1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ОСНОВНІ ПОТРЕБИ 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 Палички селери та гумус, цільнозернові крекери, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 виноград без кісток, якщо дітям більше двох. 5 00:00:59,393 --> 00:01:02,438 Знежирений грецький йогурт з гранолою та ягодами. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 Деякі сирні палички, банани, ківі, груші. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 Цей вилупок так і буде перелічувати фрукти? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 Чорниці, мандарини та яблука з арахісовим маслом. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 Гаразд, мамці, який здоровий перекус ми можемо дати Джиммі 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 з харчової піраміди? 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,387 -Так. -Батончики з горіхами? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 До речі, з цими обережніше, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 особливо з магазинними та тими, що мають в собі цукерки. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Краще батончики з ягодами та горіхами. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 Мамці, на сьогодні все. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 Але пам'ятайте, дітям потрібні три здорові страви щодня. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 В батьків не буває вихідних. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 -Гей. -Гей, люба. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 Поїхали. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 -Як пройшов клас? -Він змусив надягати підгузки на диню. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 Гері. 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 -Нащо я маю це робити? -Суд зобов'язав. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,198 Батьки, які втратили опіку, мають пройти ПНБ. 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 Йоланда запропонувала зміну, а я мала відмовитися, 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 щоб дізнатися про зернові. 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 Якщо пройдеш цю програму, це зіграє тобі на руку на слуханні. 27 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 Якщо це допоможе повернути Медді, з відзнакою закінчу 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 школу поганих мам. 29 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 Це тобі. 30 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 -Ти купила мені каву? -Це проста розчинна кава. 31 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Ось він. 32 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 -Хауї. -Ді. 33 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 -Як завжди чарівна. Це Алекс? -Так, сер. Дякую вам. 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,403 Я дуже це ціную. Дякую. 35 00:03:14,487 --> 00:03:15,613 Будь ласка. 36 00:03:16,364 --> 00:03:17,365 Зви мене Хауї. 37 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 Хауї давно присвячує кожний обід середи 38 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 будинку МакМаллен. 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 Його змушує дружина. 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 Ні. Я подобаюся їй більше, коли цим займаюся. 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 Маю попередити. 42 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Я не практикую сімейне право і не представляю тебе. 43 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 Мій фах — нерухомість, але я можу надавати безкоштовні юрконсультації. 44 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 Я дуже ціную будь-яку пораду, дякую. 45 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 -Деніз каже, у п'ятницю вже суд? -Так. 46 00:03:42,682 --> 00:03:45,226 Яку роль ти граєш у щоденному дбанні про неї? 47 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 -Лише я за нею й дбаю. -Це добре. 48 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 Це дуже добре. Це допоможе тобі з взаємною опікою. 49 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 Ні, я не хочу взаємну, я хочу забрати Медді. 50 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 Хіба ти не забрала її з дому на 72 години без згоди батька? 51 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 Заради її ж блага. 52 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 Це неважливо. Не можна просто так забирати дитину. 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 Це причина для позбавлення опіки. Його слова проти твоїх. 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 Знаєш, Хауї вірить тобі, люба. 55 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 Авжеж. 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 Але емоційне насилля — штука складна. 57 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 Юридично її не класифікують, як домашнє насилля в цьому штаті. 58 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 -Все через сраку. -Гаразд, я у притулку для ЖДН, 59 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 а притулок ЖДН каже, що емоційне рівне домашньому насиллю. 60 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 А суд каже, що ні? 61 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 Так. 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 Отже, я в дупі. 63 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Ні. Ми дістанемо тобі сильного свідка, який тебе опише. 64 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 В тебе є хтось, хто міг би дати тобі характеристику? 65 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 Авжеж. 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 Як щодо житла недалеко від батька? 67 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 Завтра переводимо її до житла. 68 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 Чудово. 69 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 Подай ці форми клерку не пізніше завтра 19:00. 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 Я маю все це заповнити, 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,131 встигнути на роботу та на курси мам до 19:00? 72 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 Так. Суду потрібне негайне підтвердження, що ти подала документи на ДПДХ. 73 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 Це на ваучери та на картку проживання. 74 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 Подавати треба особисто, черга велетенська. 75 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 Іди якомога раніше. Візьми докази щодо житла, твого заробітку, 76 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 назву твого агентства з переселення, волонтерського, якщо воно таке. 77 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 Суду потрібні докази фінбезпеки, 78 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 докази, що ти легально працюєш, заробляєш гроші… 79 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 Суду потрібні копії довідок, банківських рахунків, кредиток, 80 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 документів з ренти та оплати комуналки чи медичних послуг. 