ‫لا. سنجد شاهدًا ذا مصداقية على سلوك.‬ 64 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ‫ألديك شخص يمكنه أن يشهد لصالحك؟‬ 65 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 ‫أجل.‬ 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 ‫ماذا عن إيجاد مسكن دائم‬ ‫في مكان قريب من الأب؟‬ 67 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 ‫سننقلها غدًا إلى مسكن انتقالي.‬ 68 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 ‫هذا جيد.‬ 69 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 ‫يجب أن تقدّمي هذه الوثائق إلى المحكمة‬ ‫قبل الساعة الـ7 من مساء الغد.‬ 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 ‫هل أنا مطالبة بملء كل هذه الاستمارات‬ 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 ‫والذهاب إلى العمل وحضور صف الأمهات‬ ‫قبل الـ7 من مساء الغد؟‬ 72 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 ‫أجل. تحتاج المحكمة إلى إثبات على تسجيلك‬ ‫في برنامج دعم الغذاء التكميلي.‬ 73 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 ‫هذه قسائم المعونة الغذائية‬ ‫وبطاقة المعاش الإلكتروني.‬ 74 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 ‫قدّمي الأوراق بنفسك واستعدّي لانتظار طويل.‬ 75 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 ‫فاذهبي باكرًا. أحضري إثباتًا لمحل الإقامة‬ ‫وبيانات عن دخلك،‬ 76 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 ‫واسم الوكالة التطوعية لإعادة التوزيع‬ ‫إن كنت تابعة لإحدى الوكالات.‬ 77 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 ‫يجب أن ترى المحكمة إثباتًا‬ ‫لمصدر للأمن المالي،‬ 78 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 ‫وإثباتًا على أن وليّ الأمر موظف‬ ‫في محل عمل قانوني يدرّ دخلًا...‬ 79 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 ‫تريد المحكمة نسخًا من إيصالات راتبك‬ ‫وحساباتك المصرفية وبطاقاتك الائتمانية،‬ 80 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 ‫وعقد إيجار شقتك وفواتير المرافق‬ ‫وأي نفقات طبية جارية.‬ 81 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 ‫إن كنت تنوين الاستفادة‬ ‫من برنامج ولاية "واشنطن" لرعاية الطفل،‬ 82 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 ‫مع تأهلك لبرنامج "العمل أولًا"‬ ‫بمنظمة "الدعم المؤقت للأسر المحتاجة"،‬ 83 00:05:34,085 --> 00:05:36,545 ‫فيجب أن تقدّمي إلى المحكمة‬ ‫ورقة الاعتماد الخاصة بالبرنامج.‬ 84 00:05:36,629 --> 00:05:39,298 ‫الشيء نفسه مع "برنامج دعم ذوي الدخل‬ ‫المنخفض". يجب إثبات وجود شبكة دعم.‬ 85 00:05:39,382 --> 00:05:42,051 ‫تتمثل في الأقرباء والأصدقاء‬ ‫وشخص يتم الاتصال به في حالات الطوارئ.‬ 86 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 ‫الاسم ورقم الهاتف والعنوان.‬ 87 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 ‫يجب أن تكتبي إفادات داعمة لشخصيتك،‬ 88 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 ‫ممن يمكنهم أن يشهدوا لصالحك...‬ 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ‫"حامل رقم: أجهزة الحاسوب معطّلة"‬ 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 ‫- ...وأن يقولوا إنك أم رائعة.‬ ‫- تبًا!‬ 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 ‫- تأخرت!‬ ‫- أعرف، أنا آسفة. هذا بسبب الحافلة "ب 9".‬ 92 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 ‫سأسمّيك "آسفة". أنت آسفة دائمًا.‬ 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 ‫"كيارا" تنتظر في الخارج.‬ ‫لديك مهمة نظافة للإخلاء في "ميريت".‬ 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 ‫- من هي "كيارا"؟ لم أقابلها من قبل.‬ ‫- سأدبّر موعدًا للغداء.‬ 95 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 ‫سنتناول سلاطة الذرة والنبيذ الوردي.‬ 96 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ لا.‬ ‫- سأبدل ثيابي.‬ 97 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 ‫الزي الموحّد غير مطلوب في نظافة الإخلاء.‬ 98 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 ‫- ما معنى نظافة الإخلاء؟‬ ‫- سترين.‬ 99 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 ‫"كيارا"؟‬ 100 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 ‫مقعدك مبتلّ.‬ 101 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 ‫يبدو وكأنه بول،‬ ‫لكنه شراب "ماونتن ديو". اركبي.‬ 102 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ‫بالمناسبة، شكرًا جزيلًا لأنك تقلّينني.‬ 103 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 ‫أجبرتني "يولاندا" على ذلك. لكنني لا أستطيع‬ ‫أن أقلّك إلى المنزل، فلا تطلبي.‬ 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 ‫لا، سأستقلّ الحافلة.‬ 105 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 ‫السؤال هو، لماذا لا تمتلك امرأة راشدة‬ ‫سيارتها الخاصة؟‬ 106 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 ‫أجل.‬ 107 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 ‫"اتصال وارد، أمي"‬ 108 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 ‫آسفة، يجب أن أردّ على الاتصال، ولن أطيل.‬ 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 ‫- أمي.‬ ‫- مرحبًا، قال "بازل" إنك بعثت برسالة.‬ 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 ‫لماذا يتفقد "بازل" هاتفك؟‬ 111 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 ‫كان يثبّت تطبيق "فينمو" على هاتفي‬ ‫ورأى رسالتك النصية.‬ 112 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 ‫لماذا يثبّت "بازل" تطبيق "فينمو"‬ ‫على هاتفك؟‬ 113 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 ‫- هذا يتضمن بياناتك المصرفية.‬ ‫- لا تبدئي يا "أليكس". أنا منشغلة جدًا.‬ 114 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ‫بمَ أنت منشغلة؟‬ 115 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 ‫إنني أطرّز نهودًا ومهابل صغيرة‬ ‫على قمصان قطنية.‬ 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 ‫- جاءتني طلبية كبيرة عبر موقع "إستي".‬ ‫- يُسمى "إتسي".‬ 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 ‫إحدى الأخويات الجامعية‬ ‫ستقيم مسيرة لتشجيع الفتيات.‬ 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 ‫هل تدفع لك أخوية جامعية‬ ‫لتطريز نهود ومهابل؟‬ 119 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 ‫أجل. القمصان القطنية المطرّزة‬ ‫هي الرمز الجديد لتأييد المرأة.‬ 120 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 ‫ما الأمر؟‬ 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 ‫- هل أنت متاحة غدًا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 122 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 ‫- ماذا فعلت بأثاث جدتي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 123 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 ‫سأنتقل إلى منزل جديد.‬ ‫أتمنى استخدام أثاثها،‬ 124 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 ‫- وأتمنى استعارة شاحنتك.‬ ‫- هل ستنتقلين؟ هذا خبر مثير.‬ 125 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 ‫رأيت "شون" في متجر "بيني سيفر"،‬ ‫ولم يوجّه إليّ كلمة واحدة.‬ 126 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 ‫لن أنتقل للعيش مع "شون" يا أمي.‬ ‫أخبرتك بأنني تركته.‬ 127 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 ‫- هل كانت "مادي" معه في المتجر؟‬ ‫- لا. لقد كان يركب دراجته.‬ 128 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 ‫حسنًا. إذًا، أيمكنك مساعدتي غدًا؟‬ 129 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 ‫فيم؟‬ 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 ‫في الانتقال.