1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ALIMENTOS BÁSICOS 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 Palitos de aipo e homus, biscoitos integrais, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 uvas sem sementes se tiverem mais de dois anos. 5 00:00:59,393 --> 00:01:02,438 Iogurte grego desnatado com granola e frutas. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 Alguns palitos de queijo, bananas, kiwis, peras. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 Esse babaca vai ficar listando frutas? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 Mirtilos, tangerinas e maçãs com manteiga de amendoim. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 Mães, o que é um lanche saudável que podemos dar para Jimmy 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 da pirâmide alimentar? 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 - Sim. - Mix de cereais? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 É preciso ter cuidado com eles, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 especialmente se for industrializado e misturado com balas. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Então, deem preferência ao mix de castanhas e frutas. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Mães, por hoje é só. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 Crianças precisam de três refeições saudáveis por dia, todos os dias. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 Pais não tiram dias de folga. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 - Oi. - Oi, querida. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 Pronta para a ação. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 - Como foi a aula? - Nós pusemos fraldas num melão. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 Gary. 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 - Para que isso? - Exigência do tribunal. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 Pais que perderam a guarda devem fazer o curso PEP. 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 Yolanda me ofereceu um turno de manhã. Eu recusei 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 para aprender sobre grãos integrais. 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 Concluir as aulas seria muito bom para você na audiência. 27 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Se me ajudar a recuperar Maddy, serei a oradora 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 da Escola de Mães. 29 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 Isso é para você. 30 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 - Você me trouxe um café? - É do mercado, meu bem. 31 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Lá está ele. 32 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 - Oi, Howie. - Dee. 33 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 - Sempre adorável. Essa é Alex? - Sim, senhor. Muito obrigada. 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 Fico muito grata por me ajudar. 35 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 Por favor. 36 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 Me chame de Howie. 37 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 Howie doa sua hora de almoço nas quartas 38 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 para a Casa McMullen há anos. 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 A mulher dele o obriga. 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 Obriga nada! Ela só gosta um pouco mais de mim. 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 Tenho que avisar de antemão. 42 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Não sou do Direito de família, nem seu advogado. 43 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 Dou apenas consultoria jurídica gratuita numa área na qual não sou especialista. 44 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 Agradeço qualquer conselho que conseguir. 45 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 - Soube que tem uma audiência na sexta. - Isso. 46 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 O quanto participa dos cuidados da sua filha? 47 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 - Sou eu quem cuida da minha filha. - Ótimo. 48 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 Excelente. Vai ajudar com a guarda compartilhada. 49 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 Não quero guarda compartilhada. Eu quero Maddy o tempo todo. 50 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 Não a tirou de casa por 72 horas sem o consentimento do pai? 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 Para o bem dela. 52 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Não importa. Você não pode levar uma criança assim. 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 É motivo para perder a guarda. É a palavra dele contra a sua. 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 Howie acredita em você, meu bem. 55 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 Com certeza. 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 A violência psicológica é complicada. 57 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 Legalmente, não é classificada como violência doméstica neste estado. 58 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 - É errado. - Certo. Então, estou num abrigo de VD 59 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 e lá dizem que violência psicológica é violência doméstica. 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 Mas o tribunal diz que não é? 61 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Correto. 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 Então, estou fodida. 63 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Não. É só arrumar uma testemunha abonatória de peso. 64 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 Tem alguém que possa falar a seu favor? 65 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Claro. 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 E moradia permanente perto do pai? 67 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 Ela vai para um alojamento provisório amanhã. 68 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 Ótimo. 69 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 Apresente esses formulários ao escrivão até às 19h de amanhã. 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 Tenho que preencher tudo isso, 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 trabalhar e ir para a aula das mães até às 19h? 72 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 Sim. É preciso provar ao tribunal que você está inscrita no SNAP. 73 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 Estes são seus vouchers de vale-refeição e cartão de auxílio. 74 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 Você se inscreve pessoalmente, e a fila é longa. 75 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 Vá cedo. Leve comprovante de residência, informações sobre sua renda, 76 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 o nome da agência de realojamento voluntário, VOLAG, se for o caso. 77 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 O tribunal quer prova de segurança financeira, 78 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 prova de que o genitor está empregado em trabalho legal e com renda… 79 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 Cópias de contracheques, contas bancárias, cartões de crédito, 80 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 comprovante de aluguel e contas de luz, quaisquer custos médicos. 