1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 KEBUTUHAN DASAR 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 Seledri dan hummus, biskuit serealia utuh, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 anggur tanpa biji untuk usia lebih dari dua tahun. 5 00:00:59,393 --> 00:01:02,438 Yoghurt rendah lemak dengan granola dan beri. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 Sedikit keju tali, pisang, kiwi, pir. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 Apa dia akan terus menyebutkan buah? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 Bluberi, tangerine, dan apel dengan selai kacang. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 Baik. Ibu-ibu, apa kudapan sehat untuk Jimmy 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 dari piramida makanan ini? 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 - Ya. - Kudapan campur? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 Kau harus berhati-hati dengan kudapan campur, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 terutama yang dibeli di toko dan dicampur permen. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Yang bagus kudapan campur berisi kacang dan beri. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Ibu-ibu, sekian waktu kita hari ini. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 Ingat, anak-anak perlu tiga hidangan sehat sehari, setiap hari. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 Orang tua tak punya hari libur. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 - Hai. - Hei, Sayang. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 Siap jalan. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 - Bagaimana kursusnya? - Kami diminta menaruh popok di melon. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 Gary. 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 - Ini harus? - Perintah pengadilan. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 Orang tua yang kehilangan hak asuh harus ikut Pendidikan Orang Tua. 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 Yolanda menawarkan sif tadi pagi, dan kutolak 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 demi belajar serealia utuh. 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 Menyelesaikan kursus ini akan bagus untuk sidangmu. 27 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Demi Maddy kembali, aku akan jadi murid teladan 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 di Sekolah Ibu Buruk. 29 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 Itu untukmu. 30 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 - Kau bawakan aku kopi? - Hanya kopi Folgers. 31 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Itu dia. 32 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 - Howie, hai. - Dee. 33 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 - Selalu cantik. Ini Alex? - Ya, Pak. Terima kasih. 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 Aku menghargai ini. Terima kasih. 35 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 Tolong. 36 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 Howie saja. 37 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 Howie menyumbangkan jam makan siangnya tiap Rabu 38 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 untuk Rumah McMullen sejak dulu. 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 Dipaksa istrinya. 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 Tidak. Dia hanya sedikit lebih menyukaiku jika kulakukan. 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 Akan kukatakan ini di awal. 42 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Aku tak praktik hukum keluarga atau mewakilimu. 43 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 Aku pengacara properti, memberi konsultasi hukum gratis yang bukan bidangku. 44 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 Kuhargai saran apa saja, terima kasih. 45 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 - Kata Denise sidangmu hari Jumat? - Ya. 46 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Seberapa besar peranmu dalam perawatan harian putrimu? 47 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 - Aku yang merawatnya setiap hari. - Bagus. 48 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 Bagus sekali. Itu akan membantu dapat hak asuh bersama. 49 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 Aku tak mau hak asuh bersama. Aku mau Maddy sepanjang waktu. 50 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 Kau membawanya pergi dari rumah selama 72 jam tanpa izin ayahnya? 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 Demi kebaikannya. 52 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Itu tak penting. Kau tak bisa membawa anak pergi begitu saja. 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 Itu dasar kehilangan hak asuh. Ucapannya lawan ucapanmu. 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 Kau tahu, Howie memercayaimu, Sayang. 55 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 Tentu. 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 Tapi aniaya emosi itu sulit. 57 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 Secara hukum, itu bukan KDRT di negara bagian ini. 58 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 - Tak masuk akal. - Aku kini di penampungan KDRT. 59 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 Dan kata mereka aniaya emosi adalah KDRT. 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 Tapi tidak menurut pengadilan? 61 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Benar. 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 Jadi, ini jalan buntu. 63 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Tidak. Kita cari saksi karakter kuat. 64 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 Ada yang bisa bicara mendukungmu? 65 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Ya. 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 Bagaimana dengan rumah permanen di dekat ayahmu? 67 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 Dia akan dapat rumah subsidi besok. 68 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 Bagus. 69 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 Serahkan ini kepada juru tulis paling lambat pukul 19.00 besok. 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 Aku harus mengisi ini, 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 bekerja, dan pergi kursus sebelum pukul 19.00 besok? 72 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 Ya. Pengadilan perlu bukti kau ikut program bantuan tambahan nutrisi, SNAP. 73 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 Itu kupon makanan dan kartu EBT milikmu. 74 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 Kau harus daftar sendiri, dan menunggunya akan lama. 75 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 Datang cepat. Bawa bukti alamat, informasi pendapatan, 76 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 nama yayasan yang membantumu atau VOLAG, jika ada. 77 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 Pengadilan perlu bukti jaminan finansial, 78 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 bukti orang tua bekerja secara legal, berpenghasilan… 79 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 Pengadilan perlu slip gaji, rekening bank, kartu kredit, 80 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 bukti sewa, dan tagihan, pengobatan apa pun yang berlangsung. 