‬ 131 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 ‫"أليكس"، لا أنصحك بفعل ذلك يا حبيبتي.‬ 132 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 ‫لا تتركي رجلًا صالحًا يبذل جهده،‬ 133 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 ‫و"شون" يحاول أن يتطور.‬ 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 ‫- حسنًا، هل ستعيرينني شاحنتك أم لا يا أمي؟‬ ‫- حسنًا يا فتاة.‬ 135 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني سأنتقل إلى منزل جديد غدًا.‬ 136 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 ‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟‬ 137 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 ‫إنها المجارير. يعيش هنا أشخاص بوضع اليد‬ ‫أو مستأجرون يصدر أمر بإجلائهم‬ 138 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 ‫لكنهم يمكثون في المنزل‬ ‫بعد انقطاع الماء والكهرباء.‬ 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 ‫ويستمرّون في استخدام المرحاض.‬ ‫إنهم أوغاد قذرون.‬ 140 00:08:37,601 --> 00:08:40,520 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- تنفسي من فمك.‬ 141 00:08:40,604 --> 00:08:43,731 ‫تفقدي المنزل، وسأحضر المكنسة الكهربائية‬ ‫المائية والمستلزمات.‬ 142 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 ‫تبًا.‬ 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 ‫أيتها العاملة الجديدة، أين أنت؟‬ 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 ‫أنا هنا. كان يقيم هنا طفل.‬ 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 ‫- من عساه أن يفعل هذا بطفل؟‬ ‫- هذا يساعد على بناء الشخصية.‬ 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 ‫لنقسّم العمل.‬ 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 ‫أنا ماهرة في إزالة الغبار،‬ ‫لذا سأنظف غرف النوم.‬ 148 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 ‫- عليك تنظيف المطبخ والحمّام.‬ ‫- لماذا تكلّفينني بأسوأ مكانين؟‬ 149 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 ‫لأنك جديدة.‬ 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 ‫لا، لقد بعث لي برسالة خاصة‬ ‫تقول "أتقبلين مضاجعتي؟"‬ 151 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 ‫لا، لأن زوجته تشبه الجني الخادم‬ ‫في "هاري بوتر".‬ 152 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 ‫أنت على حق.‬ 153 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 ‫لا يلعب أحد الغولف المصغر،‬ ‫إنه مثليّ الميول! صدّقيني.‬ 154 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 155 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‫هل أنت بخير أيتها الجديدة؟‬ 156 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 ‫ألا تتحمّلين ضغط العمل؟‬ 157 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 ‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬ 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 ‫إذًا، فلتستقيلي. سأخبر "يولاندا".‬ 159 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 ‫لا أستطيع أن أستقيل.‬ 160 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 ‫إذًا، لا تستقيلي.‬ ‫في الحالتين، يجب أن يُنظف المرحاض.‬ 161 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 ‫"أمك"‬ 162 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 ‫"الدعم الحكومي التعسفي"‬ 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 ‫"لا أحد يبالي"‬ 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 ‫"اذهبي إلى الجحيم"‬ 165 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 ‫"حثالة الأمريكيين"‬ 166 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 ‫"تحمّلي، لن تستدرّي عطفنا"‬ 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 ‫"ستخسرين"‬ 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‫ذلك الوغد، أهذا معقول؟‬ 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 ‫آسفة! هل تمانع إن نزلت؟‬ 170 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 ‫هلا تحضر شرابًا لهذا الأب الأعزب؟‬ 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 ‫يا إلهي، أنت تزيدني تعاسةً...‬ 172 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 ‫أين "مادي"؟‬ 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‫- تبًا.‬ ‫- أين "مادي"؟‬ 174 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 ‫- جاءت "أليكس راسل". يجب أن يتوقف المرح.‬ ‫- حدّثني. أين "مادي"؟‬ 175 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 ‫اهدئي. إنها مع أمي.‬ 176 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 ‫لمَ تحملين مكنسة كهربائية؟‬ 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 ‫- هل أنت ثمل؟‬ ‫- أحاول أن أثمل.‬ 178 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 ‫- وقضيت اليوم كله في ركوب الدراجة؟‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 ‫إذًا، هل تجلس "مادي" مع أمك على الأريكة‬ ‫وتشاهدان برنامج "جيبردي"؟‬ 180 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 ‫لا. بل تشاهدان برنامج "عجلة الحظ".‬ 181 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 ‫- أتجد هذا مضحكًا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 182 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 ‫هل تمزح يا "شون"؟ ماذا إن مرضت؟‬ 183 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 ‫ماذا إن أصابها مكروه؟‬ ‫ماذا إن احتاجت إلى قسم الطوارئ؟‬ 184 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 ‫ستأخذها أمي.‬ 185 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 ‫أمك التي قضت نصف طفولتك‬ ‫مدمنة للحبوب المسكّنة؟‬ 186 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 ‫أهكذا ترعى ابنتنا؟ حدّثني يا "شون"؟‬ 187 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 ‫أمي أقلعت عن الإدمان.‬ 188 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 ‫- لا أفهم!‬ ‫- ما الذي لا تفهمينه؟‬ 189 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 ‫"مادي" طفلة.‬ 190 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 ‫لقد قضت معي كل لحظة من لحظات حياتها.‬ 191 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 ‫لا أفهم لماذا تأخذها‬ ‫إن لم تنوِ قضاء أي وقت معها.‬ 192 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 ‫- هلا تهدئين؟‬ ‫- لن أهدأ!‬ 193 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 ‫- سأتناول شرابًا واحدًا.‬ ‫- هراء!‬ 194 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 ‫ثم سأعود إلى المنزل.‬ 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 ‫لقد تناولت أربعة مشروبات! على الأرجح خمسة!‬ 196 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 ‫"أليكس"، إن كنت أتناول بضع كؤوس،‬ ‫فهذا لأنني أخضع إلى ضغوط رهيبة.‬ 197 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 ‫هل تفهمين؟‬ ‫سمعك الجميع تقولين إنني مصاب بفرط الغضب.‬ 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 ‫- أنت مصاب فعلًا بفرط الغضب!‬ ‫- أجل، وهؤلاء الناس هم زبائني.‬ 199 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 ‫- أنت مصاب فعلًا بفرط الغضب.‬ ‫- لا أعرف كيف تقولين ذلك بجدية.‬ 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 ‫أنت مصاب بفرط الغضب ومدمن للكحول،‬ 201 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 ‫ولا يحق لك الحصول على الحضانة‬ ‫ما دامت أمك تتولى رعايتها.‬ 202 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 ‫أمي هنا لأن حبيبتي تركتني‬ 203 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 ‫ثم اختطفت ابنتي‬ 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 ‫ثم كادت أن تقتلها في حادث سيارة!