81 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 Se quiser se beneficiar do programa de creches WCCC, 82 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 desde que atenda aos requisitos da TANF WorkFirst, 83 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 o tribunal precisa do documento de comprovação. 84 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 O mesmo para LIHEAP. Comprovação de sistema de apoio. 85 00:05:39,340 --> 00:05:42,051 Familiares, amigos, contato de emergência. 86 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Nome, celular, endereço. 87 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Você precisa de depoimentos sobre o seu caráter, 88 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 alguém que fale a seu favor… 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 SISTEMA FORA DO AR! 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 - …e diga que é uma ótima mãe. - Foda-se! 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 - Atrasada! - Desculpe. O ônibus B9. 92 00:05:58,025 --> 00:06:01,153 Vou passar a te chamar de "desculpas". Ai, desculpe! 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 Kiara está esperando lá fora. Uma mudança em Merritt. 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 - Quem é Kiara? Não a conheci. - Vou marcar um almoço. 95 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 Pediremos salada e um vinho rosé. 96 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 - Aonde vai? Não. - Trocar de roupa. 97 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 Faxina de mudança é sem uniforme. 98 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 - O que é faxina de mudança? - Vai descobrir. 99 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 Kiara? 100 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 O banco está molhado. 101 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 Parece xixi, mas é refrigerante. Entre. 102 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Muito obrigada pela carona. 103 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 Yolanda me obrigou. E não espere uma carona na volta. 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Claro, eu volto de ônibus. 105 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 Sinceramente, que mulher adulta não tem um carro? 106 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 Pois é. 107 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 CHAMADA MÃE 108 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 Desculpe. Eu tenho que atender. 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 - Mãe. - Basil disse que você me mandou um SMS. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 Basil checa seu celular? 111 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 Ele estava instalando o aplicativo Venmo e viu a mensagem. 112 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 Por que ele instalou o Venmo? 113 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 - São seus dados bancários. - Não comece. Estou ocupada. 114 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Fazendo o quê? 115 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 Estou bordando peitinhos e vaginas em camisetas. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 - Recebi uma baita encomenda da Esty. - É Etsy. 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 Empoderamento para uma república feminina. 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 Uma república está pagando por peitos e vaginas bordadas? 119 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Pois é. Camisetas bordadas são os novos chapéus rosas. 120 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 O que foi? 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 - Estará por aí amanhã? - Por quê? 122 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 - O que fez com os móveis da vovó? - Por quê? 123 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Estou de mudança. Adoraria usar a mobília. 124 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 - Também adoraria usar sua caminhonete. - Mudança? Que legal. 125 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 Eu vi Sean no mercado, e ele não disse nada. 126 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 Não vou me mudar com Sean. Eu o deixei. 127 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 - Maddy estava com ele no mercado? - Não. Ele estava de bicicleta. 128 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Certo. Pode me ajudar amanhã? 129 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 Com o quê? 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 Com a mudança. 131 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 Alex, não acho que deveria fazer isso, querida. 132 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 Não abandone um cara que está se esforçando. 133 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 Sean está tentando evoluir. 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 - Posso usar sua caminhonete ou não, mãe? - Claro. 135 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 - Para quê? - Estou me mudando, pelo amor de Deus. 136 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 Puta merda, que cheiro é esse? 137 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 Esgoto. Posseiros invadem ou inquilinos despejados 138 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 que ficam depois que a água e a eletricidade são cortadas. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 E continuam usando o banheiro, os filhos da puta. 140 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 - Acho que vou vomitar. - Respire pela boca. 141 00:08:40,604 --> 00:08:43,732 Faça o reconhecimento da área. Vou buscar o aspirador e o material. 142 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Que merda. 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 Ei, garota nova! Cadê você? 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 Aqui dentro. Uma criança estava morando aqui. 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 - Quem faria isso com uma criança? - Fortalece o espírito. 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Vamos dividir por partes. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Aspirar é meu forte. Fico com os quartos. 148 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 - Você fica com a cozinha e o banheiro. - Por que fico com os piores? 149 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 Você é nova. 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 Não, ele mandou no privado: "Topa trepar?" 151 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Porque a esposa parece um elfo do Harry Potter. 152 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Eu sei. 153 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 Ninguém joga mini golfe. Ele é gay! Estou te dizendo. 154 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 Ligo daqui a pouco. 155 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Tudo bem, novata? 156 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 Não aguenta o tranco, hein? 157 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 Acho que não consigo. 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 Peça demissão. Eu aviso Yolanda. 159 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 Não posso. 