1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 NECESIDADES 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 Bastones de apio y hummus, galletas integrales, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 uvas sin semillas si tienen más de dos años. 5 00:00:59,393 --> 00:01:02,438 Yogurt griego desnatado con granola y bayas. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 Tiras de queso, plátanos, kiwis, peras. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 ¿Este cabrón va a seguir enumerando frutas? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 Arándanos, mandarinas y manzanas con mantequilla de cacahuete. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 Vale, mamás, ¿qué comida para picar sana podemos dar a Jimmy 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 de cualquier parte de la pirámide alimenticia? 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 - Sí. - ¿Frutos secos? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 En realidad, ojo con los frutos secos, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 sobre todo si compras los que vienen con caramelos. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Si haces eso, tiene que ser solo con nueces y arándanos. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Mamás, eso es todo por hoy. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 Recordad, los niños necesitan tres comidas sanas al día cada día. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 No hay días libres para los padres. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 - Hola. - Hola, cielo. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 Lista para la acción. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 - ¿Qué tal la clase? - Nos hizo ponerle pañales a un melón. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 Este Gary... 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 - ¿Por qué hago esto? - Lo manda el tribunal. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 Los padres que han perdido la custodia deben ir a esa clase. 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 Yolanda me ofreció un turno esta mañana y lo rechacé 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 para ir a clase de granos integrales. 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 Completar la clase te dejará muy bien en la vista. 27 00:02:43,998 --> 00:02:47,585 Si ayuda a Maddy, sacaré matrícula en el curso de malas madres. 28 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 Eso es para ti. 29 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 - ¿Me has traído un café? - Del barato, niña. 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Ahí está. 31 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 - Howie, hola. - Dee. 32 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 - Siempre tan encantadora. ¿Esta es Alex? - Sí. Muchas gracias. 33 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 Se lo agradezco mucho. Gracias. 34 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 Ah, por favor. 35 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 Llámame Howie. 36 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 Howie lleva años donando su hora del almuerzo del miércoles 37 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 a la Casa McMullen. 38 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 Su mujer le obliga. 39 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 No. Solo le gusto ligeramente más cuando lo hago. 40 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 Debo decir esto por delante. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 No ejerzo derecho familiar y no te represento. 42 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 Soy un abogado de fincas que da consejo gratis en un campo del que no soy experto. 43 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 Agradezco cualquier consejo que me dé, gracias. 44 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 - ¿Denise dice que hay juicio el viernes? - Sí. 45 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 ¿Cuánto te involucras en el cuidado diario de tu hija? 46 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 - Yo soy su cuidado diario. - Eso es bueno. 47 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 Muy bueno. Te ayudará a conseguir la custodia conjunta. 48 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 No, no quiero la custodia conjunta. Quiero a Maddy siempre. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 ¿No te la llevaste de su casa 72 horas sin consentimiento de su padre? 50 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 Por su bien. 51 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Da igual. No puedes llevarte a un niño así. 52 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 Justifica perder la custodia. Es su palabra contra la tuya. 53 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 Howie te cree, niña. 54 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 Totalmente. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 Pero el abuso emocional es complicado. 56 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 Legalmente, no lo consideran abuso doméstico en este estado. 57 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 - Retrógrados. - Vale, estoy en un refugio 58 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 y ahí dicen que el maltrato emocional es violencia doméstica. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 ¿Y el tribunal dice que no? 60 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Correcto. 61 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 O sea que estoy jodida. 62 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 No. Buscaremos un testigo de peso. 63 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ¿Tienes a alguien que pueda hablar a tu favor? 64 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Claro. 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 ¿Tienes alojamiento permanente cerca del padre? 66 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 Tendrá alojamiento provisional mañana. 67 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 Bien. 68 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 Entrega estos formularios al juzgado antes de las 19:00 de mañana. 69 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 ¿Debo rellenar esto, 70 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 trabajar e ir a clase de mamás antes de las 19:00? 71 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 Sí. El tribunal quiere pruebas de que pediste programas de asistencia. 72 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 Son tus cupones de comida y la tarjeta de ayudas. 73 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 Se solicita en persona y hay que esperar mucho. 74 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 Ve temprano. Lleva justificante de residencia, información de ingresos 75 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 y el nombre de tu agencia voluntaria de reubicación, si la hay. 76 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 El tribunal necesita ver tu estabilidad económica, 77 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 que tienes trabajo de un modo legal y estable... 78 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 El tribunal necesita tus nóminas, cuentas bancarias, tarjetas, 79 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 alquileres y facturas de gastos, costes médicos... 