‬ 205 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 ‫هذه حالة طوارئ.‬ 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 ‫أنت حالة طوارئ.‬ 207 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 ‫ورائحتك كريهة.‬ 208 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 ‫- آسف يا رفاق.‬ ‫- لا عليك يا أخي. اشرب.‬ 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 ‫"(دورين)"‬ 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهي نائمة؟‬ 211 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 ‫أجل.‬ 212 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 ‫أيمكنني رؤيتها فحسب؟‬ 213 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 ‫أحبك.‬ 214 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 215 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 ‫- شكرًا يا "دورين".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 216 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 ‫اليوم أريد التحدّث عن الاستقرار.‬ 217 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ‫وندور!‬ 218 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 ‫- خذي هذه.‬ ‫- لنأخذ مثالًا.‬ 219 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 ‫هذه "كلوي"، عمرها أربعة أعوام.‬ 220 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 ‫"كلوي" تعيش في منزلها مع والديها‬ 221 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 ‫اللذين يحبانها حبًا جمًا.‬ 222 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 ‫وتتمتع بالاستقرار.‬ 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 ‫تتناول ثلاث وجبات يوميًا،‬ 224 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 ‫وتأكل وجبة خفيفة في وقتها،‬ ‫وتنام في الساعة الـ7‬ 225 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 ‫وترتاد دار حضانة‬ ‫مألوفة جدًا بالنسبة إليها.‬ 226 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 ‫لكن، لنفترض أن والديّ "كلوي"‬ ‫قد انفصلا فجأة.‬ 227 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 ‫صارت "كلوي"‬ ‫تنتقل جيئة وذهابًا فيما بينهما،‬ 228 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 ‫وما كان لديها من أمان منزلي...‬ 229 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 ‫قد اختفى!‬ 230 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 ‫احتمالات أن تعاني "كلوي"‬ ‫من مشكلات عاطفية ونفسية وأكاديمية‬ 231 00:17:11,989 --> 00:17:15,994 ‫ارتفعت بنسبة 55 بالمائة‬ ‫عمّا كانت عليه قبل حدوث هذا الانفصال.‬ 232 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 ‫هذا مدى أهمية الاستقرار.‬ 233 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 ‫إذًا، ماذا نستطيع أن نفعل أيتها الأمهات؟‬ 234 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 ‫لنساعد "كلوي" على استعادة ابتسامتها.‬ 235 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 ‫لديّ خبر مذهل!‬ 236 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 ‫- سيذهلك ما سأقوله لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 ‫هل يمكننا إنجاز بعض المهام في البلدة‬ ‫قبل أن نتسلّم مفتاح شقتي؟‬ 238 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 ‫حسنًا!‬ 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 ‫- خمّني بمن التقيت.‬ ‫- مَن يا أمي؟‬ 240 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 ‫- "فاي"!‬ ‫- من هو "فاي"؟‬ 241 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 ‫يا عزيزتي، إنه أمين متحف عبقري‬ ‫التقيت به منذ أعوام.‬ 242 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 ‫لا أتذكّر المكان، لكنني أظن‬ ‫أنني كنت في مسكن الفنانين في "مين".‬ 243 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ‫هل تتذكّرين حين وجدت نقود رحلتي الجوية‬ ‫في الشارع؟‬ 244 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 ‫قلت، "عواقب الأفعال لا تُصدّق!"‬ ‫على أي حال، إنه هنا.‬ 245 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 ‫- من هنا؟‬ ‫- "فاي"، أمين المتحف الذي قابلته في "مين".‬ 246 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 ‫إنه يدير معرض "هامينغبيرد" وقد صادفته.‬ 247 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 ‫جئت لأتقدّم‬ ‫إلى برنامج دعم الغذاء التكميلي لي ولابنتي.‬ 248 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 ‫ها هي استمارتي وبطاقة هويتي.‬ 249 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 ‫وقال، "(بولا لانغلي)، أهذه أنت؟"‬ 250 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 ‫فقلت، "هل تعرف يا (فاي)‬ 251 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 ‫أن معرض (هامينغبيرد)‬ ‫لم يمنحني عرضًا خاصًا من قبل."‬ 252 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 ‫سأتقدّم إلى "برنامج دعم مرافق منازل‬ ‫ذوي الدخل المنخفض". هذه استمارتي وهويتي.‬ 253 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 ‫فأجاب، "غير معقول".‬ 254 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 ‫وكيف أُسجل‬ ‫في "برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل"؟‬ 255 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 ‫حدّثته عن سلسلة أعمالي الجديدة،‬ ‫فقال، "أحضريها".‬ 256 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 ‫- شكرًا.‬ ‫- ربما لم تسمعيني.‬ 257 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 ‫سيُقام معرض خاص بي.‬ 258 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 ‫مَن سيقيمه؟‬ 259 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 ‫أنا!‬ 260 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 ‫عرضوا عليّ إقامة عرض منفرد‬ ‫في معرض "هامينغبيرد".‬ 261 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‫هذا رائع يا أمي.‬ 262 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 ‫أجل، وهو ملائم جدًا لظروفنا.‬ 263 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 ‫لأن تمثالي البرونزي المفضّل‬ ‫موجود في منزل "لاري".‬ 264 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 ‫لذا، سنأخذه حين نأخذ أثاث أمي.‬ 265 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 ‫ثم نوصّل كل مجموعتي الفنية إلى المعرض.‬ 266 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 ‫- لا يمكن فعل ذلك اليوم.‬ ‫- بلى!‬ 267 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 ‫حمل ذلك التمثال يتطلب شخصين.‬ 268 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 ‫ساعديني وسأسأعدك.‬ 269 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 ‫حسنًا، لأن هذا أهم شيء اليوم يا أمي.‬ ‫مرحبًا. هل أنت "لويس"؟‬ 270 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 ‫أنا "أليكس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫هذه أمي، "بولا".‬ 271 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 ‫مرحبًا يا "لويس".‬ 272 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 ‫حسنًا. تفضّلا من هنا.‬ 273 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 ‫هلا تتوقفين من فضلك؟‬ 274 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 ‫يفهم النزيل أن هذا ملجأ للطوارئ.‬ 275 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 ‫هذا ليس بيتك.‬ 276 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 ‫يفهم النزيل‬ ‫ضرورة تسليم إيصالات الراتب أسبوعيًا.‬ 277 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 ‫يجب إبلاغنا فورًا‬ ‫بأي تغيّر في الدخل أو نفقة الطفل.