160 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 Então fique. Seja como for, o banheiro não vai se limpar sozinho. 161 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 AÊ MAMÃE 162 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 VADIA DA PREVIDÊNCIA 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 NINGUÉM SE IMPORTA 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 VÁ SE FODER 165 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 RALÉ BRANCA 166 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 ENGULA PARE DE CHORAR 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 VOCÊ VAI PERDER 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Está de sacanagem, seu cretino? 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Desculpe. Posso descer? 170 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 Uma bebida para o papai solteiro aqui? 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 Caramba, que grande ajuda… 172 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Onde está Maddy? 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 - Droga. - Onde está Maddy? 174 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 - É Alex Russell. Acabou a diversão. - Onde ela está? 175 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 Relaxe. Com a minha mãe. 176 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 Para que o aspirador? 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Está bêbado? - Estou tentando. 178 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 - E passou o dia pedalando? - E daí? 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 Maddy passou o dia vendo Jeopardy! com sua mãe? 180 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 Não. Elas assistem ao Roda a Roda. 181 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 - Acha engraçado? - Bom… 182 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Está de sacanagem? E se ela ficar doente? 183 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 Se ela se machucar? E precisar ir à emergência? 184 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 Minha mãe a levaria. 185 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 Sua mãe que passou metade da sua infância viciada? 186 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 Isso é cuidar da nossa filha? Fale comigo, Sean! 187 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Minha mãe está sóbria. 188 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 - Não entendo! - O que você não entende? 189 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Maddy é um bebê, porra. 190 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Ela esteve comigo cada segundo da vida. 191 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 Por que você vai tirá-la de mim se não vai passar tempo com ela? 192 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 - Dá para relaxar? - Não vou relaxar! 193 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 - Vou tomar uma cerveja. - Mentira! 194 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Depois vou para casa. 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 Você tomou quatro cervejas! Ou cinco! 196 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 Alex, se estou tomando umas cervejas é porque estou fazendo triagem. 197 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Todos ouviram você dizer que sou descontrolado. 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 - Você é descontrolado! - Eles são meus clientes regulares. 199 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 - Você é descontrolado. - Como pode dizer isso? 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 Você é descontrolado e alcoólatra, 201 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 e não deveria pedir a guarda para deixar nossa filha com sua mãe. 202 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 Minha mãe só está aqui porque minha namorada me largou, 203 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 roubou a minha filha 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 e, depois, quase a matou numa merda de acidente de carro. 205 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 Isso é uma emergência. 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Você é uma emergência. 207 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 E cheira a merda. 208 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 - Desculpem. - Não se preocupe, mano. 209 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 - Oi. - Ela está dormindo? 210 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Está. 211 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 Posso vê-la? 212 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Eu te amo. 213 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 Amo muito. 214 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 - Obrigada, Doreen. - Tchau. 215 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 Hoje vamos falar sobre… estabilidade. 216 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 E upa! 217 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 - Pegue-as. - Vamos usar um exemplo. 218 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 Esta é Chloe, de 4 anos. 219 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 Chloe mora em casa com os dois pais 220 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 que a amam muito. 221 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 Ela tem estabilidade. 222 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Faz três refeições por dia, 223 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 lancha à tarde e dorme às 19 horas. 224 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Ela está muito familiarizada com a creche. 225 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 Agora, digamos, os pais da Chloe se separam de repente. 226 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Chloe passa a se dividir entre um e outro. 227 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 A noção de casa que ela tinha... 228 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Desapareceu! 229 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 As chances de Chloe ter dificuldades emocionais, psicológicas e acadêmicas 230 00:17:11,990 --> 00:17:15,994 aumentam em 55 por cento. 231 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 A estabilidade é importantíssima. 232 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Então, mães, o que podemos fazer? 233 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 Vamos ajudar a colocar um sorriso no rosto da Chloe. Está bem? 234 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 Tenho notícias maravilhosas! 235 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 - Você vai morrer quando souber. - Está bem. 236 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Podemos resolver umas coisas antes de pegar a chave da casa? 237 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 Claro! 238 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 - Adivinhe quem encontrei. - Quem, mãe? 239 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 - Fey! - Quem é Fey? 240 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 Um curador genial que conheci há um milhão de anos. 241 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 Não me lembro, mas acho que foi na residência de artistas no Maine. 242 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Lembra da vez em que achei o dinheiro da passagem na rua? 243 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 Falei: "Isso é que é carma!" Enfim, ele está aqui. 244 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 - Quem está aqui? - Fey, o curador que conheci no Maine. 245 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Ele está na galeria Hummingbird. Cruzei com ele. 246 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Vim inscrever minha filha e eu no SNAP. 247 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 Minha inscrição e identidade. 248 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 Ele disse: "Paula Langley, é você?" 249 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 Eu disse: "Fey, você tem noção 250 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 que eu nunca expus na Hummingbird. 251 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Vim me inscrever no LIHEAP. Minha inscrição e identidade. 252 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 E ele respondeu: "Só pode estar brincando." 253 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Como faço para me matricular no WCCC? 254 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 Falei sobre minha nova série artística, e ele diz: "Traga para cá." 255 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Obrigada. - Talvez não tenha ouvido direito. 256 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 Vou fazer uma exposição. 257 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 Quem? 258 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 Eu! 259 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 Eles me ofereceram uma exposição solo na Hummingbird. 260 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Isso é demais. É demais, mãe. 261 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Sim, e o timing é perfeito. 262 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 Minha obra de bronze favorita está com Larry. 263 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Nós a pegamos quando buscarmos os móveis da vovó. 264 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 E deixamos o material todo na galeria. 265 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 - Não podemos ir hoje. - Sim! 266 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 Carregar aquela obra é trabalho para duas pessoas. 267 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Você me ajuda. Uma mão lava a outra. 268 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 Porque hoje é o dia para isso, mãe. Oi. Você é Luis? 269 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 Eu sou Alex. Muito prazer. Essa é minha mãe, Paula. 270 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 Hola, Luis. 271 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 Certo. É por aqui. 272 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 Dá para parar? 273 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 Você está ciente de que é um abrigo emergencial. 274 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 Não a sua casa. 275 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 Está ciente de que contracheques devem ser submetidos semanalmente. 276 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Alterações de renda ou pensão alimentícia devem ser comunicadas. 277 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 Está ciente de que visitas não podem passar a noite. 278 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 Está ciente de que exames de urina podem ser solicitados. 279 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 - Tenho que fazer xixi num copo? - Metade dos moradores está desabrigada. 280 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 A outra metade saiu da cadeia. 281 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 Temos uma política rigorosa contra drogas e álcool. 282 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 É um centro de reabilitação? 283 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 - Gente em condicional mora aqui? - Tem várias funções, mãe. 284 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 É a única moradia subsidiada no condado. Você assina aqui e aqui. 285 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 Só um minutinho. 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 Eu adorei. Tem ótima estrutura. 287 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Não posso trazer Maddy para morar com ex-presidiários. 288 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 Que bobagem. 289 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Só precisamos alegrar o ambiente. Só isso. Eu vou ajudar. 290 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Vai ficar tudo bem. 291 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Vamos trazer umas plantas. 292 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 Vamos passar no Larry para buscar os móveis antigos da vovó. 293 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 Basil pode trazer minhas tintas para cá. 294 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 Vou pintar um mural de macacos e girassóis para Maddy! 295 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 Vamos iluminar o local, sabe? 296 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Será um cantinho de meninas. 297 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Vai dar tudo certo. 298 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 Preciso que preencha os formulários, mãe. 299 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 - Eu tenho que entregá-los até às 19h. - Moleza. 300 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 Vá reto até chegar na estrada de terra. 301 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Eu sei. Aprendi a dirigir nessa estrada. 302 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 Sério? Não me lembro disso. 303 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Larry me ensinou no SUV dele. 304 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 Não estava no ensino médio quando moramos aqui? 305 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Não. Vieram me buscar para o baile do ginásio aqui. 306 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 - No meu último ano, moramos com Craig. - Craig? 307 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 Ele morava perto do reservatório e tinha um furão. 308 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Caramba, Craig. Mas sabe… 309 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 Larry era um cara decente. 310 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 Sempre tentando me prender. Coitado. 311 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 Pode ser difícil para ele se separar do obelisco, 312 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 então deixe que eu cuido disso. 313 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 As pessoas se apegam de verdade à arte. 314 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 Temos que pegar os móveis da vovó. Também viemos para isso. 315 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 Sim, claro. Como estou? 316 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 Os seios estão à mostra? 317 00:22:03,323 --> 00:22:04,157 Está bonita. 318 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 Ai, caramba! 319 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 - Parabéns, garoto. - Meu Deus! Que diabos! 320 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 Desculpem o Wicket. É o jeito dele. 321 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 Oi, Larry. 322 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 É você, Alex? 323 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 Porra, menina, como você cresceu! 324 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Oi, Larry. 325 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Paula, olhe só para você, hein? 326 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 - Já faz um tempo. - Seu neto é fofo. 327 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 Wicket? Não, ele é meu filho. 328 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 Seu filho? 329 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 Tem dois novinhos correndo por aí. Eles estão com a mãe. 330 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 Lá em cima! 331 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Diga olá, Petal! 332 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Ela parece uma piranha. 333 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 Ah, Paula. 334 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Finalmente, vieram buscar seus móveis antigos, hein? 335 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 Estão no celeiro. 336 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 Olhe, Lar, receio que terei que levar o obelisco. 337 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 Que obelisco? 338 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 A estátua de bronze que eu fiz para você quando fez 45 anos. 339 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Aquela grande e pontuda. 340 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 - Quer dizer a escultura do bilau? - Essa mesmo. 341 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 É um obelisco. É o antigo símbolo do deus do sol, Rá. 342 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 Também está no celeiro. 343 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 Guardou num celeiro? 344 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 É das minhas obras de arte mais importantes. 345 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Petal se mudou para cá. Precisei de mais espaço. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 Leve a caminhonete até o celeiro, sim? 347 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 Petal. Isso nem é nome. 348 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 É meu velho taco de softball. 349 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Ele me disse que jamais se casaria de novo. 350 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 Já estava acomodado demais. 351 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 Que importa? Vocês terminaram há uma década. 352 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 Não entendo sua irritação. 353 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 Se ele pretendia se casar de novo, deveria ter sido comigo. 354 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 - São meus antigos diários. - Eu fiquei totalmente vulnerável. 355 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 Trazendo meu estúdio para a casa dele. 356 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 E sua filha. 357 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 - Ela é tão jovem. - Basil também é, mãe. 358 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 Isso é ótimo. Mãe. 359 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 - Nossa. - Achei. 360 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 - Não acredito que ele deixou aqui. - Vai caber na caminhonete? 361 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 - O bilau é maior do que me lembrava. - Você é cego? 362 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 Não se parece em nada com um pênis. 363 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 Vamos, Alex. Você levanta pelas bolas. Eu seguro na haste. 364 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 - Essas bolas aqui? - Isso. 365 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 Obrigada pela ajuda, mãe. 366 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 Podemos ir? 367 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 - Você está sendo grosseira. - Grosseira? 368 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 Estou ficando sem tempo para encontrar o amor, Alex, 369 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 porque perdi meu tempo com aquele palhaço. 370 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 Sabe, mãe… 371 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 estamos indo deixar suas obras numa galeria. 372 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 Você é uma artista profissional. 373 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 A vida foi boa para você. 374 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Tem razão. 375 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Muito bem. 376 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Nós resgatamos o obelisco dos filisteus. 377 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 Vamos entregá-lo a pessoas superiores. 378 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 Diga adeus a este bom homem 379 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 que guardou suas coisas por uma década. 380 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Vista um sutiã, sua vaca. 381 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Pode preencher meu formulário agora? 382 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 Escreva que sou uma boa mãe, que sou estável e capaz 383 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 e que cuido bem de Maddy. 384 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 Cite um exemplo, assine e pronto. Por favor, é importante. 385 00:25:51,509 --> 00:25:55,179 Tenho que levar ao tribunal até às 19h ou posso perder Maddy. 386 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 Ei. 387 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 - O que quer que eu diga? - Que sou uma boa mãe. 388 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Que cuido muito bem de Maddy. 389 00:26:06,983 --> 00:26:09,444 Adicionar que Sean é violento seria útil. 390 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Sean? 391 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 Violência psicológica é violência. 392 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 O que é isso? Como se agride alguém psicologicamente? 393 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 De onde tiram essas coisas? 394 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 Certo. Lembra-se que fomos ao banco mais cedo? 395 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 - Sim. - Notou o que eu fazia lá? 396 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 Coisas de banco. 397 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 Fui abrir uma conta no banco porque eu não tinha uma. 398 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 Sean tomou meu cartão quando não paguei a conta de luz 399 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 e disse que cuidaria do dinheiro. 400 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Sean sabe lidar com dinheiro e você é como eu, péssima. 401 00:26:47,190 --> 00:26:51,652 Ou fiquei confinada a um trailer por dois anos, sem acesso a dinheiro. 402 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 Isso é violência patrimonial, uma forma de violência. 403 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 Onde aprendeu essa merda? Das aulas? 404 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 Não. Estou aprendendo no abrigo de VD, mãe. 405 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 É por isso que não vou ao médico. 406 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 Se você começar a investigar se tem alguma coisa errada, 407 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 você vai encontrar. 408 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 Que maneira distorcida de pensar. 409 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 Olhe, estou ajudando na mudança. Vou preencher o formulário. 410 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 Estou obviamente do seu lado, 411 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 mas posso citar 450 coisas que os homens fizeram comigo 412 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 bem piores do que administrar minhas contas. 413 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 Claro que sim! 414 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 O inútil do seu pai, por exemplo, se virou contra mim porque eu queria mais 415 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 do que uma vida provinciana! 416 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 - Você teve seus momentos, eu diria. - Eu tenho paixão. 417 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 - Tudo naquele homem era depressão. - Certo, mãe. 418 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 Fey, Paula chegou! 419 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 Pedi e recebereis, meu amigo! 420 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 - Querida, coloque aí! - Pedir e receber? 421 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 - Pode ser o foco. - Do quê? 422 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 Da minha exposição! O restante está na caminhonete. 423 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Tem coisas inebriantes. Muito cabeça. 424 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 Dez pinturas, quatro esculturas e umas de técnica mista. Droga! 425 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 Disse "técnica", mas quis dizer metal. Amado, também faço técnica mista. 426 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 - Paula, houve um… - Mãe. 427 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 Só precisamos limpar essa parede… 428 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 - Mãe. - O obelisco virado para o norte. 429 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 - Não queremos nenhuma sombra. - Mãe. 430 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 - Não vê que estou falando? - Sim. 431 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 Ele está tentando explicar. Tem algo errado. 432 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Desculpe, Fey, querido. 433 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 - Sim? - Acho que houve um mal-entendido. 434 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 Eu não te ofereci uma exposição. 435 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 Você disse que meu trabalho merecia um público maior 436 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 e que eu deveria expor. 437 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Quis dizer de um modo geral. 438 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 Talvez uma exposição coletiva com artistas locais no futuro. 439 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 Não agora. 440 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 Você disse que não se perdoava 441 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 por não ter comprado uma das minhas obras quando podia. 442 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 É o que as pessoas dizem por educação. 443 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Sabe, eu… 444 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 Sinto muito, Paula. Você sabe que eu sou seu fã. 445 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 O que seria desta cidade sem você e seu brilho? 446 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Entendo completamente. 447 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 Obrigada pelo interesse no meu trabalho. 448 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 Estarei no carro. 449 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 - Posso deixar isso com você? - De jeito nenhum. 450 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 Ele pareceu levar a sério a exposição coletiva com artistas locais. 451 00:29:56,170 --> 00:29:57,713 Aposto que seria a principal. 452 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 Nós pegamos o obelisco, mãe. 453 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 Basil está vindo. Ele vai trazer suas tintas. 454 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 Você pode fazer o mural de borboletas e girassóis para Maddy. 455 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Isso vai te animar, não? 456 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 Você é extremamente grossa, não é? 457 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 Não vamos conversar, Coentro. 458 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Nem agradece o cara que veio te dar dando uma mão. 459 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Agradeci assim que você chegou. Foi para valer. Obrigada. 460 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 - Nós dois sabemos que foi sarcasmo. - Sei. 461 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 O que disse para a sua mãe? Por que ela está assim? 462 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 Está triste por causa da exposição. 463 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 - Ela ia fazer uma exposição? - Certamente que não. 464 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Estou confuso. 465 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 Basil, não há por que explicar para um cara que não vai durar muito. 466 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Vou te explicar uma coisa, Alex. 467 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 Sua mãe e eu estamos apaixonados. 468 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 Você vai vazar em três meses, e eu vou dar tchauzinho. 469 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 Isso é muita maldade vindo de alguém 470 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 que limpa privadas para viver. 471 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 Maldade? É isso que dizem na Austrália de mentira? 472 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 - Paula, sua filha está sendo grosseira. - Tive uma ideia genial! 473 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 Que tal uns hambúrgueres e umas cervejas, hein? 474 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 Boa. 475 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 - Obrigada de novo pela sua ajuda. - Sim, acredito. 476 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 Venha comer e beber com a gente, filha. Não comeu o dia todo. 477 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 Tenho muita coisa para fazer. 478 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 Querida, tenho que preencher o formulário. Eu posso fazer isso lá! 479 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 - Está bem. - A Hummingbird que se foda. 480 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 Por que é chamada de Hummingbird? Nome idiota. 481 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 Nunca mais vou numa vernissage deles. 482 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 Não importa o queijo de graça. 483 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 Levei a vida inteira para me tornar a artista que sou. 484 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Baby, você é inspiradora. 485 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 Está vendo? 486 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 Basil me aprecia. Ele valoriza meu tempo. 487 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 Ao contrário de Larry. 488 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 - Quem é Larry? - O que há com esta cidade? 489 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 As pessoas daqui querem me manter presa à mediocridade. 490 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 Certo. É hora de ir embora, gente. 491 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 - Está na hora. - Não. Queremos outra rodada… 492 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 Tenho que chegar à secretaria até às 19h. 493 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 Está bem. 494 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Vamos fechar. Garçon! Traga a conta para ela, por favor? 495 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 - Por que para mim? - Você vai pagar. 496 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 Ajudamos com a mudança. O mínimo a fazer é pagar pelos hambúrgueres. 497 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 Vocês me convidaram. Achei que pagariam. 498 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 - Vamos pagar no meu cartão de crédito. - Não. 499 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 É uma questão de princípio. É Happy Hour. Não é caro. 500 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 Deu US$ 36,85. 501 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 Você pode pagar. 502 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 - Não? - Não posso. 503 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 Você arrumou um emprego, Alex. 504 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 Acabei de me mudar para um abrigo de mendigos. 505 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 Então, tá. Você paga os hambúrgueres e nós pagamos a cerveja. 506 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 - Assim fica justo. - Não posso pagar nada. 507 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 - Tenho seis dólares até receber. - Seis dólares. 508 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 Isso não paga nem seu hambúrguer. 509 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 - Inacreditável. - Não é muito gentil, Alex. 510 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 Não. 511 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Muito bem. 512 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Preciso do formulário. 513 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 Ai, merda. 514 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 - Para quando era? - Para agora, mãe. Agora. 515 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 Vou escrever "não aplicável" porque é isso que você é. 516 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 Não é minha testemunha abonatória, nem pode falar a meu favor. 517 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 Sequer paga um hambúrguer na pior semana da minha vida. 518 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 Você é a pior mãe do mundo. 519 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 Eu não sou a pior. 520 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 Nunca perdi a sua guarda. 521 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 MODELO DE CONDUTA 522 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 Sei o que estão pensando. Hoje, desfilaremos na passarela. 523 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 Não é esse tipo de modelo, mães. 524 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 Hoje, falaremos sobre o que vocês ensinam com o próprio comportamento, 525 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 como modelo para os filhos. 526 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 Parece clichê, mas as ações falam mais alto do que as palavras. 527 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 As crianças veem como lidam com o estresse, como tratam as pessoas. 528 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 Elas absorvem tudo como esponjinhas. 529 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 As crianças seguem o nosso exemplo. 530 00:34:22,770 --> 00:34:28,025 As crianças não saem da barriga já sabendo como ser violentas e rudes. 531 00:34:28,109 --> 00:34:30,778 Elas aprendem com vocês. 532 00:34:30,861 --> 00:34:32,404 Vamos usar um exemplo. 533 00:34:38,828 --> 00:34:42,665 ETHAN ME LIGUE AGORA! IMPORTANTE!! 534 00:34:42,748 --> 00:34:45,417 - O que foi, Ethan? - Sean está com você? 535 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 Não. Por quê? 536 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 - Beleza. - Deve estar no trabalho? 537 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Ele não apareceu. Estou cobrindo para ele. 538 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 Ele será despedido se não vier para o turno da noite. 539 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 - A que horas ele deveria ter chegado? - Às 11h. 540 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Deve ter perdido a hora e ficou sem bateria. A noite foi longa. 541 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 Ligou para a mãe dele e mandou acordá-lo? 542 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 Liguei. Ele não está lá. 543 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 Certo. Tchau. 544 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 - Alô? - Maddy está com você? 545 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 Ela está comigo. Ela está bem. 546 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Estamos lanchando. 547 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 - Onde está Sean? - No trabalho, acho. 548 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 Não enrole. Sean não voltou para casa ontem? 549 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 - Isso é problema dele. - Não voltar para casa é normal para Sean, 550 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 mas ele sempre vai trabalhar no dia seguinte. Tem algo errado. 551 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Quando foi a última vez que teve notícias dele? 552 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 - Dois dias atrás. - Maddy pode ficar com você? 553 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 - Ela pode. - Está bem. 554 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 - Tchau. Jasmine! - Sim? 555 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 Vou descer aqui. Perfeito. 556 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 O que está fazendo aqui, enchendo a cara sozinho? 557 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 Me escondendo. 558 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Vá embora. 559 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Consegue andar? 560 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 Estou bem. Vou ficar um caco quando o efeito do pó passar. 561 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 Me dê a chave. Me dê a chave, porra. Vou te levar para casa. 562 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 - Eu não sou minha mãe. - Então pare de agir como ela! 563 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 Sabe por que tem tanto vidro do mar nessa praia? 564 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 Já foi um lixão. 565 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 No passado. 566 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 Aos poucos, o mar transforma lixo em relíquia. 567 00:37:21,991 --> 00:37:23,492 Por que não gosta mais de mim? 568 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 Você contratou um advogado e tirou minha filha de mim. 569 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 Antes disso. Você parou de gostar de mim há muito tempo. 570 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 Por quê? 571 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 Gosto o bastante para te buscar quando está bêbado. 572 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 Por quê? 573 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Porque você é pai da Maddy. 574 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 É o único motivo? 575 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 Já foi divertido. 576 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 A gente se divertia. 577 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 A gente vinha para cá e ria. 578 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 E trepava. 579 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Agora, é só… 580 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 - "Você é um bosta, Sean." - Não pode ser divertido o tempo todo. 581 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 Maddy é uma grande responsabilidade. 582 00:38:33,896 --> 00:38:34,855 Eu sou vidro do mar. 583 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 Não sou lixo. 584 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 Só me dê tempo. 585 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 Eu não sou… 586 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 Vamos embora daqui. Venha. 587 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 Faça mais relíquias, ondas! 588 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 Vou vomitar rapidinho. Eu te encontro no carro. 589 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 Ele só precisa dormir. 590 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 Maddy dormiu? 591 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 - Posso dar um beijinho na testa dela? - Sim, pode. 592 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 Igual ao pai. 593 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 Um pássaro que nunca voou. 594 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 Onde está seu certificado de conclusão? Do curso de mães? 595 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 - Nós não recebemos. - Receberam, sim. 596 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 Gary entrega ao final da última aula. 597 00:40:49,072 --> 00:40:50,699 Saí para atender um telefonema. 598 00:40:50,782 --> 00:40:53,327 Onde estão os depoimentos da testemunha abonatória? 599 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 Eu tentei. Não consegui. 600 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 É muito ruim? 601 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 O juiz gosta de ver essas coisas, então não é excelente. 602 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Mas entre lá e diga que é estável e capaz de cuidar de Maddy. 603 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 Ei, podemos conversar? 604 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 Sim. 605 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Oi. 606 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Oi. 607 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 Fui a uma reunião do AA. 608 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Desculpe por ontem. 609 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 - Obrigado por… - Claro. 610 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 Vou retirar a moção inteira, sei lá, ex parte. 611 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Não quero a guarda unilateral. 612 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 Eu quero, mas não posso cuidar da Maddy 24 horas por dia e ficar sóbrio. 613 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 Não quero a porra da minha mãe morando comigo e me desestruturando. 614 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 E… Maddy sente sua falta. 615 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 Sente? 616 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 "Mamãe, mamãe, mamãe" o tempo todo. "Cadê a mamãe?" 617 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 E eu: "Sei lá, filha." 618 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 Se é para fazer isso, só com guarda compartilhada. 619 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 - Ela é minha também. - Sim. 620 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 Certo. Dá para funcionar assim. 621 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 E se bater outro carro com ela dentro, voltamos ao tribunal. 622 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 O mesmo vale para mim. Se ficar bêbado em vez de cuidar dela. 623 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 Está certo. 624 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 Está certo. 625 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 Quando eu vou tê-la de volta? 626 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 Esse é o novo prédio da mamãe e Maddy. 627 00:43:16,762 --> 00:43:19,431 E a nova árvore favorita da mamãe e Maddy. 628 00:43:19,514 --> 00:43:22,017 Esse é o amigo da mamãe e Maddy, Luis. 629 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 Diga "oi" para o Luis? Oi. 630 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 Sua mãe apareceu. Eu a deixei entrar. Na próxima, não deixarei. 631 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 - Certo. Ela ainda está aí? - Não. Veio e já foi. 632 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 Obrigada. E desculpe. 633 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 E aqui temos a escada nova da mamãe e Maddy. 634 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 E esse é o apartamento novo da mamãe e Maddy. 635 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 A cozinha nova da mamãe e Maddy. 636 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 O novo quarto da Maddy! 637 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 Olhe o que ela fez. 638 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 Não é bonito? A vovó entrou e pintou para você. 639 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 Olhe a borboleta. Você consegue beijar a mão do macaco? 640 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 Nossa, ficou lindo. 641 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 É. 642 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias