1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,928 NECESSIDADES BÁSICAS 3 00:00:52,011 --> 00:00:55,223 Aipo e húmus, bolachas integrais, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 uvas sem grainha se tiverem mais de dois anos. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,064 Iogurte grego magro com granola e frutas. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 Alguns palitos de queijo, bananas, kiwis, peras. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 Este cabrão vai continuar a enumerar frutas? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 Mirtilos, tangerinas e maçãs com manteiga de amendoim. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 Muito bem, mães. Que lanche saudável podemos dar ao Jimmy 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 de qualquer lado na pirâmide dos alimentos? 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 - Sim. - Muesli? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 Tenham cuidado com o muesli, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 especialmente se comprado em lojas e tiver doces misturados. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Vão querer um muesli só com frutos secos e frutas. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Mães, acabou o tempo por hoje. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 As crianças precisam de três refeições saudáveis todos os dias. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 Os pais não têm dias de folga. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 - Olá. - Olá, querida. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 Pronta para a farra. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 - Como foi a aula? - Fez-nos pôr fraldas num melão. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 O Gary. 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 - Porque tenho de fazer isto? - É obrigatório. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 Os pais que perderam a guarda têm de fazer um curso PEP. 24 00:02:35,281 --> 00:02:39,952 A Yolanda ofereceu-me um turno esta manhã e recusei para aprender sobre cereais. 25 00:02:40,036 --> 00:02:43,915 Concluir o curso ficará muito bem na tua audiência. 26 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Se ajudar a recuperar a Maddy, serei a melhor aluna 27 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 da Escola das Más Mães. 28 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 Isso é para ti. 29 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 - Trouxe-me café? - É do barato, querida. 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Ali está ele. 31 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 - Howie, olá. - Dee. 32 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 - Sempre adorável. Esta é a Alex? - Sim. Muito obrigada. 33 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 Agradeço imenso. Obrigada. 34 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 Por favor. 35 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 Chama-me Howie. 36 00:03:17,990 --> 00:03:22,453 Há anos que o Howie doa a hora de almoço de quarta-feira à McMullen House. 37 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 A mulher dele obriga-o. 38 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 Nada disso. Ela só gosta um pouco mais de mim quando o faço. 39 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 Tenho de dizer já isto. 40 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Não exerço lei da família e não te represento. 41 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 Estou a dar aconselhamento gratuito numa área em que não sou especialista. 42 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 Agradeço todo o aconselhamento que possa ter. Obrigada. 43 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 - A Denise diz que a audiência é na sexta. - Sim. 44 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Quão envolvida estás no dia a dia da tua filha? 45 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 - Eu sou o dia a dia dela. - Ótimo. 46 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 Isso é muito bom. Vai ajudar-te a ter guarda partilhada. 47 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 Não quero guarda partilhada. Quero a Maddy sempre. 48 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 Não a tiraste da casa dela durante 72 horas sem consentimento do pai? 49 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 Para o bem dela. 50 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Não importa. Não podes levar assim uma criança. 51 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 É razão para perda da guarda. É a palavra dele contra a tua. 52 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 O Howie acredita em ti, querida. 53 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 Sem dúvida. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,881 Mas os maus-tratos emocionais são complicados. 55 00:04:15,965 --> 00:04:21,137 Juridicamente, não constituem violência doméstica neste estado. 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,264 É uma parvoíce. 57 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 Eu estou num abrigo 58 00:04:24,932 --> 00:04:28,561 e dizem-me que maus-tratos emocionais são violência doméstica. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 Mas o tribunal diz que não é? 60 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Correto. 61 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 Então, estou lixada. 62 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Não. Vamos arranjar-te uma testemunha abonatória forte. 63 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 Tens alguém que possa falar a teu favor? 64 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Claro. 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 E alojamento permanente próximo à casa do pai? 66 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 Amanhã, vai para um alojamento de transição. 67 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 Ótimo. 68 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 Entrega estes formulários no tribunal até amanhã, às 19 horas. 69 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 Tenho de preencher isto, 70 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 ir trabalhar e ir à aula das mães até às 19 horas? 71 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 Sim. O tribunal precisa de provas da inscrição para apoio alimentar. 72 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 São os vales-refeição e o cartão EBT. 73 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 Candidatas-te pessoalmente e a espera é longa. 74 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 Vai cedo. Leva prova de residência, informação sobre rendimentos, 75 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 o nome da agência de reinstalação, se for o caso. 76 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 O tribunal quer provas de segurança financeira, 77 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 de que o progenitor está empregado legalmente e que ganha dinheiro… 78 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 Querem cópias de recibos, contas bancárias, cartões de crédito, 79 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 recibos de renda, de serviços, quaisquer despesas médicas. 80 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 Se queres beneficiar do programa infantil WCCC, 81 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 desde que cumpras os requisitos do TANF WorkFirst, 82 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 o tribunal precisa do documento comprovativo. 83 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 O mesmo para o LIHEAP. Prova de um sistema de apoio. 84 00:05:39,340 --> 00:05:42,051 Família alargada, amigos, contacto de emergência. 85 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Nome, número, morada. 86 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Precisas de testemunhos escritos sobre o teu carácter, 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 quem possa abonar em teu favor… 88 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 SENHA ATUAL SEM SISTEMA! 89 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 … e diga que és boa mãe. - Foda-se! 90 00:05:55,689 --> 00:05:57,942 - Atrasada! - Desculpa. O autocarro B9. 91 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Vou começar a chamar-te Desculpa. Desculpa, pedes desculpa. 92 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 A Kiara está à tua espera. Têm uma mudança em Merritt. 93 00:06:04,615 --> 00:06:07,868 - Quem é a Kiara? Não a conheço. - Vou marcar um almoço. 94 00:06:07,952 --> 00:06:09,995 Comemos salada Cobb com rosé. 95 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 - Aonde vais? - Trocar de roupa. 96 00:06:12,373 --> 00:06:14,750 Não há fardas para limpezas de mudanças. 97 00:06:14,834 --> 00:06:17,461 - O que é uma limpeza de mudança? - Vais ver. 98 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 Kiara? 99 00:06:31,058 --> 00:06:35,729 O banco está húmido. Parece mijo, mas é sumo. Entra. 100 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Já agora, obrigada pela boleia. 101 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 A Yolanda obrigou-me. Mas não te posso levar a casa. Nem peças. 102 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Não, eu apanho o autocarro. 103 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 Resta saber como é que uma mulher adulta não tem carro próprio. 104 00:06:54,456 --> 00:06:55,457 Sim. 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 CHAMADA RECEBIDA MÃE 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,587 Desculpa, tenho de atender. 107 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 - Mãe. - O Basil disse que me mandaste uma SMS. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 Porque vê ele o teu telefone? 109 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 Ele estava a instalar o Venmo e viu a mensagem. 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 Porque está a instalar o Venmo? 111 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 - É a tua informação bancária. - Não comeces. Estou ocupada. 112 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 A fazer o quê? 113 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 Estou a bordar maminhas e vaginas em t-shirts. 114 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 - Tenho uma encomenda no Esty. - É Etsy. 115 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 É uma iniciativa de uma república feminina. 116 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 Uma república vai pagar-te para bordares mamas e vaginas? 117 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Sim. As t-shirts bordadas são os novos pussy hats. 118 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 O que se passa? 119 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 - Estás por casa amanhã? - Porquê? 120 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 - O que fizeste com a mobília da avó? - Porquê? 121 00:07:38,375 --> 00:07:42,755 Vou mudar de casa. E adoraria usar a mobília dela e a tua carrinha. 122 00:07:42,838 --> 00:07:45,382 Vais mudar de casa? Que emocionante! 123 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 Vi o Sean no Penny Saver e ele não disse nada. 124 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 Não me vou mudar com o Sean. Deixei-o. 125 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 - A Maddy estava com ele? - Não. Ele estava de bicicleta. 126 00:07:57,436 --> 00:08:01,565 Certo. Podes ajudar-me amanhã? 127 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 Com o quê? 128 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 Com a mudança. 129 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 Alex, acho que não o deves fazer, querida. 130 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 Não se deixa um homem bom quando ele está a tentar, 131 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 e o Sean está a tentar evoluir. 132 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 - Posso usar a tua carrinha ou não? - Claro. 133 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 - Para quê? - Pelo amor de Deus, vou mudar-me amanhã! 134 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 Caraças! Que cheiro é esse? 135 00:08:27,550 --> 00:08:31,262 Esgoto. Gente que invade a casa ou inquilinos que são despejados 136 00:08:31,345 --> 00:08:33,514 mas ficam após o corte de água e eletricidade. 137 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 E continuam a usar a sanita. Sacanas nojentos. 138 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 - Vou vomitar. - Respira pela boca. 139 00:08:40,604 --> 00:08:43,732 Vê como estão as coisas. Vou buscar o aspirador e o material. 140 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Foda-se! 141 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 Miúda nova, onde estás? 142 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 Aqui. Esteve aqui um miúdo a viver. 143 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 - Quem faria isto a uma criança? - É para formar carácter. 144 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Vamos dividir as tarefas. 145 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Fico com os quartos, sou boa a limpar o pó. 146 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 - Fica com a cozinha e a casa de banho. - Porque fico com os piores? 147 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 És a novata. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Não, ele mandou-me uma mensagem a convidar para sexo. 149 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Não, porque a mulher dele parece um trasgo do Harry Potter. 150 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Eu sei. 151 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 Ninguém joga minigolfe. Ele é gay! Acredita em mim! 152 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 Já te ligo. 153 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Estás bem, novata? 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 Não aguentas a pressão? 155 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 Acho que não consigo fazer isto. 156 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Então, despede-te. Eu aviso a Yolanda. 157 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 Não posso. 158 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 Então, não te despeças. Mas a sanita não se limpa sozinha. 159 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 SERV. SOCIAIS DECLARAÇÃO DE FINANÇAS 160 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 PROVA DE RENDIMENTOS 161 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 PROVA DE HABITAÇÃO PERMANENTE VAI-TE LIXAR 162 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 PARASITA DOS SUBSÍDIOS 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 NINGUÉM QUER SABER 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 VAI-TE FODER 165 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 LIXO BRANCO 166 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 BEM FEITO CHORA PARA AÍ 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 VAIS PERDER 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Cabrão! A sério? 169 00:13:13,293 --> 00:13:14,836 Desculpe! Posso sair? 170 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 Podes trazer um copo para este pai solteiro? 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 Credo, estás mesmo a ajudar… 172 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Onde porra está a Maddy? 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 - Merda! - Onde está a Maddy? 174 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 - É a Alex Russell. Parem a diversão. - Onde está a Maddy? 175 00:13:40,195 --> 00:13:43,323 Calma. Está com a minha mãe. Porque tens um aspirador? 176 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - Estás bêbedo? - Estou a trabalhar nisso. 177 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 - Passaste o dia a andar de bicicleta? - E? 178 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 A Maddy ficou com a tua mãe, no sofá, a ver o Jeopardy? 179 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 Não. Elas veem A Roda da Sorte. 180 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 - Achas que tem piada? - Bem… 181 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Estás a brincar, Sean? E se ela ficasse doente? 182 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 E se se magoasse? E se precisasse de ir às Urgências? 183 00:13:59,381 --> 00:14:00,799 A minha mãe levava-a. 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,635 A tua mãe, que passou a tua infância viciada em oxicodona? 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 É ela que cuida da nossa filha? Fala comigo, Sean! 186 00:14:07,264 --> 00:14:09,224 A minha mãe está sóbria. 187 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 - Não percebo. - O que não percebes? 188 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 A Maddy é bebé. 189 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Passou cada segundo da vida dela comigo. 190 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 Não percebo porque ma tirarias se não vais passar tempo com ela. 191 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - Podes acalmar-te? - Não me vou acalmar! 192 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 - Vou beber um copo. - Treta! 193 00:14:24,364 --> 00:14:27,993 - Depois, vou para casa. - Já bebeste quatro! Provavelmente cinco! 194 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 Alex, se estou a beber uns copos é porque estou a fazer triagem. 195 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Todos te ouviram dizer que tenho problemas de fúria. 196 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 - E tens! - Eles são clientes habituais. 197 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 - Tens um problema. - Como dizes isso com cara séria? 198 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 Tens um problema de fúria, um problema de bebida 199 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 e não devias ter a guarda dela se é a tua mãe que faz as coisas. 200 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 A minha mãe só cá está porque a minha namorada me deixou, 201 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 roubou a minha filha 202 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 e depois quase a matou numa porra de um acidente de viação! 203 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 Isto é uma emergência. 204 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Tu és uma emergência. 205 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 E cheiras mal. 206 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 - Desculpem. - Na boa, meu. Bebe. 207 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 - Olá. - Ela está a dormir? 208 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Sim. 209 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 Posso só vê-la? 210 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Adoro-te. 211 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 Adoro-te muito. 212 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 - Obrigada, Doreen. - Adeus. 213 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 Então, hoje quero falar de estabilidade. 214 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 E gira! 215 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 - Tira estas. - Imaginemos um cenário. 216 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 Esta é a Chloe, de quatro anos. 217 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 A Chloe vive com os dois pais 218 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 que a amam muito. 219 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 E ela tem estabilidade. 220 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Come três refeições por dia, 221 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 lancha à hora certa, vai dormir às 19 horas 222 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 e anda numa creche que conhece bem. 223 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 Mas imaginemos que os pais dela se separam subitamente. 224 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Agora, a Chloe salta de um para o outro 225 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 e essa sensação de lar que ela tinha… 226 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Desapareceu! 227 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 As probabilidades de ter dificuldades emocionais, psicológicas e académicas 228 00:17:11,990 --> 00:17:15,994 são 55 % superiores ao que eram anteriormente. 229 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 É essa a importância da estabilidade. 230 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Então, mães, o que podemos fazer? 231 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 Vamos reverter a tristeza da Chloe. Está bem? 232 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 Tenho notícias incríveis! 233 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 - Vais morrer quando te contar. - Está bem. 234 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Podemos ir fazer umas coisas antes de irmos buscar as chaves da casa? 235 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 Claro! 236 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 - Adivinha quem eu encontrei. - Quem, mãe? 237 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 - O Fey. - Quem é o Fey? 238 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 É o curador genial que conheci há um milhão de anos. 239 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 Não me lembro onde, mas creio que foi na residência artística no Maine. 240 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Lembras-te de quando encontrei o dinheiro para o voo na rua? 241 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 Pensei: "Isto é que é carma!" Mas ele está cá. 242 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 - Quem? - O Fey. O curador que conheci no Maine. 243 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Está a gerir a Hummingbird e cruzei-me com ele. 244 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Quero candidatar-me ao SNAP para mim e para a minha filha. 245 00:18:18,348 --> 00:18:23,812 - A candidatura e a minha identificação. - E ele perguntou: "Paula Langley, és tu?" 246 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 E eu respondi: "Fey, tens noção 247 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 de que a Hummingbird nunca me deu uma exposição?" 248 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Quero candidatar-me ao LIHEAP. A candidatura e a identificação. 249 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 E ele: "Só podes estar a brincar." 250 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 E como me inscrevo no WCCC? 251 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 E falo-lhe da minha série nova e ele diz: "Vamos a isso." 252 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Obrigada. - Talvez não me tenhas ouvido. 253 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 Vou ter a minha própria exposição. 254 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Quem? 255 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 Eu! 256 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 Ofereceram-me uma exposição individual na Hummingbird. 257 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Isso é fantástico, mãe. 258 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Sim, e resulta na perfeição. 259 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 Porque a minha estátua preferida está na casa do Larry. 260 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Vamos lá quando formos buscar as mobílias da mãe 261 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 e depois deixamos tudo na galeria. 262 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 - Hoje não pode ser. - Sim! 263 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 São precisas duas pessoas para carregar a escultura. 264 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Tu ajudas-me e uma mão lava a outra. 265 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 Certo, porque hoje é isso que importa. Olá, é o Luis? 266 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 Sou a Alex. Muito prazer. Esta é a minha mãe, a Paula. 267 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 Hola, Luis. 268 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 Está bem. Por aqui. 269 00:19:32,881 --> 00:19:34,507 Podes parar, por favor? 270 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 O hóspede compreende que isto é alojamento de emergência. 271 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 Não é a sua casa. 272 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 O hóspede compreende que deve apresentar os vales semanalmente. 273 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Qualquer alteração ao rendimento ou pensão de alimentos tem de ser logo comunicada. 274 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 O hóspede compreende que não são permitidas pernoitas externas. 275 00:19:50,106 --> 00:19:53,944 O hóspede compreende que podem ser feitas análises de urina aleatórias. 276 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 - Tenho de mijar para um copo? - Metade dos residentes são sem-abrigo. 277 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 A outra metade são ex-reclusos. 278 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 Temos uma política rígida de abolição de drogas e álcool. 279 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 É um centro de reabilitação? 280 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 - Vive cá gente em liberdade condicional? - É muita coisa. 281 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 É o único alojamento subsidiado local. Pode assinar aqui e aqui? 282 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 Dê-nos um instante. 283 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 Adoro. Tem uma estrutura forte. 284 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Não posso trazer a Maddy para cá, com ex-reclusos a morar ao lado. 285 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 Treta! 286 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Só temos de alegrar isto. Só isso. Eu ajudo-te. 287 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Vai correr bem. 288 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Vamos arranjar plantas. 289 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 Vamos a casa do Larry buscar a mobília da avó. 290 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 Peço ao Basil para trazer as minhas tintas. 291 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 Pinto um mural sobre a cama da Maddy, com macacos e girassóis! 292 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 Trazemos o sol para cá. 293 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Será um quarto de menina a sério. 294 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Vai correr bem. 295 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 Só preciso que preenchas estes formulários. 296 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 - Tenho de os entregar até às 19 horas. - É canja. 297 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 Continua em frente até chegares à estrada de terra. 298 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Eu sei. Aprendi a conduzir nesta estrada. 299 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 A sério? Não me lembro disso. 300 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 O Larry ensinou-me no Bronco. 301 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 Não andavas no ciclo quando vivíamos aqui? 302 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Não. Vieram buscar-me aqui para o baile do liceu. 303 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 - No último ano, fomos para casa do Craig. - Craig? 304 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 Sim. Ele vivia junto ao reservatório e tinha um furão de estimação. 305 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 O Craig. Porra! Mas sabes… 306 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 … o Larry era bom tipo. 307 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 Sempre a tentar prender-me. Coitadinho. 308 00:21:46,014 --> 00:21:50,977 Pode ser difícil para ele abdicar do obelisco, por isso, deixa-me falar. 309 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 As pessoas afeiçoam-se à arte. 310 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 E temos de ir buscar a mobília da avó. Foi por isso que viemos cá. 311 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 Sim. Como estou? 312 00:22:00,945 --> 00:22:04,157 - As meninas estão muito expostas? - Estás bem. 313 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 Merda! 314 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 - Bom trabalho, miúdo. - Meu Deus! Mas que raio? 315 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 Desculpem pelo Wicket. É assim que ele diz olá. 316 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 Olá, Larry. 317 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 É a Alex? 318 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 Caramba, estás crescida! 319 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Olá, Larry. 320 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Paula, olhem só para ti. 321 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 - Há quanto tempo! - Neto giro. 322 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 O Wicket? Não, ele é meu filho. 323 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 Teu filho? 324 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 Sim, tenho mais alguns por aí. Estão com a mãe. 325 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 Lá em cima. 326 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Diz olá, Petal! 327 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Tem cara de puta! 328 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 Paula. 329 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Então, finalmente querem a velha mobília de volta? 330 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 Está no celeiro. 331 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 Olha, Lar. Receio que tenha de levar o obelisco. 332 00:22:58,878 --> 00:23:00,088 O que é um obelisco? 333 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 A estátua de bronze que te fiz quando fizeste 45 anos. 334 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 É uma coisa grande e pontiaguda. 335 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 - A escultura da pila grande? - Essa mesmo. 336 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 É um obelisco. É o símbolo antigo do deus do Sol, Rá. 337 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 Sim. Também está no celeiro. 338 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 Tem-la no celeiro? 339 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 É um trabalho muito importante da minha fase inicial. 340 00:23:27,615 --> 00:23:30,869 A Petal mudou-se para cá, tinha de arranjar espaço. 341 00:23:31,452 --> 00:23:34,289 Encosta a carrinha à porta do celeiro, está bem? 342 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 Petal… isso não é nome de gente. 343 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 O meu antigo taco de softbol. 344 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Ele disse-me que não se voltaria a casar, 345 00:23:43,089 --> 00:23:45,884 que estava demasiado agarrado às suas rotinas. 346 00:23:45,967 --> 00:23:48,636 De que te importa? Separaram-se há uma década. 347 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 Não entendo porque estás chateada. 348 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 Se ele ia quebrar a regra parva do casamento, devia ter sido por mim. 349 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 - Os meus diários antigos. - Eu estava muito vulnerável. 350 00:24:01,524 --> 00:24:04,777 Mudar o meu estúdio de arte para casa dele. 351 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 E a tua filha. 352 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 - Ela é tão nova. - Também o Basil, mãe. 353 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 Isto é fantástico. Mãe. 354 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 - Céus! - Encontrei. 355 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 - Nem acredito que o deixou aqui. - Vai caber na carrinha? 356 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 - Essa pila é maior do que me lembrava. - És cego? 357 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 Nada nisso parece um pénis. 358 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 Vamos, Alex. Agarra nos tomates e eu seguro na verga. 359 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 - Isto são os tomates? - Sim. 360 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 Obrigada pela ajuda, mãe. 361 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 Já podemos ir? 362 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 - Estás a ser indelicada. - Indelicada? 363 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 Estou é a ficar sem tempo para encontrar o amor, Alex, 364 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 porque perdi tempo com aquele palhaço. 365 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 Mãe… 366 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 … vamos levar a tua arte para uma galeria. 367 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 És uma artista a sério. 368 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 A vida é boa. Tu estás bem. 369 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Tens razão. 370 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Lá está ela. 371 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Estamos a resgatar o obelisco dos filisteus 372 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 e vamos entregá-lo a gente superior. 373 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 E vais dizer adeus a este homem simpático 374 00:25:19,185 --> 00:25:21,854 que guardou as tuas coisas durante uma década. 375 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Veste um sutiã, cabra. 376 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Já podes preencher o formulário? 377 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 Escreve que sou boa mãe, que sou estável e capaz, 378 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 e que cuido bem da Maddy. 379 00:25:47,880 --> 00:25:51,509 Dá um exemplo, assina e pronto. Por favor, é muito importante. 380 00:25:51,592 --> 00:25:55,263 Tenho de entregar isto até às 19 horas ou posso perder a Maddy. 381 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 - O que queres que diga? - Que sou uma boa mãe. 382 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Que cuido muito bem da Maddy. 383 00:26:06,941 --> 00:26:09,444 E seria útil dizeres que o Sean é violento. 384 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 O Sean? 385 00:26:17,452 --> 00:26:19,370 Violência emocional é violência. 386 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 Como assim? Como podem as emoções ser violência? 387 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 Onde vão buscar essas coisas? 388 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 Pronto. Reparaste que fomos hoje ao banco? 389 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 - Sim. - Reparaste no que fui fazer? 390 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 Coisas bancárias. 391 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 Estava a abrir uma conta, porque não tenho nenhuma. 392 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 Porque o Sean ficou com o meu cartão quando não paguei a luz 393 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 e disse que trataria do dinheiro. 394 00:26:42,518 --> 00:26:46,773 Querida, o Sean tem jeito com dinheiro e tu és como eu, merdosa com isso. 395 00:26:47,273 --> 00:26:51,694 Ou eu estive isolada numa caravana durante dois anos, sem acesso a dinheiro. 396 00:26:51,778 --> 00:26:54,864 Isso é violência financeira, uma forma de violência emocional. 397 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 Onde vais buscar estas merdas? Ao curso? 398 00:26:57,575 --> 00:27:00,745 Não. Vou buscar isto ao abrigo para vítimas de violência doméstica. 399 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 É por isto que não vou ao médico, 400 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 porque se começas a remoer por achares que algo está mal, 401 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 acabarás por encontrar algo. 402 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 É uma perspetiva incrivelmente distorcida. 403 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 Estou a ajudar-te nas mudanças. Vou preencher o formulário. 404 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 É óbvio que te estou a apoiar, 405 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 mas posso enumerar 450 coisas que os homens me fizeram 406 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 piores do que controlar contas? 407 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 Sim, posso! 408 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 O merdoso do teu pai, por exemplo, virou-se contra mim por eu querer 409 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 ser mais do que uma provinciana chata! 410 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 - E tu passavas-te, diria eu. - Tenho paixão. 411 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 - Ele só tinha depressão. - Está bem, mãe. 412 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 Fey, sou eu, a Paula! 413 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 Pede e receberás, meu amigo! 414 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 - Querida, mete-o aí! - Pede e receberás? 415 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 - Pode ser a peça central. - De quê? 416 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 Da minha exposição! Tenho o resto na carrinha. 417 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Coisas inebriantes, muito cerebrais. 418 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 Dez quadros, quatro esculturas, multimédia variada. Merda! 419 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 Queria dizer metais variados, mas vais fazer furor. 420 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 - Acho que houve… - Mãe. 421 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 Sabes que mais? Só temos de libertar aquela parede… 422 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 - Mãe. - … e virar o obelisco para norte, 423 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 porque não queremos sombras. - Mãe. 424 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 - Querida, não vês que estou a falar? - Sim, vejo. 425 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 Mas ele está a tentar dizer-te algo. Há algum problema. 426 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Fey, querido, peço desculpa. 427 00:28:33,921 --> 00:28:36,424 - O que foi? - Acho que não nos entendemos. 428 00:28:36,507 --> 00:28:38,426 Não te ofereci uma exposição. 429 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 Disseste que o meu trabalho merecia um público mais vasto 430 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 e que o devia trazer. 431 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Falei num sentido geral, 432 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 talvez uma exposição com um grupo de artistas locais, no futuro. 433 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 Não queria dizer já. 434 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 Disseste que te martirizavas 435 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 por não ficares com uma escultura minha quando tiveste oportunidade. 436 00:28:58,613 --> 00:29:01,032 Isso é uma coisa que se diz por simpatia. 437 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Sabes, eu… 438 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 Lamento, Paula. Sabes que sou um grande fã. 439 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 O que seria desta cidade sem ti e a tua paixão? 440 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Compreendo perfeitamente. 441 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 Obrigada pelo teu interesse no meu trabalho. 442 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 Eu estarei no carro. 443 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 - Posso deixar isto aqui? - Nem pensar. 444 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 Ele parecia falar a sério quanto à exposição com artistas locais. 445 00:29:56,170 --> 00:30:01,008 Aposto que serias a estrela. E recuperámos o obelisco, mãe. 446 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 O Basil vem aí. Vai trazer as tuas tintas. 447 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 Podes fazer o mural para a Maddy, com girassóis, com as borboletas. 448 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Vais ficar logo animada. 449 00:30:21,696 --> 00:30:26,033 - És muito indelicada, não és? - Não temos de falar, Coentro. 450 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Nem sequer agradeces ao tipo que te vem ajudar. 451 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Agradeci quando chegaste e falei a sério. Obrigada. 452 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 - Ambos sabemos que era sarcasmo. - Certo. 453 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 O que disseste à tua mãe? Porque é que ela está naquele estado? 454 00:30:39,630 --> 00:30:41,340 Está chateada pela exposição. 455 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 - Ela fez uma exposição? - Claro que não. 456 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Estou confuso. 457 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 Basil, não vais estar por cá tempo suficiente para eu te explicar. 458 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Deixa-me explicar-te uma coisa. 459 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 Eu e a tua mãe estamos apaixonados. 460 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 Vais-te embora daqui a três meses e eu vou dizer: "Adeus!" 461 00:31:03,070 --> 00:31:07,742 Isso é muita maldade vinda de alguém que ganha a vida a limpar sanitas. 462 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 Maldade? É assim que falam na falsa Austrália? 463 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 - Paula, a tua filha está a ser má. - Tenho uma ideia de génio! 464 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 O que diriam a um hambúrguer e uma cerveja? 465 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 Sim. 466 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 - Mais uma vez, obrigada pela ajuda. - Sim, claro. 467 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 Vem comer connosco, querida. Não comeste nada hoje. 468 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 Tenho muita coisa para fazer. 469 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 Querida, tenho de preencher o formulário. Posso fazer isso lá! 470 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 - Está bem. - Que se foda a Hummingbird! 471 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 Porque se chama Hummingbird? É estúpido. 472 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 Não vou a mais nenhuma exposição deles. 473 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 Com ou sem queijo grátis. 474 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 Demorei toda a minha vida a tornar-me a artista que sou hoje. 475 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Querida, tu inspiras. 476 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 Estás a ver? 477 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 O Basil valoriza-me. Ele valoriza o meu tempo. 478 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 Ao contrário do Larry. 479 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 - Quem é o Larry? - Que se passa com esta cidade? 480 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 Querem aprisionar-me na mediocridade. 481 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 Pronto. Está na hora de irmos embora. 482 00:32:14,183 --> 00:32:16,143 - Vamos. - Não, queremos outra rodada… 483 00:32:16,227 --> 00:32:18,771 Não, tenho de estar no tribunal às 19 horas. 484 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 Está bem. 485 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Vamos pedir a conta. Garçon! Traz-lhe a conta, por favor? 486 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 - Porque viria a conta para mim? - Vais pagar. 487 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 Ajudámos-te a mudar. O mínimo que podes fazer é pagar dois hambúrgueres. 488 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 Vocês convidaram-me. Pensei que iam pagar. 489 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 - Pagamos com o meu cartão de crédito. - Nada disso. 490 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 É uma questão de princípio. Não é caro, é Happy Hour. 491 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 São 36,85 dólares! 492 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 Podes pagar isso! 493 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 - Não podes? - Não. 494 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 Acabaste de arranjar emprego, Alex. 495 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 Mudaram-me para um abrigo. 496 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 Pronto, pagas os hambúrgueres e nós pagamos a cerveja. 497 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 - É justo. - Não posso pagar nada. 498 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 - Tenho seis dólares até receber. - Seis dólares. 499 00:33:06,861 --> 00:33:09,405 Nem dá para pagar o teu hambúrguer. 500 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 - Inacreditável. - Isso não é nada delicado, Alex. 501 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 Não. 502 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Está bem. 503 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Preciso do formulário. 504 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 Foda-se! 505 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 - Quando era isso? - Agora. Tenho de o entregar já. 506 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 Vou ter de escrever "não aplicável", porque tu não te aplicas. 507 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 Não és minha testemunha abonatória. Não podes falar a meu favor. 508 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Nem me pagas um hambúrguer na pior semana da minha vida. 509 00:33:35,556 --> 00:33:37,475 És a mãe mais merdosa do mundo. 510 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 Não sou a mais merdosa. 511 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 Nunca perdi a tua guarda. 512 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 MODELO DE COMPORTAMENTO 513 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 Sei o que estão a pensar. Hoje, vamos desfilar. 514 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 Não são esses modelos, mães. 515 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 Hoje, vamos falar do que ensinam aos filhos com o vosso comportamento. 516 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 O modelo que são para eles. 517 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 Parece um lugar-comum, mas os atos falam mais do que as palavras. 518 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 As crianças veem como lidam com o stress, como tratam os outros. 519 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 Absorvem toda essa informação como se fossem esponjas. 520 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 As crianças seguem o nosso exemplo. 521 00:34:22,770 --> 00:34:28,025 As crianças não nascem a saber ser violentas e indelicadas. 522 00:34:28,109 --> 00:34:30,778 Aprendem isso de vocês. 523 00:34:30,861 --> 00:34:32,404 Imaginemos um cenário. 524 00:34:38,828 --> 00:34:42,665 LIGA-ME JÁ! É IMPORTANTE! 525 00:34:42,748 --> 00:34:45,417 - O que se passa, Ethan? - O Sean não está contigo, está? 526 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 Não. Porquê? 527 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 - Porreiro. - Deve estar no trabalho. 528 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Ele não apareceu. Tudo bem, estou a substituí-lo. 529 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 Mas será despedido se não vier para o turno da noite. 530 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 - A que horas tem de estar aí? - Às 23 horas, para abrir. 531 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Mas deve ter adormecido e ficado sem bateria. A noite foi longa. 532 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 Ligaste para a mãe dele e mandaste-a acordá-lo? 533 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 Sim. Ele não está lá. 534 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 Está bem, adeus. 535 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 - Está lá? - Olá, a Maddy está contigo? 536 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 Sim, ela está aqui. Está ótima. 537 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Estamos a lanchar. 538 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 - Certo, onde está o Sean? - A trabalhar, acho eu. 539 00:35:19,118 --> 00:35:21,245 Treta! O Sean não foi dormir a casa? 540 00:35:21,328 --> 00:35:25,291 - Isso é com o meu filho. - Ele passar a noite fora não é invulgar. 541 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 Mas vai sempre trabalhar no dia seguinte, por isso, há algo errado. 542 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Quando tiveste notícias dele? 543 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 - Há dois dias. - Podes ficar mais um pouco com a Maddy? 544 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 - Sim. - Está bem. 545 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 - Adeus. Jasmine! - Sim? 546 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 Pronto, eu saio aqui. É perfeito. 547 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 O que fazes aqui a embebedar-te sozinho, Sean? 548 00:36:36,237 --> 00:36:37,196 Estou escondido. 549 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Vai-te embora. 550 00:36:40,157 --> 00:36:41,075 Aguentas de pé? 551 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 Estou bem. Ficarei de rastos quando o efeito da coca passar. 552 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 Pronto, dá-me as chaves. Vou levar-te para casa. 553 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 - Não sou a minha mãe. - Então, para de agir como ela! 554 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 Sabes porque há tantos vidros do mar nesta praia? 555 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 Já foi uma lixeira. 556 00:37:12,356 --> 00:37:13,274 Há muito tempo. 557 00:37:14,984 --> 00:37:17,695 Com o tempo, o mar transforma lixo em tesouros. 558 00:37:21,991 --> 00:37:24,076 Porque deixaste de gostar de mim? 559 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 Contrataste um advogado e tiraste-me a minha filha. 560 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 Não, antes disso. Deixaste de gostar de mim há muito tempo. 561 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 Porquê? 562 00:37:37,214 --> 00:37:40,175 Gosto de ti o suficiente para te vir buscar bêbedo. 563 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 Porquê? 564 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Porque és o pai da Maddy. 565 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 É a única razão? 566 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 Isto era divertido. 567 00:38:04,825 --> 00:38:06,160 Divertíamo-nos juntos. 568 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 Vínhamos até aqui e ríamos. 569 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 E fodíamos. 570 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Agora, é como… 571 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 - "És um traste, Sean." - Não pode ser sempre divertido. 572 00:38:27,097 --> 00:38:29,350 A Maddy é uma grande responsabilidade. 573 00:38:33,896 --> 00:38:35,105 Eu sou vidro do mar. 574 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 Não sou lixo. 575 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 Dá-me tempo. 576 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 Não sou… 577 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 Vamos embora daqui. Anda. 578 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 Façam mais tesouros, ondas! 579 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 Vou vomitar um instante. Encontramo-nos no carro. 580 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 Ele só precisa de dormir. 581 00:39:40,504 --> 00:39:41,839 A Maddy está a dormir? 582 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 - Posso dar-lhe um beijo na testa? - Sim, vai lá. 583 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 Tal como o pai dele. 584 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 Um pássaro que nunca voou. 585 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 O certificado de aproveitamento do curso de preparação? 586 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 - Não o recebemos. - Receberam, sim. 587 00:40:43,358 --> 00:40:45,777 O Gary entrega-o no final da última aula. 588 00:40:49,072 --> 00:40:53,327 - Saí para atender uma chamada. - As declarações abonatórias? 589 00:40:53,410 --> 00:40:55,120 Tentei. Não arranjei nenhuma. 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 É muito mau? 591 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 O tribunal gosta de ver essas coisas, por isso, não é bom. 592 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Mas vai lá e diz que és estável e capaz de cuidar da Maddy. 593 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 Posso falar contigo um instante? 594 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 Sim. 595 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Olá. 596 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Olá. 597 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 Fui a uma reunião. 598 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Desculpa por ontem. 599 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 - Obrigado por… - Claro. 600 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 Vou retirar a moção ex parte ou seja lá o que for. 601 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Não quero a guarda total. 602 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 Digo, quero, mas não posso cuidar da Maddy e permanecer sóbrio. 603 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 Não posso ter a minha mãe a viver comigo e a provocar-me reações erradas. 604 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 E… a Maddy tem saudades tuas. 605 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 Tem? 606 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 "Mamã." É o que está sempre a dizer. "Onde está a minha mamã?" 607 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 E eu: "Sei lá, miúda." 608 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 Mas se vamos fazer isto, será guarda partilhada. 609 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 - Ela também é minha. - Sim. 610 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 Sim. Está bem. Podemos resolver isso. 611 00:42:47,399 --> 00:42:51,612 E se destróis outro carro com ela dentro, voltamos aqui. 612 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 Está bem. E se voltares a embebedar-te enquanto estás com ela. 613 00:43:00,912 --> 00:43:02,247 Então, está bem. 614 00:43:04,583 --> 00:43:05,542 Então, está bem. 615 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 Quando a terei de volta? 616 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 Este é o novo prédio da mamã e da Maddy. 617 00:43:16,762 --> 00:43:19,431 Esta é a árvore favorita da mamã e da Maddy. 618 00:43:19,514 --> 00:43:22,059 E este é o Luis, o amigo da mamã e da Maddy. 619 00:43:22,142 --> 00:43:23,935 Dizes olá ao Luis? Olá. 620 00:43:24,019 --> 00:43:27,439 A tua mãe veio cá. Deixei-a entrar. Para a próxima, não deixo. 621 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 - Certo. Ela ainda lá está? - Não. Entrou e saiu. 622 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 Obrigada. Desculpa por isso. 623 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 E aqui temos as escadas favoritas da mamã e da Maddy. 624 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 E este é o novo apartamento da mamã e da Maddy. 625 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 A cozinha nova da mamã e da Maddy. 626 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 O quarto novo da Maddy! 627 00:43:58,470 --> 00:43:59,596 Olha o que ela fez. 628 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 Não é bonito? A avó veio cá e pintou-o para ti. 629 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 Olha a borboleta que ela fez. Consegues beijar a mão do macaco? 630 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 Que bom! 631 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 Sim. 632 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 Legendas: Hernani Azenha