‬ 278 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 ‫يفهم النزيل أنه غير مسموح بمبيت الزائرين.‬ 279 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 ‫يفهم النزيل‬ ‫أنه قد يُطالب بتحليل مفاجئ للبول.‬ 280 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 ‫- هل قلت إنني مطالبة بتحليل للبول؟‬ ‫- نصف السكان كانوا مشرّدين مؤخرًا.‬ 281 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 ‫النصف الآخر‬ ‫قد أُطلق سراحهم من السجن مؤخرًا.‬ 282 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 ‫لذا فإننا نتبع سياسة صارمة‬ ‫بمنع المخدرات والكحول.‬ 283 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 ‫إذًا، أهذه دار للتأهيل؟‬ 284 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 ‫- أيعيش هنا من أُطلق سراحهم تحت المراقبة؟‬ ‫- إنها دار متعددة الغايات.‬ 285 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 ‫إنه الإسكان الوحيد المدعّم حكوميًا‬ ‫في البلاد. هلا توقعين هنا وهنا؟‬ 286 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 ‫أمهلنا لحظة واحدة.‬ 287 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 ‫يعجبني المنزل. إنه قديم ومتين.‬ 288 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 ‫لا أستطيع إحضار "مادي" إلى هنا‬ ‫حيث يكون جيراننا سجناء سابقين.‬ 289 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 ‫هراء.‬ 290 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 ‫ما علينا سوى إضفاء البهجة عليه.‬ ‫هذا كل شيء. سأساعدك.‬ 291 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 292 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 ‫سنحضر نباتات منزلية.‬ 293 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 ‫سنذهب إلى منزل "لاري"‬ ‫ونحضر أثاث أمي القديم.‬ 294 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 ‫سأطلب من "بازل" إحضار ألواني.‬ 295 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 ‫سأرسم لوحة جدارية فوق فراش "مادي"‬ ‫عليها قردة وزهور عباد الشمس!‬ 296 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 ‫سنجعل الشمس تسطع هنا.‬ 297 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 ‫ستكون شقة تليق بالفتيات.‬ 298 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 299 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 ‫أريدك أن تملئي‬ ‫هذه الاستمارات فحسب يا أمي.‬ 300 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 ‫- يجب أن أسلّمها قبل الـ7 من مساء اليوم.‬ ‫- هذا أمر سهل.‬ 301 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 ‫واصلي القيادة إلى الأمام‬ ‫وصولًا إلى الطريق الترابي.‬ 302 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 ‫أعرف. لقد تعلّمت القيادة‬ ‫على هذا الطريق يا أمي.‬ 303 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 ‫حقًا؟ لا أتذكّر ذلك.‬ 304 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 ‫علّمني "لاري" في سيارته طراز "برونكو".‬ 305 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 ‫ألم تكوني في المدرسة الإعدادية‬ ‫حين أقمنا هنا؟‬ 306 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 ‫لا. لقد أقلّني رفيقي من هنا‬ ‫إلى الحفل الراقص بالصف الثانوي الثاني.‬ 307 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 ‫- في عامي الثانوي الأخير، عشنا مع "كريغ".‬ ‫- "كريغ"؟‬ 308 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 ‫أجل. كان يعيش قرب الخزان،‬ ‫وكان يقتني ابن عرس أليفًا.‬ 309 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 ‫"كريغ". تبًا، لكن أتعرفين شيئًا؟‬ 310 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 ‫كان "لاري" رجلًا صالحًا.‬ 311 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 ‫كان يحاول تثبيط همتي دائمًا. ذلك المسكين.‬ 312 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 ‫قد يجد صعوبة في التنازل عن مسلّته،‬ 313 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 ‫فاتركي لي التفاوض.‬ 314 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 ‫يتعلّق الناس أحيانًا بتحفهم الفنية.‬ 315 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 ‫يجب أن نأخذ أثاث جدتي أيضًا،‬ ‫وهذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 316 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 ‫أجل. أخبريني، كيف أبدو؟‬ 317 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 ‫هل يظهر نهداي بشكل سافر؟‬ 318 00:22:03,323 --> 00:22:04,157 ‫تبدين جميلة.‬ 319 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 ‫تبًا!‬ 320 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 ‫- أحسنت يا صغيري.‬ ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ 321 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 ‫أعتذر عن تصرّفات "ويكيت".‬ ‫هكذا يلقي التحية.‬ 322 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 ‫مرحبًا يا "لاري".‬ 323 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 ‫أهذه "أليكس"؟‬ 324 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 ‫يا للهول، كم كبرت!‬ 325 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 ‫مرحبًا يا "لاري".‬ 326 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 ‫"بولا"، مظهرك لا يُصدّق!‬ 327 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 ‫- لم أرك منذ فترة.‬ ‫- حفيدك ظريف.‬ 328 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 ‫"ويكيت"؟ لا، هذا ابني.‬ 329 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 ‫ابنك؟‬ 330 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 ‫أجل، رُزقت بولدين جديدين. إنهما مع أمهما.‬ 331 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 ‫هناك!‬ 332 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 ‫ألقي التحية يا "بيتال"!‬ 333 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 ‫يبدو أنها ساقطة لعينة.‬ 334 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 ‫"بولا".‬ 335 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ‫إذًا، أتريدان استعادة‬ ‫أثاثكما القديم أخيرًا؟‬ 336 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 ‫إنه في الحظيرة.‬ 337 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 ‫اسمع يا "لار"،‬ ‫للأسف سأُضطر إلى أخذ المسلّة.‬ 338 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 ‫ما معنة مسلّة؟‬ 339 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 ‫التمثال البرونزي الذي صنعته لك‬ ‫حين أتممت عامك الـ45.‬ 340 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 ‫إنه شيء ضخم ومدبب.‬ 341 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 ‫- أتقصدين تمثال القضيب الكبير؟‬ ‫- هذا هو.‬ 342 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 ‫إنها مسلّة.‬ ‫إنها الرمز القديم لابن الشمس "رع".‬ 343 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 ‫أجل. إنها في الحظيرة أيضًا.‬ 344 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 ‫هل تحتفظ بها في الحظيرة؟‬ 345 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 ‫إنها من أهم أعمالي الفنية الأولى.‬ 346 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 ‫انتقلت "بيتال" للعيش معي،‬ ‫فاحتجت إلى إفساح المجال.‬ 347 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 ‫هل تحضرين الشاحنة إلى باب الحظيرة يا فتاة؟‬ 348 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 ‫"بيتال" ليس اسمًا.‬ 349 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 ‫انظري، هذا مضربي القديم للبيسبول.