80 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 Si vas a recurrir al programa de ayuda infantil, 81 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 si es que cumples los requisitos de apoyo temporal, 82 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 el juzgado quiere ver el papel de verificación. 83 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 Y con la ayuda energética. Quieren ver qué tienes. 84 00:05:39,340 --> 00:05:42,051 Familia extendida, amigos, contactos de emergencia... 85 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Nombre, número, dirección... 86 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Quieren testimonios escritos de cómo eres, 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 quién habla a tu favor... 88 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ATENDIENDO ¡ORDENADORES AVERIADOS! 89 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 - ...y dice que eres buena madre. - ¡Hostia! 90 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 - Tarde. - Ya. Perdón. El autobús B9. 91 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Empezaré a llamarte Perdón. Perdón, otra vez dices perdón. 92 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 Kiara espera fuera. Limpieza por mudanza en Merritt. 93 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 - ¿Quién es Kiara? No la conozco. - Os conoceréis almorzando. 94 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 Pediré ensalada del chef y rosado. 95 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 - ¿Adónde vas? No. - A cambiarme. 96 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 No llevas uniforme en una limpieza por mudanza. 97 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 - ¿Qué es eso? - Ya lo verás. 98 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 ¿Kiara? 99 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Tu asiento se mojó. 100 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 Parece pis, pero es refresco. Sube. 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Gracias por llevarme, por cierto. 102 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 Yolanda me obligó. No te llevaré a casa, así que no lo pidas. 103 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 No, ya. Cogeré el autobús. 104 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 La pregunta es cómo una mujer mayorcita no tiene coche. 105 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 Ya. 106 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 LLAMADA MAMÁ 107 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 Lo siento, debo contestar un momento. 108 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 - Mamá. - Oye, Basil dijo que me escribiste. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 ¿Por qué Basil mira tu móvil? 110 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 Me estaba instalando una aplicación para mandar dinero y vio tu mensaje. 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 ¿Por qué Basil te instaló eso? 112 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 - Son tus datos bancarios. - No empieces. Estoy ocupada. 113 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ¿Haciendo qué? 114 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 Ah, estoy bordando tetitas y coños en camisetas. 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 - Tengo un gran pedido en Esty. - Es "Etsy". 116 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 Algo feminista de universitarias. 117 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 ¿Unas universitarias te pagan por bordar tetas y coños? 118 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Sí. Las camisetas bordadas son el nuevo sombrero-coño. 119 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 Para que veas. 120 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 - ¿Estarás mañana? - ¿Por qué? 121 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 - ¿Tienes los muebles de la abuela? - ¿Por qué? 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Voy a mudarme. Me encantaría usar sus muebles, 123 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 - y aún más usar tu camioneta. - ¿Te mudas? Qué emocionante. 124 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 Vi a Sean en el supermercado y no me dijo nada. 125 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 No me mudo con él. Ya te dije que lo dejé. 126 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 - ¿Iba con Maddy? - No. Iba montado en su bici. 127 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Vale. ¿Puedes ayudarme mañana? 128 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 ¿Con qué? 129 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 La mudanza. 130 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 Alex, no creo que debas hacer eso, cielo. 131 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 No dejas a un buen hombre cuando lo intenta, 132 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 y Sean intenta evolucionar. 133 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 - Vale, ¿puedo usar tu camioneta o no? - Claro, chiqui. 134 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 - ¿Para qué? - Por el amor de Dios, me mudo mañana. 135 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 Hostia puta. ¿Qué es ese olor? 136 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 Aguas fecales. Okupas que entran o inquilinos desahuciados 137 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 se quedan tras cortarles el agua y la luz. 138 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 Pero siguen usando el baño. Putos asquerosos. 139 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 - Tengo ganas de vomitar. - Respira por la boca. 140 00:08:40,604 --> 00:08:43,732 Echa un vistazo. Traeré la aspiradora y los productos. 141 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Joder. 142 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 ¡Eh! Chica nueva, ¿dónde estás? 143 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 Aquí. Un niño vivía aquí. 144 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 - ¿Quién coño le hace eso a un niño? - Así se curte. 145 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Vale, repartámoslo. 146 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Quito bien el polvo. Haré los dormitorios. 147 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 - Tú la cocina y el baño. - ¿Por qué yo lo peor? 148 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 Eres nueva. 149 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 No, me mandó un mensaje: "¿Follamos?". 150 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 No, porque su parienta parece un elfo doméstico de Harry Potter. 151 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Ya lo sé. 152 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 Nadie juega al minigolf. ¡Es marica! Te lo digo yo. 153 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 Oye, ya te llamo luego. 154 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ¿Estás bien, nueva? 155 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 ¿No puedes con la faena? 156 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 No creo que pueda con esto. 157 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Pues déjalo. Se lo diré a Yolanda. 158 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 No puedo dejarlo. 159 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 Pues no lo dejes. Sea como sea, alguien tendrá que limpiar el váter. 160 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 DESGRACIADA 161 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 PIDELIMOSNAS 162 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 NO NOS IMPORTAS 163 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 VETE A LA MIERDA 164 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 BASURA BLANCA 165 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 JÓDETE LLORA SI QUIERES 166 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 VAS A PERDER 167 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Qué cabrón. No me jodas. 168 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 ¡Perdone! ¿Le importa que me baje? 169 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 ¿No nos invitas por este padre soltero? 170 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 Dios santo, lo estás empeorando... 171 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 ¿Dónde coño está Maddy? 172 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 - Mierda. - ¿Y Maddy? 173 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 - Es Alex Russell. Se acabó la fiesta. - Habla. ¿Y Maddy? 174 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 Calma. Está con mi madre. 175 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 ¿Y esa aspiradora? 176 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - ¿Estás borracho? - Estoy en ello. 177 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 - ¿Pasaste el día en bici? - ¿Y? 178 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 ¿Y Maddy con tu madre en el sofá viendo Pasapalabra? 179 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 No. Ven La ruleta de la suerte. 180 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 - ¿Te hace gracia? - Bueno... 181 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 ¿Bromeas, Sean? ¿Y si enferma? 182 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 ¿Y si se hace daño o debe ir a Urgencias? 183 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 La llevará mi madre. 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 ¿La que pasó tu infancia adicta a la oxicodona? 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 ¿Ella cuida de nuestra hija? Habla, mírame, Sean. 186 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Mi madre está sobria. 187 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 - ¡No lo entiendo! - ¿Qué no entiendes? 188 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Maddy es un puto bebé. 189 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Ha pasado conmigo cada minuto de su vida. 190 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 No entiendo para qué me la quitas si no vas a estar con ella. 191 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - ¿Quieres calmarte? - ¡No me calmaré! 192 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 - Tomaré una copa. - ¡Una mierda! 193 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Luego me iré a casa. 194 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 Ya has tomado cuatro copas, o cinco. 195 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 Alex, si me tomo unas copas es por priorizar emergencias. 196 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 ¿Vale? Todos te oyeron decir que soy colérico. 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 - ¡Eres colérico! - Pues esta gente me ve a diario. 198 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 - Lo eres. - No sé cómo puedes decirlo. 199 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 Eres colérico y alcohólico, 200 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 y no deberías tener la custodia si es para tu madre. 201 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 Si ha venido mi madre es porque mi novia me dejó, 202 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 luego raptó a mi hija 203 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 ¡y luego casi la mata en un puto accidente de coche! 204 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 Esto es una emergencia. 205 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Tú eres una emergencia. 206 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 Y hueles a mierda. 207 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 - Perdonad, tíos. - Tranqui. Bebe. 208 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 - Hola. - ¿Está dormida? 209 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Sí. 210 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 ¿Puedo verla? 211 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Te quiero. 212 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 Te quiero mucho. 213 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 - Gracias, Doreen. - Adiós. 214 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 Bien, hoy quiero hablar de estabilidad. 215 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ¡Y fiuuu! 216 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 - Coge estas. - Veamos una situación. 217 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 Esta es Chloe, de cuatro años. 218 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 Chloe vive en casa con dos padres 219 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 que la quieren muchísimo. 220 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 Y tiene estabilidad. 221 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Come tres veces al día, 222 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 merienda por la tarde, duerme a las 19:00 223 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 y la atienden del modo al que está habituada. 224 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 Pero ahora, digamos que los padres de Chloe se separan de pronto, ¿sí? 225 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Chloe ahora va pasando de uno a otro, 226 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 y su sensación de tener un hogar... 227 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 ¡Se fue! 228 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 En Chloe, la probabilidad de tener cargas emocionales, psicológicas y académicas 229 00:17:11,990 --> 00:17:15,994 es un 55 por ciento más alta que antes de esto. 230 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 Así de importante es la estabilidad. 231 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Entonces, mamás, ¿qué podemos hacer? 232 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 Ayudemos a que Chloe sonría. ¿Vale? 233 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 ¡Tengo noticias increíbles! 234 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 - Te vas a morir cuando te lo diga. - Vale. 235 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 ¿Hacemos recados antes de recoger las llaves de mi casa? 236 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 ¡Claro! 237 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 - Adivina con quién me encontré. - ¿Quién? 238 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 - ¡Con Fey! - ¿Quién es Fey? 239 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 Ah, nena, es ese galerista genial que conocí hace mil años. 240 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 No recuerdo dónde, pero creo que en la residencia de artistas de Maine. 241 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ¿Recuerdas cuando encontré dinero en la calle para mi vuelo? 242 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 Dije: "Vaya, ¡mira tú el karma!". El caso es que él está aquí. 243 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 - ¿Quién? - Fey, el galerista que conocí en Maine. 244 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Lleva la sala Hummingbird y me encontré con él. 245 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Vengo a pedir ayuda alimenticia para mí y mi hija. 246 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 Tome mi solicitud y mi carné. 247 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 Y me dijo: "Paula Langley, ¿eres tú?". 248 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 Así que le dije: "Fey, ¿sabes 249 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 que la Hummingbird aún no me ha ofrecido exponer?". 250 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Pido ayuda para calefacción. Mi solicitud y carné. 251 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 Y me dijo: "Estarás de broma". 252 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 ¿Cómo solicito la ayuda infantil? 253 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 Le describí mi nueva serie y dijo: "Tráetela". 254 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Gracias. - Quizá no me has oído. 255 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 Tengo mi propia exposición. 256 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 ¿Quién? 257 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 ¡Yo! 258 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 Me ofrecieron una exposición individual en la sala Hummingbird. 259 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Es estupendo. Es estupendo, mamá. 260 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Sí, y es de lo más oportuna. 261 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 Mi figura favorita de bronce está en casa de Larry. 262 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 La cogeremos con los muebles de mamá. 263 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 Luego dejaremos eso y toda la pesca en la galería. 264 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 - Hoy no. No puedo hoy. - ¡Sí! 265 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 Hacen falta dos para cargar esa estatua. 266 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Tú me ayudas y las dos nos ayudamos. 267 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 Claro, porque eso es lo importante hoy, mamá. Hola. ¿Eres Luis? 268 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 Soy Alex. Es un placer conocerte. Esta es mi madre, Paula. 269 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 Vale. Por aquí. 270 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 ¿Podrías no hacerlo? 271 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 La invitada sabe que es un refugio de emergencia. 272 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 No es su hogar. 273 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 Y entiende que debe presentar las nóminas cada semana. 274 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Todo cambio de ingresos o manutención de hijos se notificará de inmediato. 275 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 La invitada entiende que no puede pasar la noche aquí nadie más. 276 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 Entiende que se pedirán análisis de orina aleatorios. 277 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 - ¿Tengo que mear en un vaso? - La mitad son sintecho recientes. 278 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 La otra mitad viene de la cárcel. 279 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 Y hay una política estricta contra drogas y alcohol. 280 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 ¿Es un hogar de transición? 281 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 - ¿Hay gente con la provisional? - Es muchas cosas, mamá. 282 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 Es la única vivienda social del condado. Firma aquí y aquí, ¿vale? 283 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 Danos un momento. 284 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 Me encanta. Tiene buen esqueleto. 285 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 No traeré a Maddy con exconvictos viviendo al lado. 286 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 Tonterías. 287 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Solo hay que animarlo. Eso es todo. Yo te ayudaré. 288 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Estará bien. 289 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Pondremos unas plantas. 290 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 Iremos a casa de Larry y cogeremos los muebles de mamá. 291 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 Haré que Basil lleve mis pinturas. 292 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 Pintaré un mural sobre la cama de Maddy, ¡con monos y girasoles! 293 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 ¿Sabes? ¡Meteremos aquí la luz del sol! 294 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Será todo un pisito de chicas. 295 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Estará bien. 296 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 Necesito que rellenes estos impresos, mamá. 297 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 - Debo entregarlos hoy a las 19:00. - Está chupado. 298 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 Tú sigue de frente hasta la carretera de tierra. 299 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Ya lo sé. Aprendí a conducir aquí, mamá. 300 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 ¿En serio? No lo recuerdo. 301 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Larry me enseñó en su Bronco. 302 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 ¿No estabas en primaria cuando vivíamos aquí? 303 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 No. Me recogieron para el baile del instituto en 3.º aquí. 304 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 - En 4.º, fuimos a casa de Craig. - ¿Craig? 305 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 Sí. Vivía junto al pantano y tenía un hurón de mascota. 306 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Craig. Joder. Pero mira... 307 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 Larry era un buen tío. 308 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 Siempre intentaba que me comprometiera. Pobrecillo. 309 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 Quizá le resulte duro separarse del obelisco, 310 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 así que deja que hable yo. 311 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 La gente le coge cariño a sus obras de arte. 312 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 También debemos llevarnos los muebles de la abuela, que es a lo que venimos. 313 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 Sí. Bueno, ¿cómo estoy? 314 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 ¿Las enseño demasiado? 315 00:22:03,323 --> 00:22:04,157 Te veo bien. 316 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 ¡Ay, mierda! 317 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 - Bien hecho, renacuajo. - ¡Dios mío! ¿Qué diablos? 318 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 Perdonad a Wicket. Así saluda él. 319 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 Hola, Larry. 320 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 ¿Eres Alex? 321 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 Joder, amiga, ¡cómo has crecido! 322 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Hola, Larry. 323 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Paula. Vaya, mírate. 324 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 - Parece que fue ayer. - Un nieto adorable. 325 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 ¿Wicket? Ah, no, es mi hijo. 326 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 ¿Tu hijo? 327 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 Sí, tengo un par de incorporaciones correteando. Están con su madre. 328 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 ¡Allí arriba! 329 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 ¡Saluda, Petal! 330 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Parece una puta arpía. 331 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 Oh, Paula. 332 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Bueno, señoritas, al fin queréis vuestros viejos muebles, ¿eh? 333 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 Están en el cobertizo. 334 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 Oye, mira, Larry, me temo que tendré que llevarme el obelisco. 335 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 ¿Qué es un obelisco? 336 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 La estatua de bronce que te hice cuando cumpliste 45 años. 337 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Algo grande y puntiagudo. 338 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 - ¿La escultura del pollón? - Esa. 339 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 Es un obelisco. Es el antiguo símbolo del dios del sol, Ra. 340 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 Sí. También lo tengo en el cobertizo. 341 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 ¿Lo tienes en el cobertizo? 342 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 Es una importantísima obra temprana mía. 343 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Petal se vino a vivir. Tenía que hacer sitio. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 Aparca la camioneta junto al cobertizo, ¿vale? 345 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 ¿Petal? Eso no es un nombre. 346 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 ¡Eh, es mi antiguo bate! 347 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Me dijo que nunca volvería a casarse, 348 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 que no pensaba cambiar de vida. 349 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 ¿Qué más te da? Rompisteis hace una década. 350 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 No entiendo por qué te disgusta. 351 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 Si iba a romper su regla estúpida sobre casarse, debería haber sido por mí. 352 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 - Son mis viejos diarios. - Yo estaba como con el culo al aire. 353 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 Trasladé todo mi estudio de arte a su casa. 354 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 Y a tu hija. 355 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 - Ella es demasiado joven. - Igual que Basil, mamá. 356 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 Esto es estupendo. Mamá. 357 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 - Dios. - Lo encontré. 358 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 - No puedo creer que lo dejase aquí. - ¿Entrará en la camioneta? 359 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 - Esa polla es mayor de lo que recordaba. - ¿Estás ciego? 360 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 No se parece en nada a un pene. 361 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 Venga, Alex. Tú levántala por los huevos. Yo cogeré el tronco. 362 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 - ¿Esto son los huevos? - Sí. 363 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 Gracias por la ayuda, mamá. 364 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 ¿Podemos irnos ya? 365 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 - Estás siendo muy grosera. - ¿Grosera? 366 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 Lo que pasa es que se me acaba el tiempo para encontrar el amor 367 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 porque lo malgasté con ese payaso. 368 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 Oye, mamá... 369 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 Ahora vamos a dejar tus obras en una galería de arte. 370 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 Eres una artista activa. 371 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 La vida está bien. Tú estás bien. 372 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Tienes razón. 373 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Así me gusta. 374 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Rescatamos el obelisco de los filisteos, 375 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 y ahora vamos a entregarlo a gente superior. 376 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 Ahora despídete de ese hombre tan simpático 377 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 que te guardó tus cosas toda una década, ¿vale? 378 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Ponte sujetador, zorra. 379 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 ¿Puedes rellenar ahora el impreso? 380 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 Escribe que soy buena madre, que soy estable y capaz 381 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 y que cuido bien de Maddy. 382 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 Pon un ejemplo y fírmalo, eso es todo. Por favor, es muy importante. 383 00:25:51,509 --> 00:25:55,179 Debo entregarlo al juzgado a las 19:00 o puedo perder a Maddy. 384 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 Oye. 385 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 - ¿Qué quieres que diga? - Que soy buena madre. 386 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Que cuido muy bien de Maddy. 387 00:26:06,983 --> 00:26:09,444 Si añades que Sean es agresivo, me ayudaría. 388 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 ¿Sean? 389 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 El maltrato emocional es maltrato. 390 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 ¿Eso qué significa? ¿Cómo puede maltratarse una emoción? 391 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 ¿Cómo inventa la gente esas bobadas? 392 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 Vale. ¿Notaste que antes fuimos a un banco? 393 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 - Sí. - ¿Notaste lo que hacía? 394 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 Cosas de bancos. 395 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 Abría una cuenta bancaria porque no tengo ninguna, 396 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 porque Sean me quitó la tarjeta cuando no pagué la luz 397 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 y dijo que él controlaría el dinero. 398 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Cariño, Sean maneja bien el dinero y tú, como yo, fatal. 399 00:26:47,190 --> 00:26:51,652 O quizá me aisló en un remolque dos años sin acceso a dinero, 400 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 y eso es maltrato financiero, una forma de maltrato emocional. 401 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 ¿De dónde sacas esa mierda? ¿De tu clase? 402 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 No. Del refugio de violencia doméstica, mamá. 403 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 Por eso no voy al médico, 404 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 porque si te pones a rebuscar pensando que algo no funciona, 405 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 al final encuentras algo. 406 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 Hay que estar pirada para pensar así. 407 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 Oye, te ayudo a mudarte. Voy a rellenarte el impreso. 408 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 Obviamente te estoy ayudando, 409 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 pero ¿puedo decirte 450 cosas que me han hecho los hombres 410 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 peores que hacer que cuadren las cuentas? 411 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 ¡Pues claro que puedo! 412 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 El inútil de tu padre, por ejemplo, se volvió contra mí porque yo quería 413 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 ser más que una pueblerina aburrida. 414 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 - Y por tus cambios de humor, ¿no? - Tengo pasión. 415 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 - Ese hombre solo tenía depresión. - Vale, mamá. 416 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 ¡Fey, soy Paula! 417 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 ¡Pide y recibirás, amigo mío! 418 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 - Cariño, ponlo ahí. - ¿Que pida y recibiré? 419 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 - Será la obra central. - ¿De qué? 420 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 ¡Mi exposición! Tengo el resto en la camioneta. 421 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Cosas muy de pensar, muy cerebrales. 422 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 Diez cuadros, cuatro esculturas, medios mixtos. ¡Ah, mierda! 423 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 He dicho medios mixtos. Quería decir metales mixtos, pero traeré medios mixtos. 424 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 - Ha habido un... - Mamá. 425 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 ¿Sabes qué? Solo hay que despejar esa pared... 426 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 - Mamá. - ...y encarar el obelisco al norte 427 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 - para que no haya sombras, cielo. - Mamá. 428 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 - ¿No ves que estoy hablando? - Lo veo. 429 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 Pero él intenta decirte algo. Hay un problema. 430 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Querido Fey, perdóname. 431 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 - ¿Qué ocurre? - No nos entendimos. 432 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 No te ofrecí una exposición. 433 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 Dijiste que mi obra merecía un público mayor 434 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 y que debía acercarla. 435 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Lo decía en general. 436 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 Quizá una muestra con un grupo de artistas locales algún día. 437 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 No decía ahora. 438 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 Dijiste que estabas muy arrepentido 439 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 de no haberte hecho con una de mis esculturas en su día. 440 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 Es algo que se dice por ser amable. 441 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Mira, yo... 442 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 Lo siento, Paula. Ya sabes cuánto te admiro. 443 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 ¿Qué sería de esta ciudad sin tu chispa? 444 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Lo entiendo totalmente. 445 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 Gracias por tu interés en mi trabajo. 446 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 Te espero en el coche. 447 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 - ¿No podría dejarle esto? - Ni hablar. 448 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 Parecía que decía muy en serio lo de la exposición grupal. 449 00:29:56,170 --> 00:29:57,713 Tú la encabezarías. 450 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 Y hemos recuperado el obelisco, mamá. 451 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 Basil va a venir. Traerá tus pinturas. 452 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 Puedes hacer el mural para Maddy con girasoles y todas esas mariposas. 453 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Eso te animará. 454 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 Eres una persona muy grosera, ¿no? 455 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 No tenemos que hablar, Cilantro. 456 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Ni tampoco dar las gracias al tío que te ayuda. 457 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Te di las gracias cuando viniste e iba en serio. Gracias. 458 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 - Los dos sabemos que era sarcásticamente. - Vale. 459 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 ¿Qué le has dicho a tu madre? ¿Por qué está así? 460 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 Le disgusta lo de su exposición. 461 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 - ¿Tenía una exposición? - Evidentemente no. 462 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Estoy confundido. 463 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 Basil, no estarás con ella lo suficiente para que valga la pena explicártelo. 464 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Deja que te explique algo, Alex. 465 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 Tu madre y yo estamos enamorados. 466 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 Te irás en tres meses y yo te diré: "¡Chao!". 467 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 Cuánta mezquindad por parte de alguien 468 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 que limpia retretes para vivir. 469 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 ¿Mezquindad? ¿Decís eso en la Australia falsa? 470 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 - ¡Eh, Paula! Tu hija es muy grosera. - ¡Tengo una idea genial! 471 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 ¿Cómo te suena tomar una hamburguesa y una cerveza ahora mismo, eh? 472 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 ¡Sí! 473 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 - Gracias por ayudarme, insisto. - Sí, claro. 474 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 Ven a tomar una hamburguesa y cerveza con nosotros, cariño. Hoy no has comido. 475 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 Aún me queda mucho por hacer. 476 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 Pero cariño, debo rellenar ese impreso. ¡Puedo hacerlo allí! 477 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 - Vale. - A la mierda la sala Hummingbird. 478 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 ¿Por qué se llama así? Qué nombre tan estúpido. 479 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 No pienso volver a sus inauguraciones. 480 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 Pongan queso gratis o no. 481 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 Me ha llevado toda la vida convertirme en la artista que soy. 482 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Cariño, tú inspiras. 483 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 ¿Lo ves? 484 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 Basil me aprecia. Valora mi tiempo. 485 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 No como Larry. 486 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 - ¿Quién es Larry? - ¿Qué le pasa a esta ciudad? 487 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 Quieren mantenerme aprisionada en la mediocridad. 488 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 Vale. Hora de irnos, chicos. 489 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 - Es hora. - No, queremos otra cerveza... 490 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 No, debo ir al juzgado a las 19:00. 491 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 Vale. 492 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Pediremos la cuenta. ¡Garçon! ¿Le dais la cuenta a ella? 493 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 - ¿Por qué a mí? - Pagas tú. 494 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 Te ayudamos a mudarte. Lo mínimo es que nos pagues dos hamburguesas. 495 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 Vosotros me invitasteis. Deberíais pagar. 496 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 - Cielo, carguémoslo a mi tarjeta. - No. 497 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Es por principio. Es la hora feliz. No es caro. 498 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 ¡Son 36,85! 499 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 Eso puedes pagarlo. 500 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 - ¿No? - No puedo. 501 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 Ahora tienes un trabajo, Alex. 502 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 Me he mudado a un refugio de gente sintecho. 503 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 Vale, paga las hamburguesas y nosotros la cerveza. 504 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 - Es justo. - No puedo pagar nada. 505 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 - Tengo seis pavos justos hasta cobrar. - Seis pavos. 506 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 No basta ni para tu hamburguesa. 507 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 - Increíble. - No es muy considerado, Alex. 508 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 No. 509 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Vale. 510 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Necesito el impreso. 511 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 Ah, joder. 512 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 - ¿Para cuándo era? - Ahora, mamá. Es para ahora. 513 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 Escribiré "no aplicable" porque eso eres, no aplicable. 514 00:33:30,009 --> 00:33:32,803 No eres mi testigo. No puedes hablar a mi favor. 515 00:33:32,887 --> 00:33:35,431 No me pagas una hamburguesa en la peor semana de mi vida. 516 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 Eres la peor madre de planeta. 517 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 No soy la peor. 518 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 Yo nunca perdí tu custodia. 519 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 MODELOS DE CONDUCTA 520 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 Sé lo que pensáis. Que hoy habrá un pase de modelos. 521 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 No, no es ese tipo de modelos, mamás. 522 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 Hoy veremos lo que enseñáis a vuestros hijos con vuestra conducta, 523 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 el modelo que les ofrecéis. 524 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 Sonará a tópico, pero vuestros actos hablan con más fuerza que las palabras. 525 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 Vuestros hijos ven cómo reaccionáis al estrés, cómo tratáis a otros. 526 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 Absorben todo eso como esponjitas. 527 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 Los niños siguen nuestro ejemplo. 528 00:34:22,770 --> 00:34:28,025 Los niños no salen del útero sabiendo ser violentos y groseros. 529 00:34:28,109 --> 00:34:30,778 Lo aprenden de vosotras. 530 00:34:30,861 --> 00:34:32,404 Veamos una situación. 531 00:34:38,828 --> 00:34:42,665 ¡LLÁMAME CUANTO ANTES! ¡IMPORTANTE! 532 00:34:42,748 --> 00:34:45,417 - ¿Qué pasa, Ethan? - Sean no está contigo, ¿no? 533 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 Pues no. ¿Por qué? 534 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 - Vale, guay. - ¿Estará trabajando? 535 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 No ha venido. No pasa nada. Yo le cubro. 536 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 Pero le echarán si no aparece para el turno de noche. 537 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 - ¿A qué hora debía estar? - A las 11 para abrir. 538 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Pero se habrá dormido y se quedaría sin batería. Ayer trasnochamos. 539 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 ¿Has llamado a su madre y le has dicho que le despierte? 540 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 Sí. No está ahí. 541 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 Vale, adiós. 542 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 - ¿Diga? - Hola. ¿Estás con Maddy? 543 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 Sí, está aquí. Está bien. 544 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Estamos picando algo. 545 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 - Vale, ¿dónde está Sean? - Trabajando, creo. 546 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 Mentira. ¿No fue a casa anoche? 547 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 - Eso es cosa de mi hijo, Alex. - Que trasnoche no es inusual, 548 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 pero siempre va a trabajar luego, así que pasa algo. 549 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 ¿Cuándo supiste de él por última vez? 550 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 - Hace dos días. - ¿Puedes estar con Maddy un poco más? 551 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 - Sí. - Vale. 552 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 - Adiós. ¡Jasmine! - ¿Sí? 553 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 Me voy a bajar aquí. Es perfecto. 554 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 ¿Qué haces aquí abajo emborrachándote solo, Sean? 555 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 Me escondo. 556 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Vete. 557 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 ¿Te tienes en pie? 558 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 Estoy bien. Pero estaré fatal cuando se me baje la coca. 559 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 Vale, dame las llaves. Dámelas, joder. Te llevaré a casa. 560 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 - No soy mi madre. - ¡Pues no actúes como tu madre! 561 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 ¿Sabes por qué hay tanto vidrio marino en esta playa? 562 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 Fue un vertedero. 563 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 Hace mucho. 564 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 El mar convierte la basura en tesoros. 565 00:37:21,991 --> 00:37:23,492 ¿Por qué ya no te gusto? 566 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 Buscaste un abogado para que la jueza me quitase a mi hija. 567 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 No, antes. Dejé de gustarte hace mucho. 568 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 ¿Por qué? 569 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 Me gustas lo bastante para recogerte borracho. 570 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 ¿Por qué? 571 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Porque eres el padre de Maddy. 572 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 ¿Es solo por eso? 573 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 Esto solía ser divertido. 574 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 Nos divertíamos juntos. 575 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 Solíamos bajar aquí y reírnos. 576 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 Y follar. 577 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Ahora, solo es... 578 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 - "Eres un mierda, Sean". - No puede haber diversión todo el tiempo. 579 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 Maddy es una gran responsabilidad. 580 00:38:33,896 --> 00:38:34,855 Soy vidrio marino. 581 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 No soy basura. 582 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 Dame tiempo. 583 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 No soy... 584 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 Vale, salgamos de aquí. Vamos. 585 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 ¡Cread más tesoros, olas! 586 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 Alex, voy a vomitar un segundo. Te veré en el coche. 587 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 Solo tiene que dormir la mona. 588 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 ¿Maddy duerme? 589 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 - ¿Puedo darle un beso en la frente? - Sí, adelante. 590 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 Igual que su padre. 591 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 Un pájaro que nunca voló. 592 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 ¿Y tu certificado de asistencia? De las clases. 593 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 - No nos lo dieron. - Sí lo dieron. 594 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 Gary siempre lo da al final de la última clase. 595 00:40:49,072 --> 00:40:50,699 Salí por una llamada. 596 00:40:50,782 --> 00:40:53,327 ¿Y las declaraciones de tus testigos? 597 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 Lo intenté. No conseguí ninguna. 598 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 ¿Es tan malo? 599 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 Al juzgado le gusta ver esas cosas, así que bueno no es. 600 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Pero entra y di lo estable y capaz que eres para cuidar de Maddy. 601 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 Oye, ¿podemos hablar un minuto? 602 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 Sí. 603 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Hola. 604 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Hola. 605 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 Vengo de Alcohólicos Anónimos. 606 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Siento lo de ayer. 607 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 - Gracias por... - De nada. 608 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 Voy a retirar la orden de restricción o como se llame. 609 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 No quiero la custodia total. 610 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 O sea, sí la quiero, pero no puedo cuidar a Maddy siempre y seguir sobrio. 611 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 No puedo tener a mi puta madre viviendo conmigo. Me pone de los nervios. 612 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 Y... Maddy te echa de menos. 613 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 ¿Sí? 614 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 "Mamá, mamá, mamá", todo el rato. "¿Dónde está mamá? ¿Dónde está?". 615 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 Y yo: "¿Qué coño sé yo, niña?". 616 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 Pero si lo hacemos, será custodia compartida. 617 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 - También es mía. - Sí. 618 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 Sí. Vale. Podemos arreglarnos. 619 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 Y si destrozas otro coche con ella dentro, volveremos a juicio. 620 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 Sí, vale. Lo mismo digo, si vuelves a emborracharte cuidándola. 621 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 De acuerdo. 622 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 De acuerdo. 623 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 ¿Para cuándo podrá volver conmigo? 624 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 Mira el nuevo edificio de mamá y Maddy. 625 00:43:16,762 --> 00:43:19,431 Este es el nuevo árbol favorito de mamá y Maddy. 626 00:43:19,514 --> 00:43:22,017 Y este es el amigo de mamá y Maddy, Luis. 627 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 ¿Quieres saludar a Luis? Hola. 628 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 Ha venido tu madre. La dejé entrar. Es la última vez. 629 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 - Vale. ¿Sigue ahí? - No. Vino y se fue. 630 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 Gracias. Perdona las molestias. 631 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 Aquí tenemos las nuevas escaleras de mamá y Maddy. 632 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 Y aquí está el nuevo piso de mamá y Maddy. 633 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 La nueva cocina de mamá y Maddy. 634 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 ¡El nuevo dormitorio de Maddy! 635 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 Mira lo que ha hecho. 636 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 ¿A que es bonito? La abuela vino y lo pintó para ti. 637 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 Mira la mariposa que ha hecho. ¿Puedes besar la mano del monito? 638 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 Cielos, qué bien. 639 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 Sí. 640 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 Subtítulos: Alex Valero