81 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 Jika ingin dapat manfaat program perawatan anak WCCC, 82 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 dengan memenuhi syarat TANF WorkFirst, 83 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 pengadilan perlu kertas verifikasi itu. 84 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 Lalu LIHEAP. Kau perlu bukti sistem penyokong. 85 00:05:39,340 --> 00:05:42,051 Keluarga besar, teman, kontak darurat. 86 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Nama, telepon, alamat. 87 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Kau perlu kesaksian tertulis akan karaktermu, 88 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 orang yang bisa mendukungmu… 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 SEKARANG MELAYANI KOMPUTER MATI! 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 - …bahwa kau ibu yang baik. - Masa bodoh! 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 - Telat! - Aku tahu. Maaf. Bus B9. 92 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Aku akan panggil kau, Maaf. Maaf, kau minta maaf. 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 Kiara menunggu di luar. Kalian ke Merritt. 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 - Siapa Kiara? Aku tak kenal. - Akan kuatur makan siang. 95 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 Kita akan makan selada Cobb dan rosé. 96 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 - Mau ke mana? Tidak. - Ganti baju. 97 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 Pembersihan pindahan tak pakai seragam. 98 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 - Apa itu pembersihan pindahan? - Kau akan lihat. 99 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 Kiara? 100 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Kursimu basah. 101 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 Tampak seperti urine, tapi itu Mountain Dew. Masuk. 102 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Terima kasih tumpangannya. 103 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 Yolanda yang minta. Tapi jangan minta diantar pulang. 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Ya. Aku akan naik bus. 105 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 Aneh sekali wanita dewasa tak punya mobil sendiri. 106 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 Ya. 107 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 PANGGILAN MASUK IBU 108 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 Maaf, ini harus kujawab. 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 - Ibu. - Hei, kata Basil kau kirim pesan. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 Kenapa Basil melihat ponsel Ibu? 111 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 Dia menginstal aplikasi Venmo dan melihat pesanmu. 112 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 Untuk apa Venmo di ponsel Ibu? 113 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 - Itu informasi bank Ibu. - Jangan mulai. Ibu amat sibuk. 114 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Melakukan apa? 115 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 Ibu sedang menyulam payudara dan vagina pada kaus. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 - Ada pesanan besar di Esty. - Etsy. 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 Grup mahasiswi jalankan pemberdayaan wanita. 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 Mereka membayar Ibu untuk menyulam payudara dan vagina? 119 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Ya. Menyulam kaus adalah topi rajut jambon baru. 120 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 Ada apa? 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 - Ibu ada besok? - Kenapa? 122 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 - Di mana furnitur Nenek? - Kenapa? 123 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Aku pindah rumah. Aku ingin gunakan furniturnya. 124 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 - Dan juga mobil Ibu. - Kau pindah? Itu menarik. 125 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 Ibu bertemu Sean di Penny Saver, dan dia diam saja. 126 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 Aku pindah bukan bersama Sean. Kami berpisah. 127 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 - Maddy bersamanya di Penny Saver? - Tidak. Dia naik sepeda. 128 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Baiklah. Bisa Ibu bantu aku besok? 129 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 Bantu apa? 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 Pindahan. 131 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 Alex, Ibu pikir sebaiknya kau tak lakukan itu. 132 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 Jangan tinggalkan pria baik saat dia sedang berusaha, 133 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 dan Sean mencoba berubah. 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 - Bisa kupakai mobil Ibu atau tidak? - Bisa. 135 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 - Untuk apa? - Astaga, aku akan pindah besok. 136 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 Astaga, bau apa itu? 137 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 Selokan. Penghuni liar, atau penghuni lama diusir 138 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 tapi bertahan setelah air dan listrik dimatikan. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 Tetap memakai toilet juga. Dasar berengsek. 140 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 - Aku mual. - Bernapaslah dari mulut. 141 00:08:40,604 --> 00:08:43,732 Kau lihat sekeliling. Aku ambil vakum dan yang lain. 142 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Sial. 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 Hei! Anak baru, kau di mana? 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 Di sini. Penghuni liarnya anak kecil. 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 - Siapa yang tega melakukannya? - Itu membentuk karakter. 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Ayo bagi tugas. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Aku ahli bersihkan debu, kamar tidur bagianku. 148 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 - Kau dapur dan kamar mandi. - Kenapa aku dapat yang buruk? 149 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 Kau baru. 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 Tidak, dia kirim pesan langsung kepadaku, "DTF?" 151 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Tidak, karena pasangannya seperti peri rumah dalam Harry Potter. 152 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Aku tahu. 153 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 Tak ada yang main golf mini, di homoseksual! Percayalah. 154 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 Kutelepon lagi nanti. 155 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Kau tak apa-apa? 156 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 Kau tak tahan, ya? 157 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 Aku tak bisa melakukan ini. 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Berhentilah. Akan kuberi tahu Yolanda. 159 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 Aku tak bisa. 160 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 Kalau begitu jangan. Tapi toilet itu tak akan bersih sendiri. 161 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 IBUMU 162 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 BUDAK BANTUAN 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 TAK ADA YANG PEDULI 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 PERSETAN KAU 165 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 SAMPAH KULIT PUTIH 166 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 RASAKAN SIAPA PEDULI 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 KAU AKAN KALAH 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Sialan, ini serius? 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Maaf! Bisa aku turun? 170 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 Bisa kami pesan minuman untuk ayah lajang? 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 Astaga, kau sangat membantu… 172 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Di mana Maddy? 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 - Sial. - Di mana Maddy? 174 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 - Ini Alex Russell. Kesenangan berhenti. - Katakan. Di mana Maddy? 175 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 Tenanglah. Dia bersama ibuku. 176 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 Kenapa kau bawa vakum? 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Kau mabuk? - Sedang kuusahakan. 178 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 - Kau seharian bersepeda? - Lalu? 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 Maddy terus bersama ibumu, duduk di sofa, menonton Jeopardy? 180 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 Tidak. Mereka menonton Wheel of Fortune. 181 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 - Ini lucu bagimu? - Yah... 182 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Kau bercanda? Bagaimana jika dia sakit? 183 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 Atau terluka? Atau perlu ke UGD? 184 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 Ibuku akan mengantarnya. 185 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 Ibumu yang kecanduan Oxy saat kau masih kecil? 186 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 Itu yang merawat putri kita? Bicaralah, Sean! 187 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Ibuku tak mabuk. 188 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 - Aku tak paham! - Tak paham apa? 189 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Maddy masih kecil. 190 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Dia di dekatku sepanjang hidupnya. 191 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 Untuk apa kau ambil dia dariku jika tak mau bersamanya? 192 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - Bisa kau tenang? - Tidak! 193 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 - Aku hanya minum sekali. - Bohong! 194 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Lalu aku akan pulang. 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 Kau minum empat kali! Mungkin lima! 196 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 Alex, aku minum, karena sedang memilah masalahku. 197 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Semua dengar kau bilang aku punya masalah emosi. 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 - Itu benar! - Ya, mereka ini pelangganku. 199 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 - Kau punya masalah emosi. - Bisanya wajahmu polos. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 Kau punya masalah emosi dan alkohol, 201 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 jangan menjadi wali anak kita jika ibumu yang melakukannya. 202 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 Ibuku di sini karena kekasihku mencampakkanku 203 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 lalu menculik anakku 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 dan karena dia, anakku hampir mati dalam kecelakaan! 205 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 Ini keadaan darurat. 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Kau adalah keadaan darurat. 207 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 Kau bau. 208 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 - Maaf, Semuanya. - Tak apa-apa. Minum. 209 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 - Hai. - Dia tidur? 210 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Ya. 211 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 Boleh kulihat? 212 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Ibu menyayangimu. 213 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 Ibu amat menyayangimu. 214 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 215 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 Hari ini, aku ingin bicarakan stabilitas. 216 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Terbang! 217 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 - Ambil ini. - Skenarionya begini. 218 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 Ini Chloe, empat tahun. 219 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 Chloe tinggal di rumah bersama kedua orang tuanya 220 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 yang amat menyayanginya. 221 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 Dia punya stabilitas. 222 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Dia makan tiga kali sehari, 223 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 makan kudapan, tidur pukul 19.00 224 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 dan penitipan anak yang amat dia kenal. 225 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 Sekarang anggap orang tua Chloe tiba-tiba berpisah. 226 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Chloe kini dioper antara keduanya, 227 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 dan rasa punya rumah yang dahulu dia punya… 228 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Hilang! 229 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 Kemungkinan Chloe mengalami masalah emosi, psikologis, dan akademis 230 00:17:11,990 --> 00:17:15,994 naik 55 persen dari sebelumnya. 231 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 Sepenting itulah stabilitas. 232 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Jadi, Ibu-ibu, apa yang bisa kita lakukan? 233 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 Mari kita hilangkan kemuraman Chloe. Ya? 234 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 Ibu punya kabar hebat! 235 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 - Kau pasti akan kaget. - Baik. 236 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Bisa kita ke kota sebelum mengambil kunci apartemenku? 237 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 Ya! 238 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 - Tebak Ibu bertemu siapa. - Siapa, Bu? 239 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 - Fey! - Siapa Fey? 240 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 Dia kurator genius yang pernah Ibu temui. 241 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 Entah di mana, mungkin di rumah seniman di Maine. 