‬ 350 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 ‫قال لي إنه لن يتزوّج ثانيةً،‬ 351 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 ‫وإنه صار أسير عاداته.‬ 352 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 ‫لمَ تهتمين يا أمي؟‬ ‫لقد انفصلتما منذ عشرة أعوام.‬ 353 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 ‫لا أفهم سبب استيائك الشديد.‬ 354 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 ‫بما أنه تراجع عن قراره السخيف وتزوج،‬ ‫فكان عليه أن يتزوجني.‬ 355 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 ‫- هذه دفاتر يومياتي القديمة.‬ ‫- حين تركته لم يكن لي أي سند في الحياة.‬ 356 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 ‫كنت قد نقلت مشغلي الفني بأكمله إلى منزله.‬ 357 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 ‫وابنتك أيضًا.‬ 358 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 ‫- إنها صغيرة السن.‬ ‫- وكذلك "بازل" يا أمي.‬ 359 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 ‫هذا رائع. أمي.‬ 360 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وجدتها.‬ 361 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 ‫- لا أصدّق أنه تركها هنا.‬ ‫- هل ستتسع لها الشاحنة؟‬ 362 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 ‫- هذا القضيب أكبر مما أتذكّر.‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 363 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 ‫إنها لا تشبه القضيب بالمرة.‬ 364 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 ‫هيا يا "أليكس".‬ ‫ارفعي من الخصيتين، وسأحمل الحشفة.‬ 365 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 ‫- أهاتان هما الخصيتان؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 ‫شكرًا على المساعدة يا أمي.‬ 367 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 ‫هلا نذهب الآن؟‬ 368 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 ‫- أنت تتصرفين بفظاظة شديدة.‬ ‫- فظاظة؟‬ 369 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 ‫حقيقة الأمر أن الوقت يداهمني‬ ‫قبل أن أجد الحب يا "أليكس"،‬ 370 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 ‫لأنني أهدرت وقتي على ذلك المهرج.‬ 371 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 ‫أمي...‬ 372 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 ‫نحن على وشك توصيل أعمالك إلى معرض فني.‬ 373 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 ‫أنت فنانة منتجة.‬ 374 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 ‫الحياة رائعة. وأنت رائعة.‬ 375 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 ‫أنت على حق.‬ 376 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 ‫أحسنت.‬ 377 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 ‫لقد أنقذنا المسلّة من أيدي الهمج،‬ 378 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 ‫والآن سنسلّمها إلى أشخاص أكثر رقيًا.‬ 379 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 ‫ستلوّحين مودّعة هذا الرجل اللطيف‬ 380 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ‫الذي قام بتخزين أغراضك‬ ‫لمدة عشرة أعوام كاملة، اتفقنا؟‬ 381 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 ‫ارتدي صدرية أيتها الساقطة.‬ 382 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 ‫هلا تملئين استمارتي الآن؟‬ 383 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 ‫اكتبي أنني أم صالحة وأنني متزنة وقادرة،‬ 384 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 ‫وأنني أحسن رعاية "مادي".‬ 385 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 ‫اكتبي مثالًا على ذلك ووقّعي، وهذا كل شيء.‬ ‫أرجوك، هذا مهم جدًا.‬ 386 00:25:51,509 --> 00:25:55,179 ‫يجب أن أسلّم هذه الأوراق إلى المحكمة‬ ‫قبل الساعة الـ7 مساءً وإلا قد أخسر "مادي".‬ 387 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 ‫هيا.‬ 388 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 ‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬ ‫- أنني أم صالحة.‬ 389 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 ‫وأنني أحسن رعاية "مادي".‬ 390 00:26:06,983 --> 00:26:09,444 ‫إن أضفت أن "شون" يسيئ معاملتنا،‬ ‫فسيفيدنا ذلك.‬ 391 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 ‫"شون"؟‬ 392 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 ‫الإساءة النفسية إساءة.‬ 393 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 ‫ما معنى ذلك؟‬ ‫كيف توجّه الإساءة إلى نفسية المرء؟‬ 394 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 ‫من أين يختلق الناس هذا الكلام؟‬ 395 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 ‫حسنًا. هل لاحظت‬ ‫أننا كنا في أحد المصارف اليوم؟‬ 396 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 ‫- أجل.‬ ‫- هل لاحظت ما كنت أفعله؟‬ 397 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 ‫كنت تجرين معاملات مصرفية.‬ 398 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 ‫كنت أفتح حسابًا مصرفيًا‬ ‫لأنني لا أملك حسابًا‬ 399 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 ‫لأن "شون" أخذ بطاقتي الخاصة بالصرّاف الآلي‬ ‫حين تخلّفت عن دفع فاتورة الكهرباء‬ 400 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 ‫وقال إنه سيتولى كل الشؤون المالية.‬ 401 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 ‫حبيبتي، "شون" يجيد إدارة الشؤون المالية،‬ ‫وأنت مثلي، فاشلة في ذلك.‬ 402 00:26:47,190 --> 00:26:51,652 ‫أو كنت معزولة في مقطورة طوال عامين‬ ‫بلا أي قدرة على الوصول إلى نقود،‬ 403 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 ‫وهذه إساءة مالية،‬ ‫أي أحد أشكال الإساءة النفسية.‬ 404 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 ‫أين تعلّمت هذا الهراء؟ في صفك الدراسي؟‬ 405 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 ‫لا. بل في ملجأ العنف المنزلي يا أمي.‬ 406 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 ‫لهذا لا أذهب إلى الطبيب،‬ 407 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 ‫لأنك إن بدأت تنبشين‬ ‫ظنًا منك أنه توجد علّة ما،‬ 408 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 ‫فستجدين علّة ما.‬ 409 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 ‫هذه وجهة نظر مضطربة للغاية.‬ 410 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 ‫اسمعي، إنني أساعدك على الانتقال‬ ‫وسأملأ استمارتك.‬ 411 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 ‫من الواضح أنني أدعمك،‬ 412 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 ‫لكن هل ييمكنني أن أسرد مئات المرات‬ ‫التي آذاني فيها رجال‬ 413 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 ‫بأشكال أسوأ من موازنة دفتر شيكات؟‬ 414 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 ‫أجل، يمكنني ذلك!‬ 415 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 ‫والدك الجبان، مثلًا، انقلب ضدي لأنني أردت‬ 416 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 ‫أن أكون أكثر من مجرد زوجة ريفية مملة!‬ 417 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‫- وأظن أنك كنت متقلبة المزاج.‬ ‫- أنا متّقدة المشاعر.‬ 418 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 ‫- لم يملك ذلك الرجل سوى الاكتئاب.‬ ‫- حسنًا يا أمي.‬ 419 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 ‫"فاي"، أنا "بولا"!‬ 420 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 ‫لقد تحققت أمنيتك يا صديقي!‬ 421 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 ‫- حبيبتي، ضعيها هناك!‬ ‫- تحققت أمنيتي؟‬ 422 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 ‫- فلنجعلها القطعة الرئيسية.‬ ‫- لأي شيء؟‬ 423 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 ‫لمعرضي! باقي الأعمال الفنية في الشاحنة.‬ 424 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 ‫تحف تخلب الألباب، مؤثرة للغاية.‬ 425 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 ‫عشر لوحات وأربعة تماثيل‬ ‫وبعض الوسائط المتنوعة. تبًا!‬ 426 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 ‫قلت "وسائط متنوعة". أقصد معادن متنوعة،‬ ‫لكنني أستطيع أن أحضر لك بعض الوسائط.‬ 427 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 ‫- "بولا"، هناك بعض...‬ ‫- أمي.‬ 428 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 ‫يجب أن نخلي ذلك الجدار...‬ 429 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 ‫- أمي.‬ ‫- ...ونضع المسلّة في مواجهة الشمال‬ 430 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 ‫- لئلّا تكون هناك ظلال، توقفي يا حبيبتي.‬ ‫- أمي.‬ 431 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 ‫- حبيبتي، ألا ترين أنني أتحدّث؟‬ ‫- بلى.‬ 432 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 ‫لكنه يحاول أن يقول لك شيئًا ما.‬ ‫هناك مشكلة ما.‬ 433 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 ‫عزيزي "فاي"، أنا في شدة الأسف.‬ 434 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- يبدو أن الأمور قد اختلطت عليك.‬ 435 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 ‫أنا لم أعرض عليك إقامة معرض.‬ 436 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 ‫قلت إن أعمالي تستحق جمهورًا أعرض‬ 437 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 ‫وإنني يجب أن أحضر أعمالي.‬ 438 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 ‫كنت أقصد ذلك بالمعنى العام‬ 439 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 ‫مثل إقامة معرض لمجموعة‬ ‫من الفنانين المحليين في المستقبل مثلًا.‬ 440 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 ‫لم أقصد الآن.‬ 441 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 ‫قلت إنك تلوم نفسك‬ 442 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 ‫لأنك لم تقتنص أحد تماثيلي البرونزية‬ ‫حين كانت متاحة.‬ 443 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 ‫هذا كلام يقوله الناس مجاملةً.‬ 444 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 ‫أنا...‬ 445 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 ‫أنا في شدة الأسف يا "بولا".‬ ‫تعرفين كم أنا معجب بأعمالك.‬ 446 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 ‫كيف كانت ستحيا هذه البلدة‬ ‫من دونك ومن دون سحرك؟‬ 447 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 ‫أنا متفهّمة تمامًا.‬ 448 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 ‫أشكرك على اهتمامك بأعمالي.‬ 449 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 ‫سأكون في السيارة.‬ 450 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 ‫- أيمكنني تركها لديك؟‬ ‫- مستحيل.‬ 451 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 ‫بدت عليه الجدية الشديدة‬ ‫بشأن المعرض الجماعي مع الفنانين المحليين.‬ 452 00:29:56,170 --> 00:29:57,713 ‫أراهن أنك ستتصدّرين ذلك المعرض.‬ 453 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 ‫كما أننا استعدنا المسلّة يا أمي.‬ 454 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 ‫"بازل" آت. سيحضر ألوانك.‬ 455 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 ‫يمكنك رسم اللوحة الجدارية لـ"مادي"،‬ ‫بزهور عباد الشمس والفراشات.‬ 456 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 ‫هذا سيبهجك كثيرًا.‬ 457 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 ‫أنت شديدة الفظاظة.‬ 458 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 ‫لا داع إلى التحدّث يا "سيلانترو".‬ 459 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 ‫ولا حتى لتشكري الرجل الذي يساعدك.‬ 460 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 ‫لقد شكرتك فور وصولك وكنت أعنيها. أشكرك.‬ 461 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 ‫- كلانا يعرف أنك قلتها بسخرية.‬ ‫- حسنًا.‬ 462 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 ‫ماذا قلت لأمك على أي حال؟‬ ‫ما سبب حالتها المزرية هذه؟‬ 463 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 ‫إنها مستاءة بشأن معرضها الفني.‬ 464 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 ‫- مهلًا، هل أقامت معرضًا فنيًا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 465 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 466 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 ‫"بازل"، لن تمكث وقتًا كافيًا‬ ‫حتى أشرح لك الأمر.‬ 467 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 ‫دعيني أشرح شيئًا يا "أليكس".‬ 468 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 ‫أنا وأمك مغرمان.‬ 469 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 ‫سترحل بعد ثلاثة أشهر، وسأقول، "وداعًا!"‬ 470 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 ‫هذا لؤم شديد من فتاة‬ 471 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 ‫تكسب رزقها من تنظيف المراحيض.‬ 472 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 ‫لؤم؟ أهذا ما يُقال‬ ‫باللكنة الأسترالية المفتعلة؟‬ 473 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 ‫- "بولا"! ابنتك فظة.‬ ‫- لديّ فكرة عبقرية!‬ 474 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 ‫ما رأيكما في تناول شطيرة همبرغر مع الجعة؟‬ 475 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 ‫أجل.‬ 476 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 ‫- أكرر شكري على مساعدتك لي.‬ ‫- أجل، لا عليك.‬ 477 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 ‫تناولي معنا شطيرة همبرغر وجعة يا حبيبتي.‬ ‫أنت لم تأكلي طوال اليوم.‬ 478 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 ‫لديّ الكثير من المهام.‬ 479 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 ‫لكن عليّ ملء تلك الاستمارة يا عزيزتي.‬ ‫يمكنني أن أملأها هناك!‬ 480 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا لمعرض "هامينغبيرد".‬ 481 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 ‫لمَ يُسمى معرض "هامينغبيرد" أصلًا؟‬ ‫إنه اسم سخيف.‬ 482 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 ‫لن أحضر أيًا من افتتاحياتهم مرة أخرى.‬ 483 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 ‫حتى وإن كانوا يقدّمون الجبن مجانًا.‬ 484 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 ‫استغرقت حياتي كلها لأصبح هذه الفنانة.‬ 485 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 ‫حبيبتي، أنت ملهمة.‬ 486 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 ‫أرأيت؟‬ 487 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 ‫"بازل" يقدّرني. إنه يقدّر وقتي.‬ 488 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 ‫بعكس "لاري".‬ 489 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 ‫- من هو "لاري"؟‬ ‫- ما خطب أهل هذه البلدة؟‬ 490 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 ‫يريدون أن يسجنوني في مستواهم المتواضع.‬ 491 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 ‫حسنًا. يجب أن ننصرف الآن يا رفيقيّ.‬ 492 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 ‫- حان وقت الرحيل.‬ ‫- لا، نحن نريد شرابًا آخر، لذا...‬ 493 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 ‫لا، يجب أن أكون في مكتب حاجب المحكمة‬ ‫بحلول الـ7 مساءً.‬ 494 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 ‫كما تريدين.‬ 495 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 ‫سنطلب الفاتورة. أيها النادل!‬ ‫هلا تحضر لها الفاتورة من فضلك؟‬ 496 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 ‫- لمَ أدفع أنا الفاتورة؟‬ ‫- ستدفعين.‬ 497 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 ‫لقد ساعدناك على الانتقال،‬ ‫وأقل ما يمكنك فعله هو دعوتنا إلى الطعام.‬ 498 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 ‫أنتما قد دعوتماني،‬ ‫وبالتالي كنتما تنويان الدفع.‬ 499 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 ‫- حبيبي، يمكننا الدفع ببطاقتي الائتمانية.‬ ‫- لا.‬ 500 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‫إنها مسألة مبدأ.‬ ‫إنها فترة التخفيضات، والطعام غير مكلّف.‬ 501 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 ‫المطلوب 36.85 دولارًا!‬ 502 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 ‫تستطيعين دفع ذلك المبلغ!‬ 503 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 ‫- ألا تستطيعين؟‬ ‫- لا.‬ 504 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 ‫لقد حصلت على وظيفة للتو يا "أليكس".‬ 505 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 ‫لقد ساعدتماني‬ ‫على الانتقال إلى ملجأ للمشرّدين.‬ 506 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 ‫حسنًا، ادفعي ثمن شطائر الهمبرغر‬ ‫وسندفع ثمن الجعة!‬ 507 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 ‫- هذا هو العدل، صحيح؟‬ ‫- لا أستطيع دفع أي شيء.‬ 508 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 ‫- معي ستة دولارات فقط حتى أتقاضى راتبي.‬ ‫- ستة دولارات.‬ 509 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 ‫هذا لا يكفي حتى لدفع ثمن شطيرتك.‬ 510 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 ‫- غير معقول.‬ ‫- هذا ليس تصرّفًا لطيفًا يا "أليكس".‬ 511 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 ‫لا.‬ 512 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 ‫حسنًا.‬ 513 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 ‫أحتاج إلى الاستمارة.‬ 514 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 ‫تبًا.‬ 515 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- الآن يا أمي. وقت تسليمها الآن.‬ 516 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 ‫سأكتب "غير متوفر"‬ ‫لأن هذا ما يناسبك، أنت غير متوفرة.‬ 517 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 ‫لست شاهدتي الرئيسية.‬ ‫لا يمكنك أن تشهدي لصالحي.‬ 518 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 ‫لا يمكنك أن تدفعي لي ثمن شطيرة همبرغر‬ ‫في أسوأ أسبوع في حياتي.‬ 519 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 ‫أنت أسوأ أم على وجه الأرض.‬ 520 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 ‫لست الأسوأ.‬ 521 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 ‫فأنا لم أخسر حضانتك قط.‬ 522 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 ‫"سلوك العرض"‬ 523 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 ‫أعرف ما يدور بأذهانكن.‬ ‫سنسير اليوم مثل عارضات الأزياء.‬ 524 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 ‫لا، ليس هذا النوع من العروض أيتها الأمهات.‬ 525 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 ‫اليوم سنتحدث عما تعلّمنه لأبنائكن‬ ‫من خلال سلوككن،‬ 526 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 ‫وما تعرضنه لهم.‬ 527 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 ‫يبدو هذا مبتذلًا،‬ ‫لكن أفعالكن أقوى من كلامكن.‬ 528 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 ‫يرى أبناؤك كيف تتعاملين مع الضغوط‬ ‫وكيف تعاملين الناس.‬ 529 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 ‫يتشرّبون كل تلك المعلومات كالإسفنج.‬ 530 00:34:19,557 --> 00:34:22,686 ‫الأبناء يحذون حذونا.‬ 531 00:34:22,769 --> 00:34:28,025 ‫لا يخرج الطفل من الرحم‬ ‫وهو يعرف كيف يكون عنيفًا وفظًا.‬ 532 00:34:28,108 --> 00:34:30,778 ‫بل يتعلّم ذلك منك.‬ 533 00:34:30,861 --> 00:34:32,403 ‫لنأخذ مثالًا.‬ 534 00:34:38,827 --> 00:34:42,664 ‫"(إيثان): اتصلي بي بأسرع ما يمكن!‬ ‫الأمر مهم!"‬ 535 00:34:42,748 --> 00:34:45,416 ‫- ما الأمر يا "إيثان"؟‬ ‫- مرحبًا، هل "شون" معك؟‬ 536 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 ‫لا، ليس معي. لماذا؟‬ 537 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 ‫- حسنًا.‬ ‫- أليس في العمل؟‬ 538 00:34:48,503 --> 00:34:51,132 ‫لا، لم يأتِ. لا بأس. سأحلّ محلّه.‬ 539 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 ‫لكنه سيُفصل‬ ‫إن لم يأت لتولي المناوبة الليلية.‬ 540 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 ‫- في أي ساعة كان يجب أن يأتي؟‬ ‫- في الساعة الـ11 ليفتح الحانة.‬ 541 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 ‫على الأرجح استغرق في النوم‬ ‫وفرغت بطارية هاتفه. لقد سهرنا ليلة أمس.‬ 542 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 ‫هل اتصلت بأمه وطلبت منها أن توقظه؟‬ 543 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 ‫أجل. إنه ليس هناك.‬ 544 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 545 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، هل "مادي" معك؟‬ 546 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 ‫أجل، ها هي. إنها بخير.‬ 547 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 ‫نحن نتناول الوجبة الخفيفة.‬ 548 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 ‫- حسنًا، أين "شون"؟‬ ‫- في العمل على ما أظن.‬ 549 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 ‫هراء. ألم يعد "شون" ليلة أمس؟‬ 550 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 ‫- هذا شأن ابني يا "أليكس".‬ ‫- ليس من الغريب أن يغيب "شون" طوال الليل،‬ 551 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 ‫لكنه يذهب إلى العمل دائمًا‬ ‫في اليوم التالي، لذا فإن هناك مشكلة ما.‬ 552 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 ‫متى اتصل بك آخر مرة؟‬ 553 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 ‫- قبل يومين.‬ ‫- هل يمكنك رعاية "مادي" لبعض الوقت؟‬ 554 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 555 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 ‫- إلى اللقاء. "جاسمين"!‬ ‫- أجل؟‬ 556 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 ‫حسنًا، سأنزل هنا. هذا ممتاز.‬ 557 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 ‫لمَ تجلس هنا وتثمل وحدك يا "شون"؟‬ 558 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 ‫أنا مختبئ.‬ 559 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 ‫ابتعدي.‬ 560 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 ‫هل تستطيع الوقوف؟‬ 561 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 ‫أنا بخير. لكنني سأكون في حالة مزرية‬ ‫حين يزول تأثير الكوكايين.‬ 562 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 ‫حسنًا، أعطني مفاتيحك.‬ ‫سأعيدك إلى المنزل بسيارتك.‬ 563 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 ‫- أنا لست مثل أمي.‬ ‫- إذًا كف عن التصرّف مثل أمك!‬ 564 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 ‫أتعرفين سبب كثرة زجاج البحر‬ ‫على هذا الشاطئ؟‬ 565 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 ‫لأنه كان مقلب قمامة فيما مضى.‬ 566 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 ‫في الزمان الغابر.‬ 567 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 ‫البحر يحوّل القمامة إلى كنوز‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 568 00:37:21,991 --> 00:37:23,492 ‫لماذا لم تعودي تحبينني؟‬ 569 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 ‫أنت وكّلت محاميًا‬ ‫وجعلت قاضية تحرمني من ابنتي.‬ 570 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 ‫لا، قبل ذلك.‬ ‫لم تعودي تحبينني منذ فترة طويلة.‬ 571 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 ‫لماذا؟‬ 572 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 ‫أحبك بما يكفي لأقلّك حين تكون ثملًا.‬ 573 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 ‫لماذا؟‬ 574 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 ‫لأنك والد "مادي".‬ 575 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 ‫أهذا هو السبب الوحيد؟‬ 576 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 ‫كان هذا ممتعًا فيما مضى.‬ 577 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 ‫كنا نمرح معًا.‬ 578 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 ‫كنا نأتي إلى هنا ونضحك.‬ 579 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 ‫ونمارس الجنس.‬ 580 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 ‫أما الآن، فصرت تقولين...‬ 581 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 ‫- "أنت حقير يا (شون)."‬ ‫- لا يمكننا أن نمرح طوال الوقت.‬ 582 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 ‫"مادي" مسؤولية كبيرة جدًا.‬ 583 00:38:33,896 --> 00:38:34,855 ‫أنا مثل زجاج البحر.‬ 584 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 ‫أنا لست قمامة.‬ 585 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 ‫أمهليني بعض الوقت فحسب.‬ 586 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 ‫أنا لست...‬ 587 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. هيا.‬ 588 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 ‫اصنعي مزيدًا من الكنوز أيتها الأمواج!‬ 589 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 ‫سأتقيأ سريعًا. سألحق بك عند السيارة.‬ 590 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 ‫إنه يحتاج إلى النوم حتى يفيق فحسب.‬ 591 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 ‫هل "مادي" نائمة؟‬ 592 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 ‫- أيمكنني أن أطبع على جبينها قبلة بسرعة؟‬ ‫- أجل، تفضّلي.‬ 593 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 ‫إنه مثل أبيه.‬ 594 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 ‫عصفور لم يطر.‬ 595 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 ‫أين شهادة استكمال المقرر؟‬ ‫لصف "مخطط التعليم الشخصي"؟‬ 596 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 ‫- لم نحصل على شهادة.‬ ‫- بلى، حصلت على شهادة.‬ 597 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 ‫يوزع "غاري" الشهادات في نهاية الصف الأخير.‬ 598 00:40:49,072 --> 00:40:50,699 ‫خرجت لأتلقى مكالمة هاتفية.‬ 599 00:40:50,782 --> 00:40:53,327 ‫أين إفادات شاهدك الرئيسي؟‬ 600 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 ‫لقد حاولت. لم أستطع الحصول على إفادات.‬ 601 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 ‫هل يضرّ ذلك بموقفي كثيرًا؟‬ 602 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 ‫المحكمة تحبذ رؤية تلك الأوراق،‬ ‫لذا لن يكون موقفك قويًا، لا.‬ 603 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 ‫لكن عليك أن تدخلي وتقولي‬ ‫إنك متزنة وقادرة على رعاية "مادي".‬ 604 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 ‫اسمعي، أيمكنني التحدّث إليك لبرهة؟‬ 605 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 ‫أجل.‬ 606 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 ‫مرحبًا.‬ 607 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 ‫مرحبًا.‬ 608 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 ‫حضرت اجتماعًا للتعافي.‬ 609 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 ‫أعتذر عمّا حدث أمس.‬ 610 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 ‫- أشكرك على...‬ ‫- لا عليك.‬ 611 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 ‫سأتنازل عن دعوى استعادة الطفلة.‬ 612 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 ‫لا أريد الحضانة الكاملة.‬ 613 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 ‫أعني أنني أريدها بالطبع، لكنني لا أستطيع‬ ‫رعاية "مادي" والإقلاع عن الشراب معًا.‬ 614 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 ‫لا أحتمل أن تواصل أمي الإقامة معي‬ ‫لأنها تخرج أسوأ ما بداخلي.‬ 615 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 ‫كما أن "مادي" تفتقدك.‬ 616 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 ‫حقًا؟‬ 617 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 ‫تقول طوال الوقت، "أمي، أين أمي؟"‬ 618 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 ‫فأقول، "لا أعرف يا فتاة".‬ 619 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 ‫لكننا إن تصالحنا، فستكون حضانة مشتركة.‬ 620 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 ‫- حسنًا، إنها ابنتي أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 621 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 ‫أجل. حسنًا. يمكننا إيجاد حلول.‬ 622 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 ‫وإن حطمت سيارة أخرى بينما هي بداخلها،‬ ‫فسنعود إلى المحكمة مرة أخرى.‬ 623 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 ‫حسنًا، أجل. ولك الشيء نفسه،‬ ‫إن ثملت مرة أخرى بينما تتولى رعايتها.‬ 624 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 625 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 626 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 ‫متى أستطيع استعادتها؟‬ 627 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 ‫وهذه بناية "مادي" وأمها الجديدة.‬ 628 00:43:16,762 --> 00:43:19,431 ‫هذه شجرة "مادي" وأمها المفضّلة الجديدة.‬ 629 00:43:19,514 --> 00:43:22,017 ‫وهذا "لويس" صديق "مادي" وأمها.‬ 630 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 ‫هل تريدين إلقاء التحية على "لويس"؟ مرحبًا.‬ 631 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 ‫جاءت أمك وأدخلتها.‬ ‫في المرة القادمة لن أفعل.‬ 632 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 ‫- حسنًا. ألا تزال بالداخل؟‬ ‫- لا. لقد جاءت ورحلت.‬ 633 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 ‫شكرًا. أعتذر عن ذلك.‬ 634 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 ‫وهنا يوجد درج "مادي" وأمها الجديد.‬ 635 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 ‫وهذه شقة "مادي" وأمها الجديدة.‬ 636 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 ‫ومطبخ "مادي" وأمها الجديد.‬ 637 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 ‫وغرفة نوم "مادي" الجديدة!‬ 638 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 ‫تأمّلي ما رسمته.‬ 639 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 ‫أليست جميلة؟ جاءت جدتك ورسمتها لك.‬ 640 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 ‫انظري، تأمّلي الفراشة التي رسمتها.‬ ‫أيمكنك تقبيل يد ذلك القرد؟‬ 641 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 ‫يا إلهي، أحسنت.‬ 642 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 ‫أجل.‬ 643 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 ‫ترجمة مي بدر‬