81 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 Якщо плануєш скористатися програмою допомоги дітям РК, 82 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 якщо твій профіль відповідає вимогам на сайті «ВоркФерст», 83 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 суд має побачити підтверджуючі документи. 84 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 По допомогу для малозабезпечених треба підтвердження. 85 00:05:39,340 --> 00:05:42,051 Родичі, друзі, контакти для екстреного зв'язку. 86 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 Ім'я, номер, адреса. 87 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Потрібні письмові свідчення щодо твоєї характеристики. 88 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Від людей, які можуть про тебе розповісти… 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ОБСЛУГОВУЄТЬСЯ НЕ ПРАЦЮЄ! 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 -…яка ти чудова матір. -Трясця! 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 -Запізнилася! -Знаю, пробач. Клятий автобус. 92 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Я почну звати тебе Пробач. Пробач, що ти така жалюгідна. 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 Кіара чекає. В тебе виїзд у Меррітті. 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,785 -Що за Кіара? Я її не знаю. -Я влаштую вам вечерю. 95 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 Поїмо салатику з шампанським. 96 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 -Куди ти? Ні. -Перевдягатися. 97 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 На прибиранні на виїздах ніякої уніформи. 98 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 -Що за «прибирання на виїзді»? -Побачиш. 99 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 Кіара? 100 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Твоє сидіння мокре. 101 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 Схоже на сечу, але це содова. Сідай. 102 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Дякую, що підвозиш, до речі. 103 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 Йоланда змусила. Але додому тебе не повезу. 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Ні, я поїду автобусом. 105 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 Якого біса доросла жінка й без авто, ось в чому питання. 106 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 Так. 107 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК МАМА 108 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 Пробач, я швидко. 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 -Мамо. -Гей, Базіл сказав, ти мені писала. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 Чому твій телефон в Базіла? 111 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 Він встановлював «Венмо» та побачив твоє повідомлення. 112 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 Нащо Базіл встановлював тобі «Венмо»? 113 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 -Там твоя банківська інформація. -Не починай. Я зайнята. 114 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 Чим? 115 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 Вишиванням маленьких цицьок та вагін на футболці. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 -Велике замовлення на «Есті». -«Етсі». 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 Якесь сестринство замовило. 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 Сестринство платить тобі за вишивання цицьок та вагін? 119 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Ага. Футболки з вишивкою та піхвокапелюхи. 120 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 Що там? 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 -Ти завтра вдома? -А що? 122 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 -А що ти зробила з меблями бабці? -А що? 123 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Я переїжджаю. Я б хотіла взяти її меблі, 124 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 -перевезти їх твоєю автівкою. -Переїжджаєш? Цікаво. 125 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 Бачила Шона у «Пенні Сейвер», він нічого не казав. 126 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 Я переїжджаю не з Шоном. Я його кинула. 127 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 -Медді теж була у крамниці? -Ні. Він був на велосипеді. 128 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Гаразд. Допоможеш мені завтра? 129 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 З чим? 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,151 З переїздом. 131 00:08:04,235 --> 00:08:07,196 Алекс, я думаю, тобі не треба цього робити. 132 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 Не треба кидати чоловіка, коли він так старається. 133 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 Шон намагається еволюціонувати. 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 -Я можу скористатися твоєю автівкою чи ні? -Авжеж, мала. 135 00:08:17,373 --> 00:08:20,584 -Нащо? -Та на бога, переїжджаю я завтра. 136 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 Трясця, що це за сморід? 137 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 Каналізація. Безпритульні влізли чи мешканці, яких виселили, 138 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 жили тут, коли їм вимкнули воду та струм. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 Та ще й срали, як коні. Кляті свиноти. 140 00:08:37,601 --> 00:08:40,521 -Мене зараз виверне. -Дихай через рот. 141 00:08:40,604 --> 00:08:43,732 Ти оглянь тут все, а я дістану промисловий порохотяг та решту. 142 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Трясця. 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 Гей! Новенька, де ти? 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 Я тут. Тут кучкувалися з дитиною. 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 -Хто таке, трясця, робить з дитиною? -Стандартна річ. 146 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Давай вже приберемося. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Мій фах — боротьба з пилом, тому мої спальні. 148 00:09:20,644 --> 00:09:24,273 -Тобі кухня та вбиральня. -Чому мені найгірші кімнати? 149 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 Ти новенька. 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 Ні, він написав мені: «Потрахаємося?» 151 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Ні, бо його жінка схожа на ельфа-прислужника з «Гаррі Поттера». 152 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Знаю. 153 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 Ніхто не грає у мінігольф. Він — гей! Кажу тобі. 154 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 Я тобі передзвоню. 155 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Жива, новенька? 156 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 Не витримуєш, начальнице? 157 00:11:24,184 --> 00:11:25,853 Не думаю, що я зможу. 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,939 То звільнись. Я скажу Йоланді. 159 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 Не можу. 160 00:11:33,610 --> 00:11:37,823 Тоді не звільнюйся. Що так, що так, туалет себе не почистить. 161 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 ТВОЯ МАМЦЯ 162 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 ДОБРОБУТ У СРАКУ 163 00:12:53,357 --> 00:12:54,274 ВСІМ НАПЛЮВАТИ 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 ДОВБИСЯ РАЧКИ 165 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 БІЛЕ СМІТТЯ 166 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 ВІДСМОКЧИ ПІДИ ПОПЛАЧ 167 00:12:59,488 --> 00:13:01,823 ТИ ПРОГРАЄШ 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Сучий син, ти, курво, знущаєшся? 169 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Пробачте! Можна я вийду? 170 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 Можна нам випивку для цього татка? 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 Боже, ти дуже допомагаєш… 172 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Де, трясця, Медді? 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 -Трясця. -Де Медді? 174 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 -Це Алекс Рассел. Веселощам кінець. -Кажи. Де Медді? 175 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 Розслабся. Вона з моєю мамою. 176 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 Чому в тебе порохотяг? 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 -Ти п'яний? -Я над цим працюю. 178 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 -І ти весь день катаєшся? -І що? 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 Бо Медді з твоєю мамою на дивані дивиться «Свою гру». 180 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 Ні, ні. Вони дивляться «Поле чудес». 181 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 -Це типу жарти для тебе? -Ну… 182 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Ти знущаєшся, Шоне? Що, як їй стане зле? 183 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 Що, як вона заб'ється? Що, як їй треба буде до лікарні? 184 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 Моя мати її відвезе. 185 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 Твоя мати пів твого дитинства провела під «оксі». 186 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 І вона доглядає нашу доньку? Кажи, Шоне! 187 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Моя мати в зав'язці. 188 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 -Я не розумію! -Що ти не розумієш? 189 00:14:11,852 --> 00:14:13,395 Медді — дитина, дідько тебе. 190 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Вона кожну мить свого життя була зі мною. 191 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 Нащо ти її забираєш, коли не проводитимеш з нею час? 192 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 -Може, заспокоїшся? -Не заспокоюся! 193 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 -Ми лише по пиву. -Брехня! 194 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Потім я їду додому. 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 Ти вже випив чотири! Може, п'ять! 196 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 Алекс, я вирішив випити, щоб поспілкуватися з іншими. 197 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Всі чули, як ти кажеш, що в мене проблеми з люттю. 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 -В тебе проблеми з люттю! -Ага, це мої знайомі. 199 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 -В тебе проблеми з люттю. -Як в тебе язик повертається. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 В тебе проблеми з люттю, з алкоголем, 201 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 і ти не повинен мати опікунство, коли це робить за тебе твоя мати. 202 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 Моя мати тут, бо моя дівчина мене кинула 203 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 та викрала мою доньку, 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 а потім ще й ледь її не вбила в аварії. 205 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 Це терміновий випадок. 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Ти — терміновий випадок. 207 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 І ти смердиш лайном. 208 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 -Пробачте, хлопці. -Нічого, бро. Хильни. 209 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 ДОРІН 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 -Гей. -Вона спить? 211 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Так. 212 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 Можу я її побачити? 213 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Я тебе люблю. 214 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 Я так тебе люблю. 215 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 -Дякую, Дорін. -Бувай. 216 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 Сьогодні я хочу поговорити про стабільність. 217 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 І полетіли! 218 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 -Візьми ці. -Давайте припустимо. 219 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 Це Хлої, їй чотири роки. 220 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 Хлої живе вдома з двома батьками, 221 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 які дуже-дуже її люблять. 222 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 І в неї є стабільність. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Її годують тричі на день, 224 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 перекус у певну годину, спати о сьомій 225 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 та дитсадок, до якого вона звикла. 226 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 А зараз, припустимо, батьки Хлої зненацька розлучаються. 227 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Хлої розривається туди-сюди між ними, 228 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 відчуття дому, яке вона мала… 229 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Зникло! 230 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 Шанси Хлої мати емоційні, психологічні та академічні ускладнення 231 00:17:11,990 --> 00:17:15,994 підвищилися на 55 відсотків від того, які вони були раніше. 232 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 Ось наскільки важлива стабільність. 233 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Мамці, що ми можемо зробити? 234 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 Давайте допоможемо Хлої. Гаразд? 235 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 В мене чудові новини! 236 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 -Ти помреш, коли розповім. -Ага. 237 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 Можемо декуди заїхати, перш ніж поїдемо до мене? 238 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 Авжеж! 239 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 -Вгадай, кого я зустріла. -Кого, мамо? 240 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 -Фея! -Що за Фей? 241 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 Люба, він куратор талантів, якого я зустріла купу років тому. 242 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 Не пам'ятаю де, здається, це було у житлі для митців у Мейні. 243 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Пам'ятаєш, коли я знайшла гроші на вулиці для мого квитка? 244 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 Я така: «Ось тобі й карма!» Отже, він тут. 245 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 -Хто тут? -Фей, куратор з Мейну. 246 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Він керує «Хаммінгберд» та я на нього наткнулася. 247 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Я тут, щоб подати заяву на місце проживання для мене та доньки. 248 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 Ось форми та мої документи. 249 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 А він такий: «Пола Ленглі, це ти?» 250 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 Я кажу, Фею, ти розумієш, 251 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 що «Хаммінгберд» завжди мене ігнорували. 252 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Я хочу подати заяву на допомогу для малозабезпечених. 253 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 А він: «Жартуєш?» 254 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 А як подати заяву у громадський коледж? 255 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 Я розповіла йому про свою нову колекцію, а він мені: «Вези її». 256 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 -Дякую. -Може, ти мене не почула. 257 00:18:47,252 --> 00:18:49,754 В мене буде власне шоу. 258 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 В кого? 259 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 В мене! 260 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 Мені запропонували сольне шоу у «Хаммінгберд». 261 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Це дуже чудово, мамо. 262 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Так, все просто ідеально. 263 00:19:02,893 --> 00:19:05,937 Бо моя улюблена статуя у Ларрі. 264 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Заберемо її, коли забиратимемо мамині меблі. 265 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 Потім я завезу всі свої роботи до галереї. 266 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 -Сьогодні — ні. Ми не можемо. -Так! 267 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 Щоб підняти скульптуру, потрібні двоє. 268 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 Ти допоможеш мені, я — тобі. 269 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 Так, але сьогодні ти допоможеш мені. Гей. Ви Луїс? 270 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 Я Алекс, дуже приємно. Це моя мати Пола Ленглі. 271 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 Ола, Луїсе. 272 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 Гаразд. Сюди. 273 00:19:32,881 --> 00:19:34,090 Можеш припинити? 274 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 Гості погоджуються, що це терміновий притулок. 275 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 А не їхній дім. 276 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 Гості розуміють, що довідки подаються щотижня. 277 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 Про будь-які зміни у доході чи дитячій підтримці повідомляють негайно. 278 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 Гості погоджуються, що відвідувачі на ніч не дозволяються. 279 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 Гості погоджуються, що будь-коли може бути взята сеча на аналіз. 280 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 -Ви сказали, я пісятиму у склянку? -Половина з резидентів безпритульні. 281 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 Інша половина — щойно з в'язниці. 282 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 Тому в нас сурова політика: ніякої наркоти чи алкоголю. 283 00:20:04,287 --> 00:20:05,664 А яка це половина? 284 00:20:05,747 --> 00:20:09,292 -Тут живуть люди на УДЗ? -Тут живе багато хто, мамо. 285 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 Єдине субсидоване житло в окрузі. Постав підпис тут і тут, гаразд? 286 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 Ми на хвилиночку. 287 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 Тут чудово. В цього місця є стрижень. 288 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Я не можу привести сюди Медді жити поруч з зеками. 289 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 Лайно собаче. 290 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 Просто треба тут все прикрасити. Я тобі допоможу. 291 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Все буде гаразд. 292 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Купимо рослини. 293 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 Заїдемо до Ларрі та заберемо мамині меблі. 294 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 Базіл завезе мої рослини. 295 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 Я намалюю у спальні Медді фреску з мавпами та соняшниками! 296 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 Просто додамо сюди сонячного світла. 297 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 Зробимо чудовий дівочий закуток. 298 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Все буде добре. 299 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 Заповни ці форми, мамо. 300 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 -Я маю завезти їх сьогодні до 19:00. -Легко. 301 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 Їдь прямо до ґрунтової дороги. 302 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Знаю. Я вчилася водити на цій дорозі. 303 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 Справді? Я не пам'ятаю. 304 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Ларрі вчив мене на своєму «Бронко». 305 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 Хіба ти не в школі була, коли ми тут жили? 306 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 Ні. Звідси мене забирали на мій бал на перший рік старшої школи. 307 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 -На випускний зі старшої ходили до Крейга. -Крейга? 308 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 Так. Він жив біля водосховища та ще мав тхора. 309 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Крейг. Трясця, але знаєш… 310 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 Ларрі був непоганий. 311 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 Завжди підкатував до мене. Бідолаха. 312 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 Йому може бути важко розстатися з обеліском, 313 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 тому давай говоритиму я. 314 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 Сама знаєш, люди прив'язуються до свого мистецтва. 315 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 Також ми маємо забрати меблі бабусі, за якими ми сюди й приїхали. 316 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 Так. Як я виглядаю? 317 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 Мої дівчата не занадто на показ? 318 00:22:03,323 --> 00:22:04,157 Гарно виглядаєш. 319 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 Трясця! 320 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 -Молодець, сирунчик. -Боже! Якого біса? 321 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 Пробачте Вікета. Він так вітається. 322 00:22:16,628 --> 00:22:17,462 Гей, Ларрі. 323 00:22:18,630 --> 00:22:19,547 Алекс? 324 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 Трясця, сестро, як ти виросла! 325 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Гей, Ларрі. 326 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Поло, диви, яка ти, га? 327 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 -Давно не бачилися. -Милий онук. 328 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 Вікет? Ні, це мій син. 329 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 Твій син? 330 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 Так, в мене кілька сюрпризів. Вони зі своєю мамою. 331 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 Там! 332 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Привітайся, Петал! 333 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 Виглядає як остання курва. 334 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 Йой, Поло. 335 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Ви, пані, нарешті захотіли забрати старі меблі, га? 336 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 Вони у сараї. 337 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 Гей, слухай, Лар, боюся, я маю забрати обеліск. 338 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 Що за обеліск? 339 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 Бронзова статуя, яку я зробила, коли тобі виповнилося 45. 340 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Велика штука, стирчить. 341 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 -Ти про скульптуру члена? -Про неї. 342 00:23:15,145 --> 00:23:19,816 Це обеліск. Древній символ Ра, бога сонця. 343 00:23:19,899 --> 00:23:22,110 Так. Вона теж у сараї. 344 00:23:22,193 --> 00:23:23,611 Ти тримаєш її у сараї? 345 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 Вона дуже важлива моя робота. 346 00:23:27,615 --> 00:23:30,410 Петал пересунула її. Я мав звільнити місце. 347 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 Піджени автівку до сараю, мала. 348 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 «Петал» навіть не ім'я. 349 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 Гей, моя стара битка. 350 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Він казав, що ніколи не одружиться, 351 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 що він житиме по-своєму. 352 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 Яка різниця, мамо? Ви давно вже розбіглися. 353 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 Я не розумію, чому ти засмучена. 354 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 З ким він і мав порушити своє дурне правило про шлюб, це зі мною. 355 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 -Мої старі щоденники. -І про що я собі лише думала? 356 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 Перевезла всю свою арт-студію до його дому. 357 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 І свою доньку. 358 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 -Вона така молода. -Як і Базіл, мамо. 359 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 Це чудово. Мамо. 360 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 -Боже. -Знайшла. 361 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 -Не віриться, що він кинув його тут. -Вона поміститься до авто? 362 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 -Член більший, ніж я гадав. -Ти осліп? 363 00:24:23,504 --> 00:24:25,757 Це не схоже на пеніс. 364 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 Давай, Алекс. Бери за яйця, а я — за стовбур. 365 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 -Тут яйця? -Ага. 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 Дякую, що допомогла, мамо. 367 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 Може, вже поїдемо? 368 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 -Ти дуже груба. -Груба? 369 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 В мене закінчується час на пошук кохання, Алекс, 370 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 бо я змарнувала його на цього клоуна. 371 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 Гей, мамо… 372 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 ми веземо твоє мистецтво до галереї. 373 00:24:59,540 --> 00:25:01,084 Ти митець з роботою. 374 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 В тебе чудове життя. В тебе все добре. 375 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Ти маєш рацію. 376 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Ось так. 377 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 Ми рятуємо обеліск від філістимлян 378 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 і зараз доставимо його вищому народу. 379 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 А зараз ти помахаєш гарному хлопцю, 380 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 який зберігав твої речі ціле десятиріччя. 381 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Вдягни ліфчик, курво. 382 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Можеш зараз заповнити форму? 383 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 Напиши, що я гарна мати, що я стабільна та вправна, 384 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 що я добре дбаю про Медді. 385 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 Опиши приклад та підпиши. Будь ласка, це дуже важливо. 386 00:25:51,509 --> 00:25:55,179 Я маю віддати її до 19:00, або втрачу Медді у суді. 387 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 Гей. 388 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 -Що мені написати? -Що я гарна мати. 389 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 Що я добре дбаю про Медді. 390 00:26:06,983 --> 00:26:09,444 Якщо ти додаси, що Шон буйний, це дуже допоможе. 391 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 Шон? 392 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 Він емоційно знущається. 393 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 Що це значить? Як емоційно можна знущатися? 394 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 І як люди таке вигадують? 395 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 Гаразд. Ти помітила, що ми заїжджали до банку? 396 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 -Так. -Бачила, що я робила? 397 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 Банкувала. 398 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 Я оформлювала рахунок, в мене його немає, 399 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 бо Шон забрав мою картку, коли я не заплатила за електрику, 400 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 і сказав, що сам дбатиме про гроші. 401 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Люба, Шон вправний з грошима, а ти, як і я, не вмілі з ними. 402 00:26:47,190 --> 00:26:51,652 Чи я була ізольована у трейлері два роки без доступу до грошей, 403 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 що є фінансовим знущанням, що є формою емоційного знущання. 404 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 Де ти нахапалася цього лайна? На своїх курсах? 405 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 Ні. В притулку для ЖДН, мамо. 406 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 Тому я не ходжу до лікарів, 407 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 бо вони починають шпиняти тебе, бо гадають, що з тобою щось не так. 408 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 Вони завжди щось знайдуть. 409 00:27:10,380 --> 00:27:12,465 Це дуже збочена точка зору. 410 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 Гей, я допомагаю тобі переїхати. Я заповню твою форму. 411 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 Я тебе підтримую, 412 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 але я можу назвати 450 речей, які робили зі мною чоловіки, 413 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 які гірші за балансування рахунку. 414 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 Так, можу! 415 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 Твій батько-серло пішов проти мене лише за те, що я хотіла 416 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 чогось більшого за нудне містечко! 417 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 -В тебе був свій настрій. -В мене є пристрасть. 418 00:27:38,241 --> 00:27:41,119 -А в нього — лише депресія. -Гаразд, мамо. 419 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 Фею, це Пола! 420 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 Попроси і отримаєш, мій друже! 421 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 -Люба, став сюди! -Попроси і отримаєш? 422 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 -Він може стати центром. -Чого? 423 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 Мого показу! Решта речей в автівці. 424 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 Деякі дуже витончені, вища матерія. 425 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 Десять картин, чотири скульптури з різного матеріалу. Трясця! 426 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 Я сказала, матеріалу. Я мала на увазі, металу, це чудовий матеріал. 427 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 -Сталася якась… -Мамо. 428 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 Знаєш, треба звільнити ту стіну… 429 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 -Гей, мамо. -…та поставити обеліск на північ, 430 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 -бо він не має бути в тіні. -Мамо. 431 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 -Люба, ти не бачиш, я розмовляю? -Бачу. 432 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 Але він тобі щось намагається сказати. Щось не так. 433 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Любий Фею, пробач. 434 00:28:33,921 --> 00:28:36,340 -Що таке? -Сталося непорозуміння. 435 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 Я не пропонував тобі виставку. 436 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 Ти сказав, що мої роботи заслуговують на більшу аудиторію, 437 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 і що я маю їх їй показати. 438 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 В загальному сенсі. 439 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 Типу, можна зробити групову виставку місцевих митців в майбутньому. 440 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 Не зараз. 441 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 Ти казав, що картав себе, 442 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 що не прихопив мої бронзові скульптури, коли мав шанс. 443 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 Таке кажуть з ввічливості. 444 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 Знаєш, я… 445 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 Пробач, Поло. Ти знаєш, я твій фанат. 446 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 Тобто, чим було б це місто без твого мистецтва? 447 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 Я розумію. 448 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 Дякую за інтерес до моєї роботи. 449 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 Я буду в автівці. 450 00:29:36,526 --> 00:29:39,821 -Я можу лишити це у вас? -Авжеж, ні. 451 00:29:51,541 --> 00:29:56,087 Він казав серйозно щодо виставки місцевих митців. 452 00:29:56,170 --> 00:29:57,713 Ти була б головною. 453 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 Та й твій обеліск у нас, мамо. 454 00:30:02,510 --> 00:30:04,804 Базіл приїде, привезе твої картини. 455 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 А поки що зробиш фреску для Медді. З соняшниками та метеликами. 456 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 Це тебе підбадьорить. 457 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 Ти дуже груба людина, га? 458 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 Можемо помовчати, Коріандр. 459 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Навіть не дякуєш людині, яка тобі допомагає. 460 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Я подякувала, щойно ти приїхав, і казала серйозно. Дякую. 461 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 -Ми обидва знаємо, що це сарказм. -Гаразд. 462 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 Що ти взагалі сказала мамі, що вона в такому стані? 463 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 Вона засмучена через арт-шоу. 464 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 -Чекай, яке арт-шоу? -Якого в неї не буде. 465 00:30:46,262 --> 00:30:47,221 Я заплутався. 466 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 Ти не протримаєшся настільки довго, щоб я тобі пояснювала. 467 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Давай я тобі дещо поясню, Алекс. 468 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 Ми з твоєю мамою кохаємо одне одного. 469 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 Тебе вже через три місяці не буде, а я така: «Бувай-бувай!» 470 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 Щось ти занадто жорстока, як для тої, 471 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 хто заробляє миттям туалетів. 472 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 Тобто? Чи це австралійська приказка? 473 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 -Гей, Поло! Твоя донька грубить. -В мене геніальна ідея! 474 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 Давайте з'їмо по бургеру та вип'ємо пива? 475 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 Так. 476 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 -Дякую за допомогу. -Ага, авжеж. 477 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 З'їж бургер та випий пивця з нами, люба. Ти сьогодні не їла. 478 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 В мене ще багато роботи. 479 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 Але люба, я ще маю заповнити твою форму. Я заповню її там! 480 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 -Гаразд. -В дупу «Хаммінгберд». 481 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 І що це за назва така? Повна дурня. 482 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 Ніколи більше не піду на їхні виставки. 483 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 Навіть з безкоштовними закусками. 484 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 В мене все життя пішло на те, щоб стати митчинею, якою я є зараз. 485 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Люба, ти надихаєш. 486 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 Бачиш? 487 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 Базіл цінує мене. Він цінує мій час. 488 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 На відміну від Ларрі. 489 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 -Що за Ларрі? -Що взагалі з цим містом? 490 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 Місцеві просто хочуть, щоб я застрягла у посередності. 491 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 Гаразд. Час йти, народе. 492 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 -Вже час. -Ні, ми ще вип'ємо, тому… 493 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 Ні, я маю потрапити до клерка до 19:00. 494 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 Гаразд. 495 00:32:22,316 --> 00:32:25,611 Я візьму чек. Гарсон! Дайте їй чек? 496 00:32:26,195 --> 00:32:28,531 -Чому це чек мені? -Ти платиш. 497 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 Ми допомогли тобі з переїздом, купи нам кілька бургерів. 498 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 Ви запросили мене, тому ви й платіть. 499 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 -Любий, я заплачу кредиткою. -Ні, ні, ні. 500 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Це справа принципу. Зараз «Щаслива година», це недорого. 501 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 Це 36,85! 502 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 Тобі це по кишені! 503 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 -Так? -Ні, не по кишені. 504 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 Ти щойно отримала роботу, Алекс. 505 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 Ви перевозили мене до житла для безпритульних. 506 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 Гаразд, заплати за бургери, а ми — за пиво! 507 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 -Це справедливо. -Я не можу. 508 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 -В мене лише шість баксів. -Шість. 509 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 Цього навіть за твій бургер не вистачить. 510 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 -Неймовірно. -Це не дуже розумно, Алекс. 511 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 Ні. 512 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Гаразд. 513 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Мені потрібна форма. 514 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 Трясця. 515 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 -Коли? -Зараз, мамо. Зараз. 516 00:33:27,048 --> 00:33:29,925 Я напишу: «непридатна», бо ти непридатна. 517 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 Ти не свідок з моєї характеристики, і мене не описуватимеш. 518 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 Ти не пригостила мене бургером у найгірший мій день. 519 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 Ти найгірша мати на планеті. 520 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 Я не найгірша. 521 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 Я не втрачала опіку над тобою. 522 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 МОДЕЛЬ ДЛЯ НАСЛІДУВАННЯ 523 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 Знаю, про що ви думаєте. Сьогодні будемо гратися у моделі. 524 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 Ні, я кажу не про це моделювання, мамці. 525 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 Сьогодні мова піде про навчання вашої дитини з вашої ж поведінки, 526 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 прикладом якої ви і є. 527 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 Звучить як кліше, але ваші дії кричать голосніше за ваші слова. 528 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 Ваші діти дивляться, як ви пораєтеся зі стресом, з іншими людьми. 529 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 Вони вбирають в себе все, наче малі губки. 530 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 Діти слідують нашому прикладу. 531 00:34:22,770 --> 00:34:28,025 Діти не з'являються з утроби, знаючи, як бути грубими чи буйними. 532 00:34:28,109 --> 00:34:30,778 Вони вчаться цьому. У вас. 533 00:34:30,861 --> 00:34:32,404 Уявімо. 534 00:34:38,828 --> 00:34:42,665 ІТАН ПОДЗВОНИ МЕНІ НЕГАЙНО! ЦЕ ВАЖЛИВО! 535 00:34:42,748 --> 00:34:45,417 -Що таке, Ітане? -Гей, Шон не з тобою? 536 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 Ні. А що? 537 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 -Нічого. -Він, мабуть, на роботі. 538 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Він не прийшов. Нічого. Я прикрию його. 539 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 Але його звільнять, якщо він не прийде на нічну. 540 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 -О котрій він має бути? -Відкриття о 23:00. 541 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Він, мабуть, спить, а телефон розрядився. Ми вчора довго гуляли. 542 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 Ти дзвонив його матері, щоб вона його розбудила? 543 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 Так. Але його немає. 544 00:35:05,479 --> 00:35:06,564 Гаразд. Бувай. 545 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 -Алло? -Гей, Медді з тобою? 546 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 Так, вона тут. З нею все гаразд. 547 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 Ми їмо. 548 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 -А де Шон? -Працює, мабуть. 549 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 Лайно собаче. Шон не повернувся вчора додому? 550 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 -Це справа мого сина. -Пізні гульки Шона не новина, 551 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 але він завжди приходить на роботу, щось сталося. 552 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Коли ти востаннє щось від нього чула? 553 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 -Два дні тому. -Медді може ще в тебе побути? 554 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 -Так. -Гаразд. 555 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 -Бувай. Джасмін! -Так? 556 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 Гаразд, я вийду тут. Чудово. 557 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 Що ти тут робиш сам, Шоне? 558 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 Ховаюся. 559 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Іди геть. 560 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Стояти можеш? 561 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 Зараз живчик, але щойно вивітриться кокс, я буду в лайно. 562 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 Давай ключі. Давай ключі, відвезу тебе додому. 563 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 -Я не моя мама. -Тоді не поводься як твоя мама! 564 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 Знаєш, чому на пляжі стільки морського скла? 565 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 Бо тут було звалище. 566 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 Давно. 567 00:37:14,984 --> 00:37:17,569 З часом море перетворює сміття на скарб. 568 00:37:21,991 --> 00:37:23,492 Чому я тобі більше не подобаюсь? 569 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 Ти найняв адвоката та підбив суддю забрати в мене дитину. 570 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 Ні, до того. Я давно тобі вже не подобаюся. 571 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 Чому? 572 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 Достатньо подобаєшся, щоб підвезти тебе, коли п'яний. 573 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 Чому? 574 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Бо ти батько Медді. 575 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 Це єдина причина? 576 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 Раніше було весело. 577 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 Нам було весело. 578 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 Ми приходили сюди та сміялися. 579 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 Та трахалися. 580 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Зараз це лише… 581 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 -«Ти шмат лайна, Шоне». -Весело вічно не буває. 582 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 Медді — велика відповідальність. 583 00:38:33,896 --> 00:38:34,855 Я — морське скло. 584 00:38:38,067 --> 00:38:39,068 Я не сміття. 585 00:38:42,988 --> 00:38:44,073 Дай тільки час. 586 00:38:44,656 --> 00:38:45,491 Я не… 587 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 Гаразд, пішли звідси. Ну ж бо. 588 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 Зробіть ще скарбів, хвилі! 589 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 Я швиденько стругану та прийду до авто. 590 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 Він має проспатися. 591 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 Медді спить? 592 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 -Можу піти її поцілувати? -Так, іди. 593 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 Копія свого батька. 594 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 Пташка, яка не вміє літати. 595 00:40:34,975 --> 00:40:38,770 Де твій сертифікат про завершення ПНБ? 596 00:40:41,064 --> 00:40:43,275 -Ми не отримали. -Так, отримали. 597 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 Гері видає їх в кінці останнього уроку. 598 00:40:49,072 --> 00:40:50,699 Я вийшла подзвонити. 599 00:40:50,782 --> 00:40:53,327 Де характеристика від свідка? 600 00:40:53,410 --> 00:40:55,078 Я намагалася, але не отримала. 601 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 Це дуже погано? 602 00:40:58,665 --> 00:41:02,211 Суд любить бачити ці документи і не любить їх не бачити. 603 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Піди туди та скажи, яка ти стабільна та що ти в змозі подбати про Медді. 604 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 Гей, можна тебе на хвилинку? 605 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 Так. 606 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Гей. 607 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Гей. 608 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 Я щойно з зустрічі. 609 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Пробач за вчора. 610 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 -Дякую за… -Ага. 611 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 Я відкличу цю заяву про вилучення. 612 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 Я не хочу повної опіки. 613 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 Тобто, я хочу, але я не можу бути з Медді весь час та лишатися тверезим. 614 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 І не хочу, щоб мати жила зі мною, вона бісить мене до всирачки. 615 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 І… Медді сумує за тобою. 616 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 Сумує? 617 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 Постійно каже: «Матуся. Де моя матуся?» 618 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 А я: «Щоб я знав, мала». 619 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 Але якщо хочеш, можемо розділити опіку. 620 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 -Так. Вона й моя теж. -Так. 621 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 Так. Гаразд. Розберемося з цим. 622 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 Але якщо розіб'єш з нею ще одну автівку, знову опинимося в суді. 623 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 Гаразд, так. Те ж саме, якщо нап'єшся, доки будеш її доглядати. 624 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 Гаразд. 625 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 Гаразд. 626 00:43:11,214 --> 00:43:13,300 Як скоро я зможу її взяти? 627 00:43:14,760 --> 00:43:16,678 Це новий будинок матусі та Медді. 628 00:43:16,762 --> 00:43:19,431 Це нове улюблене дерево матусі та Медді. 629 00:43:19,514 --> 00:43:22,017 А це Луїс, друг матусі та Медді. 630 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 Хочеш привітатися з Луїсом? Гей. 631 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 Твоя мати була тут. Я впустив її, але більше не впущу. 632 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 -Вона досі там? -Ні. Прийшла та пішла. 633 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 Дякую. Пробач. 634 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 А це нові сходинки Медді та матусі. 635 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 А це нова квартира Медді та матусі. 636 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 Нова кухня Медді та матусі. 637 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 Нова спальня Медді! 638 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 Глянь, що вона зробила. 639 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 Гарно, так? Це бабуся для тебе намалювала. 640 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 Диви, яких вона намалювала метеликів. Можеш цьомнути руку мавпенятка? 641 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 Яка краса. 642 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 Так. 643 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 Переклад субтитрів: Володимир Фатун