242 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Ingat Ibu menemukan uang di jalan untuk tiket pesawat? 243 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 Ibu berpikir, "Ini namanya karma!" Jadi, dia ada di sini. 244 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 - Siapa? - Fey, kurator yang bertemu Ibu di Maine. 245 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Dia mengelola Hummingbird, dan kami berpapasan. 246 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Aku ingin mendaftar SNAP untukku dan putriku. 247 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 Ini aplikasi dan KTP-ku. 248 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 Dia bilang, "Paula Langley, benarkah ini kau?" 249 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 Ibu bilang, "Fey, kau tahu 250 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 Hummingbird belum pernah menampilkanku." 251 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Aku ingin mendaftar LIHEAP. Aplikasi dan KTP-ku. 252 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 Dia bilang, "Kau bercanda." 253 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Bagaimana caranya ikut WCCC? 254 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 Ibu ceritakan seri baru Ibu, dan dia bilang, "Bawa kemari." 255 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Terima kasih. - Mungkin kau tak dengar Ibu. 256 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 Ibu akan mengadakan pameran sendiri. 257 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Siapa? 258 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 Ibu! 259 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 Ibu ditawarkan pameran solo di Hummingbird. 260 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Itu hebat sekali. Hebat, Bu. 261 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Ya, dan itu pas sekali. 262 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 Karena patung perunggu favorit Ibu ada di rumah Larry. 263 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Kita akan ambil sambil menjemput furnitur Nenek. 264 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 Lalu kita antar barang pameran ke galeri. 265 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 - Tak bisa hari ini. - Bisa! 266 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 Perlu dua orang untuk mengangkat patung itu. 267 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Kita saling bantu. 268 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 Ya, karena itu temanya hari ini, Bu. Hai. Kau Luis? 269 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 Aku Alex, senang berkenalan. Ini ibuku, Paula. 270 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 Hola, Luis. 271 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 Baik. Lewat sini. 272 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 Bisa hentikan? 273 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 Tamu mengerti ini penampungan darurat. 274 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 Bukan rumah pribadi. 275 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 Tamu mengerti slip gaji harus diberikan setiap minggu. 276 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Perubahan pendapatan atau tunjangan anak harus segera dilaporkan. 277 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 Tamu mengerti pengunjung dilarang menginap. 278 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 Tamu mengerti tes urine mungkin akan diminta. 279 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 - Aku harus buang air kecil di cangkir? - Setengah penghuni adalah tunawisma. 280 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 Setengahnya lagi baru keluar penjara. 281 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 Jadi, narkoba dan alkohol dilarang keras di sini. 282 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 Ini rumah singgah? 283 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 - Ada penghuni yang bebas bersyarat? - Ada banyak ragam. 284 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 Hanya ini rumah subsidi di wilayah ini. Tanda tangan di sini dan di sini. 285 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 Tunggu sebentar. 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 Ibu suka. Strukturnya kuat. 287 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Maddy tak bisa tinggal di sebelah mantan tahanan. 288 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 Omong kosong. 289 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Hanya perlu didekorasi. Ibu akan membantumu. 290 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Pasti akan bagus. 291 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Kita akan beli tanaman. 292 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 Kita ke rumah Larry dan ambil furnitur Nenek. 293 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 Basil akan mengantar cat Ibu. 294 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 Ibu akan buat mural di atas ranjang Maddy, monyet dan bunga matahari! 295 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 Kita akan bawa masuk sinar matahari. 296 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Ini akan jadi rumah sungguhan. 297 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Ini akan bagus. 298 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 Ibu harus isi formulir ini. 299 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 - Harus kuserahkan pukul 19.00 malam ini. - Mudah. 300 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 Terus saja sampai bertemu jalan tanah. 301 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Aku tahu. Aku belajar mengemudi di jalan ini. 302 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 Sungguh? Ibu tak ingat. 303 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Larry mengajariku dengan mobilnya. 304 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 Kau SMP saat kita tinggal di sini? 305 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Tidak. Aku dijemput ke pesta tahun juniorku di sini. 306 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 - Di tahun senior, kita di rumah Craig. - Craig? 307 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 Ya. Rumahnya di dekat waduk, dan punya piaraan musang. 308 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Craig. Astaga, tapi kau tahu… 309 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 Larry pria baik. 310 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 Selalu ingin hubungan yang serius. Kasihan. 311 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 Mungkin dia akan sulit berpisah dengan obelisk itu, 312 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 jadi, biar Ibu saja yang bicara. 313 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 Orang bisa sangat dekat dengan karya seninya. 314 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 Kita juga harus mengambil furnitur Nenek, itu alasan kita di sini. 315 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 Ya. Bagaimana penampilan Ibu? 316 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 Payudara Ibu terlalu jelas? 317 00:22:03,323 --> 00:22:04,157 Ibu tampak cantik. 318 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 Astaga! 319 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 - Bagus, Nak. - Astaga! Apa-apaan! 320 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 Maafkan Wicket. Itu caranya menyapa. 321 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 Hai, Larry. 322 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 Ini Alex? 323 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 Astaga, kau sudah dewasa! 324 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Hai, Larry. 325 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Paula, lihat dirimu. 326 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 - Sudah lama. - Cucu yang manis. 327 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 Wicket? Bukan, dia putraku. 328 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 Putramu? 329 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 Ya, aku punya anak lagi. Mereka bersama ibu mereka. 330 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 Di sana! 331 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Sapa mereka, Petal! 332 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Dia tampak menyebalkan. 333 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 Paula. 334 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Kalian akhirnya mengambil furnitur itu? 335 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 Ada di lumbung. 336 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 Hei. Dengar, Lar, aku terpaksa mengambil obelisk itu. 337 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 Apa itu obelisk? 338 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 Patung perunggu yang kubuat untuk ulang tahunmu ke-45. 339 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Yang besar dan tajam. 340 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 - Patung penis besar itu? - Benar. 341 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 Itu obelisk. Simbol kuno dewa matahari, Ra. 342 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 Ya. Ada di lumbung juga. 343 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 Kau simpan di lumbung? 344 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 Ini karya awalku yang amat penting. 345 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Petal tinggal di sini. Dia perlu ruang. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 Bawa mobil itu ke pintu lumbung. 347 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 Petal, itu bukan nama. 348 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 Ini pemukul sofbolku. 349 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Dia bilang tak akan menikah lagi, 350 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 karena senang dengan keadaannya. 351 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 Kenapa Ibu peduli? Kalian putus sudah lama. 352 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 Aku heran Ibu kesal. 353 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 Jika dia melanggar aturan menikahnya, harusnya demi Ibu. 354 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 - Ini jurnal lamaku. - Ibu membuka diri secara emosional. 355 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 Memindahkan studio Ibu ke rumahnya. 356 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 Juga putri Ibu. 357 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 - Dia amat muda. - Basil juga, Bu. 358 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 Ini bagus. Ibu. 359 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 - Astaga. - Kutemukan. 360 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 - Sulit dipercaya dia taruh di sini. - Ini muat di mobil? 361 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 - Itu lebih besar dari ingatanku. - Kau buta? 362 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 Itu sama sekali tak seperti penis. 363 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 Ayo, Alex. Kau angkat zakarnya. Aku batangnya. 364 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 - Zakarnya di sini? - Ya. 365 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 Terima kasih bantuannya, Bu. 366 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 Bisa kita pergi? 367 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 - Ibu tidak sopan. - Tidak sopan? 368 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 Ibu kehabisan waktu menemukan cinta, Alex, 369 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 karena membuang waktu dengan badut itu. 370 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 Hei, Ibu… 371 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 kita akan mengantar karya Ibu ke galeri. 372 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 Ibu seniman aktif. 373 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 Hidup bagus. Ibu bagus. 374 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Kau benar. 375 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Dia kembali. 376 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Kita selamatkan obelisk dari seorang pembenci seni, 377 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 dan akan kita antarkan ke orang superior. 378 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 Berpamitanlah pada pria baik 379 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 yang sudah menyimpan barang Ibu sedekade. 380 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Pakai bra, Jalang. 381 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Bisa isi formulirku sekarang? 382 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 Tulis bahwa aku ibu yang baik, aku stabil dan mampu, 383 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 merawat Maddy baik-baik. 384 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 Beri contoh, tanda tangan, selesai. Tolonglah. Ini penting. 385 00:25:51,509 --> 00:25:55,179 Aku harus serahkan ke pengadilan pukul 19.00 atau aku kehilangan Maddy. 386 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 Hei. 387 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 - Ibu harus tulis apa? - Bahwa aku seorang ibu yang baik. 388 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Aku merawat Maddy dengan baik. 389 00:26:06,983 --> 00:26:09,444 Jika tulis Sean menganiaya, itu membantu. 390 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Sean? 391 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 Aniaya emosi adalah penganiayaan. 392 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 Apa artinya itu? Bagaimana emosi dianiaya? 393 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 Dari mana asal istilah ini? 394 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 Baik. Ibu ingat kita ke bank tadi? 395 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 - Ya. - Ibu lihat yang kulakukan di bank? 396 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 Urusan perbankan. 397 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 Aku buka rekening karena tak punya 398 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 sebab Sean mengambil kartu ATM-ku saat tak kubayar listrik 399 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 dan bilang dia tangani urusan uang. 400 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Sayang, Sean pandai mengurus uang, dan kau seperti Ibu, tak bisa. 401 00:26:47,190 --> 00:26:51,652 Atau aku terisolasi dua tahun di trailer tanpa akses ke uang, 402 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 itu aniaya finansial, bentuk dari aniaya emosi. 403 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 Kau dengar dari mana? Kursusmu? 404 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 Bukan. Dari penampungan KDRT, Bu. 405 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 Inilah kenapa Ibu tak ke dokter, 406 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 karena jika mulai memeriksakan diri karena merasa ada yang salah, 407 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 akan ada sesuatu. 408 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 Itu pandangan yang amat kacau. 409 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 Ibu akan membantumu pindahan. Ibu akan isi formulir itu. 410 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 Ibu jelas mendukungmu, 411 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 tapi bisakah Ibu sebutkan 450 hal yang dilakukan pria kepada Ibu 412 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 yang lebih buruk daripada menyeimbangkan buku cek? 413 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 Ya, Ibu bisa! 414 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 Ayahmu yang tak berguna, contohnya, meninggalkan Ibu karena Ibu ingin 415 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 lebih dari orang membosankan! 416 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 - Suasana hati Ibu berubah-ubah. - Ibu punya semangat. 417 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 - Pria itu hanya punya depresi. - Baik, Bu. 418 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 Fey, ini Paula! 419 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 Minta dan kau akan menerima, Temanku! 420 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 - Sayang, letakkan di sana! - Minta dan menerima? 421 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 - Itu karya utama. - Dari? 422 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 Pameranku! Yang lainnya ada di mobilku. 423 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Sebagian mengagetkan, menuntut berpikir. 424 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 Sepuluh lukisan, empat patung, beberapa media campuran. Sial! 425 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 Media campuran, maksudku logam campuran, tapi aku bisa memberimu media. 426 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 - Tampaknya ada… - Bu. 427 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 Kita perlu mengosongkan dinding itu… 428 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 - Bu. - …menaruh obelisk ke arah utara. 429 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 - Untuk mencegah bayangan. - Bu. 430 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 - Tidak lihat Ibu bicara? - Aku lihat. 431 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 Dia ingin bicara. Ada masalah. 432 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Fey, maafkan aku. 433 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 - Ada apa? - Kita salah paham. 434 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 Aku tak menawarkanmu pameran. 435 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 Katamu karyaku pantas mendapat penikmat yang lebih besar 436 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 dan harus kubawa kemari. 437 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Maksudku secara umum, 438 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 seperti pameran dengan seniman lain suatu hari nanti. 439 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 Maksudku, bukan sekarang. 440 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 Katamu kau menyesal 441 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 tak membeli patungku saat ada kesempatan. 442 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 Itu hanya basa-basi. 443 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Kau tahu, aku… 444 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 Maaf, Paula. Kau tahu aku penggemarmu. 445 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 Apa jadinya kota ini tanpa kau dan semangatmu? 446 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Aku benar-benar paham. 447 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 Terima kasih kau sudah tertarik karyaku. 448 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 Ibu akan ke mobil. 449 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 - Bisa kutinggalkan ini di sini? - Tidak. 450 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 Dia terdengar serius soal pameran bersama seniman lain. 451 00:29:56,170 --> 00:29:57,713 Ibu pasti menonjol. 452 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 Kita dapat obelisknya kembali, Bu. 453 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 Basil akan datang membawa cat Ibu. 454 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 Ibu akan buat mural untuk Maddy, dengan bunga matahari dan kupu-kupu. 455 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Itu akan membuat Ibu ceria. 456 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 Kau orang yang amat tak sopan, ya? 457 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 Kita tak perlu bicara. 458 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Tak berterima kasih kepada pria yang membantumu. 459 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Aku mengucapkannya saat kau tiba, dengan tulus. Terima kasih. 460 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 - Kita tahu itu sarkasme. - Baik. 461 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 Apa ucapanmu kepada ibumu? Kenapa dia seperti itu? 462 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 Dia sedih karena pamerannya. 463 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 - Dia ada pameran? - Tentu saja tidak. 464 00:30:46,470 --> 00:30:47,305 Aku bingung. 465 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 Kau tak akan bertahan lama untuk kujelaskan kepadamu, Basil. 466 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Kujelaskan satu hal, Alex. 467 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 Ibumu dan aku saling mencintai. 468 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 Kau akan pergi tiga bulan lagi, dan aku akan bilang, "Dah!" 469 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 Itu kejam sekali dari orang 470 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 yang kerjanya membersihkan toilet. 471 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 Kejam? Itu istilah di Australia palsu? 472 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 - Paula! Putrimu jahat. - Aku punya ide genius! 473 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 Bagaimana burger dan bir terdengar saat ini? 474 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 Ya. 475 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 - Terima kasih bantuanmu. - Sama-sama. 476 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 Ayo makan burger dan bir dengan kami. Kau belum makan seharian. 477 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 Aku ada banyak pekerjaan. 478 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 Tapi Ibu harus mengisi formulir itu. Bisa Ibu lakukan di sana! 479 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 - Baiklah. - Masa bodoh Hummingbird. 480 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 Kenapa namanya Hummingbird? Itu bodoh. 481 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 Aku tak akan ke pameran mereka lagi. 482 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 Meski ada keju gratis. 483 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 Aku perlu sepanjang hidupku untuk jadi seniman seperti sekarang. 484 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Sayang, kau menginspirasi. 485 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 Lihat? 486 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 Basil menghargai Ibu. Dia menghargai waktu Ibu. 487 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 Tidak seperti Larry. 488 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 - Siapa Larry? - Kenapa kota ini? 489 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 Mereka ingin memenjarakan Ibu dalam medioker. 490 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 Baik. Saatnya pergi dari sini. 491 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 - Ayo. - Tidak, kami mau minum lagi… 492 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 Aku harus ke kantor juru tulis sebelum pukul 19.00. 493 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 Baiklah. 494 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Kita minta tagihan. Pelayan! Bisa beri dia tagihannya? 495 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 - Kenapa aku? - Kau yang bayar. 496 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 Kami membantumu pindahan, setidaknya traktir kami burger. 497 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 Kalian mengajakku, kalian bayar. 498 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 - Bisa kita bayar dengan kartu kredit. - Tidak. 499 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Ini soal prinsip. Ini jam murah, tak akan mahal. 500 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 Ini 36,85 dolar! 501 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 Kau bisa membayarnya! 502 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 - Ya, 'kan? - Tidak. 503 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 Kau punya pekerjaan, Alex. 504 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 Ibu bantu aku pindah ke penampungan tunawisma. 505 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 Baik. Kau bayar burgernya, dan kami bayar birnya! 506 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 - Itu adil. - Aku tak sanggup membayar apa pun. 507 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 - Aku hanya punya enam dolar. - Enam dolar. 508 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 Itu tak cukup untuk burgermu. 509 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 - Ya, ampun. - Ini egois, Alex. 510 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 Tidak. 511 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Baik. 512 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Formulirnya. 513 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 Sial. 514 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 - Kapan itu? - Sekarang. Harus diserahkan sekarang. 515 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 Aku akan tulis "tak ada" karena Ibu tak ada. 516 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 Ibu bukan saksi karakterku. Ibu tak bisa mendukungku. 517 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 Ibu tak bisa membelikanku burger di minggu terburukku. 518 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 Ibu yang terburuk di seluruh dunia. 519 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 Ibu bukan yang terburuk. 520 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 Ibu tak pernah kehilangan hak asuh anak. 521 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 PERILAKU CONTOH 522 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 Aku tahu pikiran kalian. Kita akan membicarakan panggung busana. 523 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 Tidak, bukan yang itu, Ibu-ibu. 524 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 Hari ini tentang yang kalian ajarkan kepada anak lewat perilaku kalian, 525 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 yang kalian contohkan kepada mereka. 526 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 Itu mungkin klise, tapi perilaku kalian lebih kuat daripada kata-kata. 527 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 Anak melihat cara kalian mengatasi stres, memperlakukan orang lain. 528 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 Mereka meresap semua informasi itu seperti spons kecil. 529 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 Anak mengikuti contoh yang kita berikan. 530 00:34:22,770 --> 00:34:28,025 Anak tak keluar dari rahim langsung tahu cara jadi kejam dan kasar. 531 00:34:28,109 --> 00:34:30,778 Mereka belajar dari kalian. 532 00:34:30,861 --> 00:34:32,404 Skenarionya begini. 533 00:34:38,828 --> 00:34:42,665 ETHAN TELEPON AKU SEGERA! PENTING! 534 00:34:42,748 --> 00:34:45,417 - Ada apa, Ethan? - Sean tak bersamamu, 'kan? 535 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 Tidak. Kenapa? 536 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 - Tak apa-apa. - Mungkin dia bekerja? 537 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Ya. Dia tak datang. Tak apa. Aku menggantikannya. 538 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 Tapi dia akan dipecat jika tak datang sif malam. 539 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 - Dia harus datang pukul berapa? - Pukul 11.00 untuk buka bar. 540 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Mungkin ketiduran, ponselnya mati. Kami bergadang. 541 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 Sudah telepon ibunya minta dia dibangunkan? 542 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 Ya. Dia tak ada. 543 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 Baik, dah. 544 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 - Halo? - Hei, Maddy bersamamu? 545 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 Ya, dia di sini. Dia baik-baik saja. 546 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Kami makan kudapan. 547 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 - Di mana Sean? - Kurasa bekerja. 548 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 Bohong. Sean tak pulang semalam? 549 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 - Itu urusan putraku. - Sean bergadang sudah biasa. 550 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 Tapi selalu bekerja esok harinya, jadi, ada masalah. 551 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Kapan terakhir ada kabar darinya? 552 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 - Dua hari lalu. - Maddy tak masalah denganmu lagi? 553 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 - Ya. - Baiklah. 554 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 - Sampai jumpa. Jasmine! - Ya? 555 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 Aku akan turun di sini. Di sini saja. 556 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 Apa yang kau lakukan di sini sambil mabuk, Sean? 557 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 Bersembunyi. 558 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Pergilah. 559 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Kau bisa berdiri? 560 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 Aku tak apa-apa. Akan kacau saat pengaruh kokaina habis. 561 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 Baik, berikan kuncimu. Aku akan mengantarmu pulang. 562 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 - Aku bukan ibuku. - Maka berhenti bersikap seperti ibumu! 563 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 Tahu kenapa ada batu-batu kaca di pantai ini? 564 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 Ini tempat sampah. 565 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 Dahulu sekali. 566 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 Laut mengubah sampah menjadi harta seiring waktu. 567 00:37:21,991 --> 00:37:23,492 Kenapa kau tak menyukaiku lagi? 568 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 Kau menyewa pengacara dan minta hakim mengambil anakku. 569 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 Tidak, sebelum itu. Kau sudah lama berhenti menyukaiku. 570 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 Kenapa? 571 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 Aku menyukaimu untuk menjemputmu saat kau mabuk. 572 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 Kenapa? 573 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Karena kau ayah Maddy. 574 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 Hanya karena itu? 575 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 Dahulu ini menyenangkan. 576 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 Kita bersenang-senang. 577 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 Dahulu kita kemari dan tertawa. 578 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 Dan bercinta. 579 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Kini, hanya… 580 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 - "Kau sampah, Sean." - Tak mungkin selalu menyenangkan. 581 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 Maddy adalah tanggung jawab besar. 582 00:38:33,896 --> 00:38:34,855 Aku batu kaca. 583 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 Aku bukan sampah. 584 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 Beri aku waktu. 585 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 Aku bukan… 586 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 Baik, ayo kita pergi dari sini. Ayo. 587 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 Buatlah harta lagi, ombak! 588 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 Aku akan muntah sebentar. Akan kususul ke mobil. 589 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 Dia hanya perlu tidur. 590 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 Maddy sudah tidur? 591 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 - Boleh aku masuk untuk menciumnya? - Ya, silakan. 592 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 Seperti ayahnya. 593 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 Burung yang tak pernah terbang. 594 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 Mana sertifikat selesai kursus Pendidikan Orang Tua? 595 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 - Aku tak dapat. - Kau harus. 596 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 Gary membagikannya di akhir hari terakhir. 597 00:40:49,072 --> 00:40:50,699 Aku keluar untuk menelepon. 598 00:40:50,782 --> 00:40:53,327 Mana pernyataan saksi karaktermu? 599 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 Sudah kucoba. Tapi aku tak dapat. 600 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 Ini sangat buruk? 601 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 Pengadilan ingin melihat itu, jadi, ini tak bagus, tidak. 602 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Tapi masuklah dan katakan kau stabil dan mampu mengurus Maddy. 603 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 Hei, bisa kita bicara? 604 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 Ya. 605 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Hai. 606 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Hai. 607 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 Aku baru dari pertemuan. 608 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Maaf soal kemarin. 609 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 - Terima kasih… - Ya. 610 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 Aku akan batalkan permohonan ini. 611 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Aku tak mau hak asuh penuh. 612 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 Aku mau, tapi aku tak bisa mengurus Maddy sepanjang waktu dan tetap sadar. 613 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 Aku tak ingin ibuku tinggal bersamaku, memicu hal-hal untukku. 614 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 Lalu… Maddy merindukanmu. 615 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 Benarkah? 616 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 "Ibu," terus yang dipanggil. "Di mana Ibu?" 617 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 Aku bilang, "Mana kutahu." 618 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 Jika kita akan lakukan ini, hak asuh bersama. 619 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 - Paham, dia anakku juga. - Ya. 620 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 Ya. Baik. Kita bisa usahakan itu. 621 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 Jika kau hancurkan mobil lagi dengan dia di dalamnya, kita ke pengadilan lagi. 622 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 Baik, ya. Aku juga, jika kau mabuk lagi saat menjaganya. 623 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 Baiklah. 624 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 Baiklah. 625 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 Kapan aku bisa jemput dia? 626 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 Ini gedung baru Ibu dan Maddy. 627 00:43:17,054 --> 00:43:19,431 Ini pohon favorit baru Ibu dan Maddy. 628 00:43:19,514 --> 00:43:22,017 Ini teman Ibu dan Maddy, Luis. 629 00:43:22,100 --> 00:43:23,894 Mau menyapa Luis? Hai. 630 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 Ibumu kemari. Kubiarkan masuk. Lain kali tidak. 631 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 - Baik. Dia masih ada? - Tidak. Sudah pergi. 632 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 Terima kasih. Maaf. 633 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 Ini tangga baru Ibu dan Maddy. 634 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 Ini apartemen baru Ibu dan Maddy. 635 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 Dapur baru Ibu dan Maddy. 636 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 Kamar tidur baru Maddy! 637 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 Lihat buatan Nenek. 638 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 Bagus, ya? Nenek datang dan melukisnya untukmu. 639 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 Lihat kupu-kupu yang Nenek buat. Bisa kau cium tangan monyet itu? 640 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 Astaga, bagus sekali. 641 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 Ya. 642 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni