1 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ‎NHU CẦU CƠ BẢN 3 00:00:51,803 --> 00:00:55,223 ‎Cần tây, sốt hummus, bánh quy khô, 4 00:00:55,932 --> 00:00:58,893 ‎nho không hạt nếu trẻ hơn hai tuổi. 5 00:00:59,268 --> 00:01:02,522 ‎Sữa chua Hy Lạp ít béo ‎với ngũ cốc granola và quả mọng. 6 00:01:03,189 --> 00:01:08,736 ‎Một ít phô mai xé sợi, chuối, kiwi, lê. 7 00:01:08,820 --> 00:01:11,405 ‎Cha già này định cứ liệt kê hoa quả vậy à? 8 00:01:12,949 --> 00:01:18,079 ‎Việt quất, quýt và táo với bơ lạc. 9 00:01:24,377 --> 00:01:29,257 ‎Nào các mẹ, hãy chọn một món bất kỳ ‎trong tháp ăn uống 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 ‎có lợi cho sức khỏe Jimmy nhé? 11 00:01:32,260 --> 00:01:34,387 ‎- Mời. ‎- Hỗn hợp hạt và trái cây khô? 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,681 ‎Thật ra, hãy cẩn thận với hỗn hợp đó, 13 00:01:36,764 --> 00:01:40,351 ‎nhất là khi mua ở cửa hàng ‎và trộn với kẹo. 14 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 ‎Các cô sẽ muốn hỗn hợp ‎hạt và quả mọng đầy đủ đấy. 15 00:01:45,189 --> 00:01:47,650 ‎Hôm nay đến đây thôi, các mẹ. 16 00:01:47,733 --> 00:01:51,779 ‎Nhưng hãy nhớ, trong một ngày trẻ cần ăn ‎ba bữa lành mạnh, ngày nào cũng vậy. 17 00:01:51,863 --> 00:01:54,490 ‎Bố mẹ thì không có ngày nghỉ đâu. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 ‎- Chào. ‎- Chào cháu yêu. 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,183 ‎Sẵn sàng tới bến nào. 20 00:02:24,395 --> 00:02:27,356 ‎- Lớp học thế nào? ‎- Ông ấy bắt bọn cháu thay tã cho quả dưa. 21 00:02:28,065 --> 00:02:28,900 ‎Gary. 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,028 ‎- Sao cháu phải làm việc này? ‎- Tòa án bắt buộc. 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,364 ‎Phụ huynh mất quyền nuôi con ‎phải học lớp học làm bố mẹ. 24 00:02:35,448 --> 00:02:38,075 ‎Sáng nay Yolanda gọi cháu đi làm, ‎và cháu đã từ chối 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 ‎để tìm hiểu về ngũ cốc nguyên hạt. 26 00:02:39,952 --> 00:02:43,915 ‎Việc hoàn thành lớp học sẽ rất có ích ‎cho phiên điều trần của cháu. 27 00:02:43,998 --> 00:02:47,668 ‎Nó mà giúp giành được Maddy, ‎cháu sẽ là thủ khoa trường Mẹ Tồi. 28 00:02:49,086 --> 00:02:50,296 ‎Cho cháu đấy. 29 00:02:53,007 --> 00:02:56,260 ‎- Cô mua cà phê pha cho cháu à? ‎- Chỉ là một ly Folgers thôi, con gái. 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,643 ‎Ông ấy đây rồi. 31 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 ‎- Howie, chào. ‎- Dee à. 32 00:03:07,897 --> 00:03:12,360 ‎- Lúc nào cũng đẹp. Cháu là Alex hả? ‎- Vâng. Cảm ơn chú rất nhiều. 33 00:03:12,443 --> 00:03:15,696 ‎- Cháu thật sự rất cảm kích. Cảm ơn chú. ‎- Có gì đâu. 34 00:03:16,238 --> 00:03:17,448 ‎Cứ gọi chú là Howie. 35 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 ‎Howie hiến tặng ‎giờ ăn trưa thứ Tư của mình 36 00:03:20,743 --> 00:03:24,038 ‎cho Nhà Tình Thương McMullen nhiều năm. ‎Vợ ông ấy bắt ông ấy làm thế. 37 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 ‎Không hề. Chỉ là tôi làm vậy ‎thì cô ấy thích tôi hơn một chút. 38 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 ‎Tôi phải nói thẳng. 39 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 ‎Chú không làm mảng gia đình ‎và không đại diện cháu. 40 00:03:31,337 --> 00:03:36,467 ‎Chú là luật sư bất động sản, ‎tư vấn miễn phí cho lĩnh vực trái tay. 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 ‎Nhận được lời khuyên nào ‎thì cháu cũng đều muốn cảm ơn chú. 42 00:03:39,261 --> 00:03:42,598 ‎- Denise nói thứ Sáu cháu quay lại tòa án? ‎- Vâng. 43 00:03:42,682 --> 00:03:45,309 ‎Việc chăm con gái mỗi ngày ‎cháu lo đến đâu? 44 00:03:45,393 --> 00:03:47,853 ‎- Cháu là người chăm sóc con bé mỗi ngày. ‎- Tốt lắm. 45 00:03:47,937 --> 00:03:51,190 ‎Rất tốt. Nó sẽ giúp cháu ‎được chia sẻ quyền nuôi con. 46 00:03:51,274 --> 00:03:54,944 ‎Cháu không muốn chia quyền nuôi con. ‎Cháu muốn giành toàn quyền nuôi Maddy. 47 00:03:55,027 --> 00:03:59,865 ‎Chẳng phải cháu đưa nó đi khỏi nhà 72 giờ ‎mà không có sự đồng ý của bố nó sao? 48 00:03:59,949 --> 00:04:01,117 ‎Là vì con bé thôi. 49 00:04:01,826 --> 00:04:05,162 ‎Không quan trọng. ‎Cháu không được đưa đứa bé đi như thế. 50 00:04:05,246 --> 00:04:08,499 ‎Đó là cơ sở làm mất quyền nuôi con. ‎Lời nói của cậu ta chống lại cháu. 51 00:04:08,582 --> 00:04:11,043 ‎Howie tin cháu đấy, cô bé. 52 00:04:11,836 --> 00:04:12,837 ‎Chắc chắn rồi. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 ‎Nhưng bạo hành tinh thần rất phức tạp. 54 00:04:15,881 --> 00:04:20,553 ‎Về pháp lý, nó không được xếp vào ‎dạng bạo hành gia đình ở bang này. 55 00:04:21,220 --> 00:04:24,932 ‎- Lạ đời ghê. ‎- Được rồi, cháu đang ở Trung tâm BLGĐ 56 00:04:25,016 --> 00:04:28,561 ‎cho nạn nhân BLGĐ và họ nói bạo hành ‎tinh thần cũng là bạo lực gia đình. 57 00:04:28,644 --> 00:04:31,564 ‎Nhưng tòa nói là không phải sao? 58 00:04:31,647 --> 00:04:32,773 ‎Chính xác. 59 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 ‎Vậy là cháu tiêu rồi. 60 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 ‎Không. Chúng ta sẽ tìm ‎nhân chứng tư cách vững chắc cho cháu. 61 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ‎Cháu có ai có thể nói thay cho cháu không? 62 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 ‎Có. 63 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 ‎Còn nhà ở cố định ở gần bố thì sao? 64 00:04:46,746 --> 00:04:48,748 ‎Ngày mai đưa con bé vào ở nhà chuyển tiếp. 65 00:04:48,831 --> 00:04:49,790 ‎Tốt. 66 00:04:49,874 --> 00:04:53,002 ‎Hãy nộp các mẫu đơn này ‎cho thư ký tòa án trước 7:00 giờ tối mai. 67 00:04:53,085 --> 00:04:57,131 ‎Phải điền hết chỗ này, đi làm, tới ‎lớp học làm mẹ trước 7:00 tối mai? 68 00:04:57,214 --> 00:05:01,344 ‎Ừ. Tòa cần bằng chứng ‎cháu tham gia Chương trình SNAP. 69 00:05:01,427 --> 00:05:04,221 ‎Đây là phiếu giảm giá thực phẩm ‎và thẻ EBT. 70 00:05:04,305 --> 00:05:07,475 ‎Cháu nộp đơn trực tiếp, sẽ chờ khá lâu. 71 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 ‎Nên đi sớm đi. Lấy giấy chứng nhận cư trú, ‎thông tin về thu nhập, 72 00:05:11,729 --> 00:05:15,733 ‎tên của cơ quan tái định cư tự nguyện ‎của cháu, VOLAG, nếu được phép. 73 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 ‎Tòa cần thấy ‎bằng chứng tài chính vững chắc, 74 00:05:18,194 --> 00:05:22,281 ‎bằng chứng cho thấy phụ huynh ‎có việc làm hợp pháp và tạo ra thu nhập… 75 00:05:22,365 --> 00:05:25,201 ‎Tòa cần bản sao bảng lương, ‎tài khoản ngân hàng, thẻ tín dụng, 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 ‎hợp đồng thuê nhà và hóa đơn điện nước, ‎mọi chi phí y tế hiện thời. 77 00:05:28,371 --> 00:05:31,248 ‎Nếu cháu định tận dụng ‎chương trình chăm sóc trẻ em WCCC, 78 00:05:31,332 --> 00:05:34,001 ‎miễn cháu đáp ứng ‎yêu cầu về công việc của TANF WorkFirst, 79 00:05:34,085 --> 00:05:36,796 ‎tòa án cần xem giấy xác minh đó. 80 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 ‎LIHEAP nữa. ‎Cháu cần bằng chứng về hệ thống hỗ trợ. 81 00:05:39,340 --> 00:05:43,552 ‎Người thân, bạn bè, liên lạc khẩn cấp. ‎Tên, số điện thoại, địa chỉ. 82 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 ‎Cháu cần văn bản chứng thực ‎về tư cách của mình, 83 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 ‎người có thể nói thay cho cháu… 84 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 ‎ĐANG PHỤC VỤ ‎MÁY TÍNH HỎNG! 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 ‎- …nói cháu là người mẹ xuất sắc. ‎- Chết tiệt! 86 00:05:55,731 --> 00:05:57,942 ‎- Tới trễ! ‎- Cháu biết, cháu xin lỗi. Xe buýt B9. 87 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 ‎Tôi sẽ bắt đầu gọi cô là Xin Lỗi. ‎Xin Lỗi, cô xin lỗi suốt. 88 00:06:02,029 --> 00:06:04,532 ‎Kiara đang đợi bên ngoài. ‎Cô có ca dọn nhà ở Merritt. 89 00:06:04,615 --> 00:06:07,868 ‎- Kiara là ai? Cháu chưa gặp qua. ‎- Tôi sẽ đặt bữa trưa. 90 00:06:07,952 --> 00:06:10,079 ‎Phục vụ salad Cobb và vang hồng. 91 00:06:10,162 --> 00:06:12,289 ‎- Cô đi đâu vậy? Không. ‎- Để thay đồ. 92 00:06:12,373 --> 00:06:14,667 ‎Không có đồng phục cho ca dọn nhà. 93 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 ‎- Ca dọn nhà là sao? ‎- Rồi cô sẽ thấy. 94 00:06:19,380 --> 00:06:20,422 ‎Kiara? 95 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 ‎Ghế cô ướt rồi. 96 00:06:32,143 --> 00:06:35,729 ‎Nó giống nước tiểu ‎nhưng là Mountain Dew đó. Vào đi. 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ‎À mà cảm ơn chị rất nhiều ‎vì cho tôi đi nhờ. 98 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 ‎Yolanda bắt tôi đấy. Nhưng tôi không thể ‎chở cô về nhà nên đừng có nhờ. 99 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 ‎Không, ừ, tôi sẽ đi xe buýt. 100 00:06:51,162 --> 00:06:54,373 ‎Một người phụ nữ trưởng thành ‎mà lại không có xe riêng. 101 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 ‎Ừ. 102 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎MẸ 103 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 ‎Tôi xin lỗi, ‎tôi nghe điện thoại nhanh thôi. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,424 ‎- Mẹ. ‎- Này, Basil nói con nhắn tin cho mẹ. 105 00:07:03,507 --> 00:07:05,009 ‎Sao Basil lại xem điện thoại mẹ? 106 00:07:05,092 --> 00:07:09,597 ‎Anh ấy cài ứng dụng Venmo ‎cho điện thoại mẹ và thấy tin nhắn. 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,599 ‎Sao Basil lại cài Venmo vào điện thoại mẹ? 108 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 ‎- Đó là thông tin ngân hàng của mẹ. ‎- Đừng khơi mào. Mẹ bận. 109 00:07:15,311 --> 00:07:16,145 ‎Làm gì? 110 00:07:16,228 --> 00:07:20,024 ‎À, mẹ đang thêu ngực ‎và âm đạo lên áo thun. 111 00:07:20,107 --> 00:07:22,902 ‎- Mẹ có một đơn hàng lớn trên Esty. ‎- Trên Etsy. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,945 ‎Hội nữ sinh nào đó đang làm trò nữ quyền. 113 00:07:25,029 --> 00:07:28,449 ‎Một hội nữ sinh trả tiền cho mẹ ‎để thêu ngực và âm đạo ư? 114 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 ‎Ừ. Áo thun thêu là pussyhat kiểu mới đấy. 115 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 ‎Sao vậy? 116 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 ‎- Mai mẹ có ở nhà không? ‎- Làm gì? 117 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 ‎- Mẹ đem nội thất của bà đi đâu rồi? ‎- Làm gì? 118 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 ‎Con sẽ chuyển đi. ‎Con muốn dùng đồ nội thất, 119 00:07:41,253 --> 00:07:45,382 ‎- và con rất thích xe tải của mẹ. ‎- Con chuyển đi ư? Vui đấy. 120 00:07:45,466 --> 00:07:49,845 ‎Mẹ thấy Sean ở chợ Penny Saver, ‎và nó không nói gì cả. 121 00:07:50,346 --> 00:07:52,848 ‎Con không chuyển đến sống với Sean. ‎Con bỏ anh ta rồi. 122 00:07:52,932 --> 00:07:56,852 ‎- Maddy đi với anh ta ở Penny Saver chứ? ‎- Không. Nó đi xe đạp. 123 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 ‎Được rồi. Vậy ngày mai mẹ giúp con nhé? 124 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 ‎Vụ gì? 125 00:08:03,150 --> 00:08:04,068 ‎Chuyển chỗ ở. 126 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 ‎Alex, mẹ thật sự không nghĩ ‎con nên làm thế, con yêu. 127 00:08:07,780 --> 00:08:10,366 ‎Con không nên bỏ một người đàn ông tốt ‎khi anh ta cố gắng, 128 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 ‎và Sean đang cố gắng cải thiện. 129 00:08:14,036 --> 00:08:17,373 ‎- Vậy con dùng xe của mẹ được chứ? ‎- Được, con bé này. 130 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 ‎- Để làm gì? ‎- Lạy Chúa, mai con sẽ chuyển đi. 131 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 ‎Trời đất ơi, cái mùi gì vậy? 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 ‎Nước cống. Mấy kẻ lang thang đột nhập, ‎hoặc người thuê nhà bị đuổi đi 133 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 ‎nhưng ở lại sau khi điện nước bị cúp. 134 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 ‎Còn dùng nhà vệ sinh tiếp nữa. ‎Mấy tên khốn bẩn thỉu. 135 00:08:37,601 --> 00:08:40,520 ‎- Tôi buồn nôn quá. ‎- Hãy thở bằng miệng. 136 00:08:40,604 --> 00:08:43,731 ‎Cô nắm tình hình rồi đấy. ‎Tôi đi lấy máy hút bụi ướt với đồ nghề. 137 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 ‎Chết tiệt. 138 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 ‎Này! Lính mới, cô đang ở đâu? 139 00:09:09,174 --> 00:09:12,011 ‎Tôi ở trong này. ‎Người đột nhập là con nít. 140 00:09:12,845 --> 00:09:15,973 ‎- Ai lại làm vậy với trẻ con? ‎- Để xây dựng tính cách. 141 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 ‎Chia ra nào. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 ‎Tôi giỏi hút bụi nên chọn phòng ngủ. 143 00:09:20,728 --> 00:09:24,356 ‎- Cô dọn bếp và nhà tắm. ‎- Sao tôi phải ở phòng gớm nhất? 144 00:09:25,107 --> 00:09:26,025 ‎Cô là lính mới. 145 00:09:45,878 --> 00:09:48,672 ‎Không, anh ta nhắn tôi: ‎"Làm một nháy không em?" 146 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 ‎Không, vì bà già của anh ta trông như ‎cái con yêu tinh trong ‎Harry Potter‎. 147 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 ‎Tôi biết. 148 00:10:21,038 --> 00:10:25,501 ‎Ai lại chơi golf mini, trai cong đó! ‎Tôi nói cho mà biết. 149 00:11:02,705 --> 00:11:04,623 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 150 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‎Ổn chứ, lính mới? 151 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 ‎Không chịu nổi hả? 152 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 ‎Tôi không nghĩ mình làm được. 153 00:11:26,520 --> 00:11:29,148 ‎Vậy thì nghỉ việc đi. ‎Tôi sẽ nói với Yolanda. 154 00:11:31,150 --> 00:11:32,025 ‎Không được. 155 00:11:33,569 --> 00:11:37,906 ‎Vậy thì đừng nghỉ. Nghỉ hay không nghỉ ‎thì bồn cầu cũng không tự sạch đâu. 156 00:12:48,977 --> 00:12:49,811 ‎CON MẸ MÀY 157 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 ‎PHÚC LỢI ĐẤY CON KHỐN 158 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 ‎ĐÁCH AI QUAN TÂM 159 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 ‎ĐI CHẾT ĐI 160 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 ‎DA TRẮNG BẨN THỈU 161 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 ‎ĐÁNG ĐỜI ‎KHÓC CHO ĐÃ ĐI 162 00:12:59,571 --> 00:13:01,907 ‎MÀY SẼ THUA THÔI 163 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‎Quỷ thần ơi, đùa à? 164 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 ‎Xin lỗi! Tôi xuống xe được không? 165 00:13:28,267 --> 00:13:31,353 ‎Cho ông bố đơn thân đằng này một ly nhé? 166 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 ‎Chúa ơi, anh thật sự đang giúp… 167 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 ‎Maddy đâu? 168 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‎- Chết tiệt. ‎- Maddy đâu? 169 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 ‎- Alex Russell đó. Tiệc phải tàn rồi. ‎- Nói đi. Maddy đâu? 170 00:13:40,195 --> 00:13:41,697 ‎Bình tĩnh. Nó đang ở với mẹ tôi. 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 ‎Sao cô lại cầm máy hút bụi? 172 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 ‎- Anh say à? ‎- Tôi đang cố đây. 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,744 ‎- Và anh đi đạp xe cả ngày? ‎- Thì sao? 174 00:13:47,828 --> 00:13:50,706 ‎Maddy ở với mẹ anh, ‎ngồi trên ghế xem ‎Jeopardy? 175 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 ‎Không. Họ xem ‎Chiếc nón kỳ diệu‎. 176 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 ‎- Thấy chuyện này vui à? ‎- Thì… 177 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 ‎Anh đùa tôi à, Sean? ‎Lỡ nó bị bệnh thì sao? 178 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 ‎Lỡ nó bị thương thì sao? ‎Lỡ nó cần đi cấp cứu thì sao? 179 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 ‎Mẹ tôi sẽ đưa nó đi. 180 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 ‎Mẹ anh, cái người nghiện Oxy ‎lúc anh còn nhỏ à? 181 00:14:03,760 --> 00:14:07,264 ‎Cái người đó đang chăm sóc con ta? ‎Nói tôi nghe đi, Sean! 182 00:14:07,347 --> 00:14:08,724 ‎Mẹ tôi cai rồi. 183 00:14:09,308 --> 00:14:11,768 ‎- Tôi không hiểu! ‎- Không hiểu chỗ nào? 184 00:14:11,852 --> 00:14:15,897 ‎Maddy chỉ là một đứa trẻ thôi. ‎Nó ở bên tôi từng giây từng phút. 185 00:14:15,981 --> 00:14:19,985 ‎Sao anh lại giành nuôi nó ‎nếu không định dành thời gian chơi với nó? 186 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 ‎- Bình tĩnh đi nhé? ‎- Tôi sẽ không bình tĩnh! 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 ‎- Tôi sẽ uống thêm một chầu. ‎- Vớ vẩn! 188 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 ‎Rồi tôi sẽ về nhà. 189 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 ‎Anh uống bốn chầu rồi! Không chừng là năm! 190 00:14:28,076 --> 00:14:32,039 ‎Alex, nếu tôi uống rượu, ‎đó là vì tôi đang phân loại. 191 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 ‎Được chứ? ‎Ai cũng nghe cô nói tôi dễ nổi nóng. 192 00:14:34,541 --> 00:14:37,669 ‎- Đúng là vậy! ‎- Ừ, họ đều là khách quen của tôi. 193 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 ‎- Anh dễ nổi nóng. ‎- Không biết xấu hổ mà còn nói vậy. 194 00:14:40,380 --> 00:14:42,633 ‎Anh vừa dễ nổi nóng vừa rượu chè, 195 00:14:42,716 --> 00:14:45,886 ‎và anh không nên giành quyền nuôi con ‎nếu mẹ anh làm giùm anh. 196 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 ‎Lý do mẹ tôi đến đây ‎là vì bạn gái tôi đá tôi 197 00:14:50,265 --> 00:14:51,516 ‎rồi bắt cóc con tôi 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,187 ‎và rồi cô ta suýt giết con bé ‎trong một vụ tai nạn xe hơi! 199 00:14:55,729 --> 00:14:57,105 ‎Đây là tình huống khẩn cấp. 200 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 ‎Cô là tình huống khẩn cấp. 201 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 ‎Và người cô hôi quá. 202 00:15:10,243 --> 00:15:12,496 ‎- Xin lỗi mọi người. ‎- Đừng lo, anh bạn. Uống đi. 203 00:15:25,634 --> 00:15:27,844 ‎- Alô. ‎- Con bé đang ngủ à? 204 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 ‎Vâng. 205 00:15:30,138 --> 00:15:31,306 ‎Cháu nhìn nó được chứ? 206 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 ‎Mẹ yêu con. 207 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 ‎Mẹ yêu con rất nhiều. 208 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 ‎- Cảm ơn cô Doreen. ‎- Tạm biệt. 209 00:16:05,716 --> 00:16:11,054 ‎Hôm nay tôi muốn nói về sự ổn định. 210 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ‎Vèo! 211 00:16:14,599 --> 00:16:17,019 ‎- Mẹ cầm lấy. ‎- Ví dụ một tình huống nhé. 212 00:16:17,519 --> 00:16:21,440 ‎Đây là Chloe, bốn tuổi. 213 00:16:21,940 --> 00:16:25,527 ‎Chloe sống ở nhà với hai bố mẹ, 214 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 ‎họ yêu cô bé rất nhiều. 215 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 ‎Và cô bé có sự ổn định. 216 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 ‎Cô bé ăn ba bữa một ngày, 217 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 ‎được ăn nhẹ, đi ngủ lúc 7:00 giờ tối 218 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 ‎và một nhà trẻ mà cô bé thấy thân thuộc. 219 00:16:41,626 --> 00:16:46,673 ‎Nhưng giờ, giả sử bố mẹ Chloe ‎đột ngột chia tay, nhé? 220 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 ‎Chloe được họ luân phiên nhau chăm sóc, 221 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 ‎và cảm giác thân thuộc của cô bé… 222 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 ‎Biến mất! 223 00:17:06,860 --> 00:17:11,907 ‎Nguy cơ Chloe gặp khó khăn ‎về mặt cảm xúc, tâm lý, và học tập 224 00:17:11,989 --> 00:17:15,994 ‎cao hơn 55% so với lúc trước. 225 00:17:16,078 --> 00:17:19,372 ‎Sự ổn định quan trọng như vậy đấy. 226 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 ‎Vậy, các mẹ, chúng ta làm gì đây? 227 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 ‎Hãy giúp Chloe vui vẻ lại nào. Được chứ? 228 00:17:34,346 --> 00:17:36,264 ‎Mẹ có vài tin tuyệt vời đây! 229 00:17:38,016 --> 00:17:41,061 ‎- Mẹ mà kể thì con sẽ chết mất. ‎- Được rồi. 230 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 ‎Mình làm vài việc trong thị trấn ‎trước khi lấy chìa khóa nhà con nhé? 231 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 ‎Được chứ! 232 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 ‎- Đoán xem mẹ mới gặp ai này. ‎- Ai vậy mẹ? 233 00:17:49,986 --> 00:17:51,822 ‎- Fey! ‎- Fey là ai? 234 00:17:51,905 --> 00:17:56,159 ‎Con yêu, cậu ấy là chàng quản lý thiên tài ‎mà mẹ gặp cả triệu năm trước. 235 00:17:56,243 --> 00:18:00,205 ‎Mẹ không nhớ ở đâu, nhưng mẹ nghĩ ‎là ở buổi gặp các nghệ sĩ ở Maine. 236 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ‎Nhớ lần mẹ nhặt được tiền ‎trên đường ra sân bay chứ? 237 00:18:03,416 --> 00:18:08,964 ‎Mẹ kiểu: "Ôi trời, nghiệp!" ‎Nói chung cậu ấy đang ở đây. 238 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 ‎- Ai ở đây? ‎- Fey, quản lý triển lãm mẹ gặp ở Maine. 239 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 ‎Cậu ấy đang điều hành Hummingbird, ‎mẹ vô tình gặp cậu ấy. 240 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 ‎Tôi xin nộp đơn SNAP cho tôi và con gái. 241 00:18:18,348 --> 00:18:20,267 ‎Đây là đơn và căn cước của tôi. 242 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 ‎Và cậu ấy nói: "Paula Langley, là cô à?" 243 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 ‎Nên mẹ nói, Fey, anh có nhận ra ‎là phòng triển lãm Hummingbird 244 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 ‎chưa từng mời tôi trưng bày không. 245 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 ‎Tôi đến nộp đơn LIHEAP. ‎Đơn và căn cước của tôi. 246 00:18:33,363 --> 00:18:38,285 ‎- Và cậu ấy nói: "Không phải chứ". ‎- Và làm sao để tôi đăng ký vào WCCC? 247 00:18:38,368 --> 00:18:42,581 ‎Mẹ kể về loạt tác phẩm mới của mẹ, ‎và cậu ấy nói: "Mang tới đi". 248 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 ‎- Cảm ơn. ‎- Mà chắc là con không nghe mẹ nói. 249 00:18:47,127 --> 00:18:49,754 ‎Nhưng mẹ sẽ có ‎buổi trưng bày của riêng mình. 250 00:18:49,838 --> 00:18:50,797 ‎Ai cơ? 251 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 ‎Mẹ! 252 00:18:52,549 --> 00:18:56,595 ‎Họ đề nghị mẹ một mình trưng bày ‎ở phòng triển lãm Hummingbird. 253 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‎Này, tuyệt thật đấy. Tuyệt quá, mẹ à. 254 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 ‎Ừ, và mọi thứ diễn ra thật hoàn hảo. 255 00:19:02,893 --> 00:19:06,021 ‎Vì cái tượng đồng mẹ yêu thích nhất ‎đang ở chỗ Larry. 256 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ‎Vậy mình sẽ đi lấy nó ‎khi lấy nội thất của bà con. 257 00:19:08,481 --> 00:19:11,443 ‎Rồi thả toàn bộ mọi thứ ở buổi triển lãm. 258 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 ‎- Hôm nay thì không được đâu mẹ. ‎- Ừ! 259 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 ‎Hai tay mới xách nổi bức tượng đó. 260 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 ‎Con giúp mẹ và mình hỗ trợ lẫn nhau. 261 00:19:20,118 --> 00:19:23,830 ‎Phải, vì hôm nay là vậy mà mẹ. ‎Chào. Chú là Luis à? 262 00:19:23,914 --> 00:19:27,667 ‎Cháu là Alex, rất vui được gặp chú. ‎Đây là mẹ cháu, Paula. 263 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 ‎Hola‎, Luis. 264 00:19:30,795 --> 00:19:32,005 ‎Được rồi. Lối này. 265 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 ‎Đừng làm vậy nhé? 266 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 ‎Khách phải biết ‎đây là nơi tạm trú khẩn cấp. 267 00:19:37,552 --> 00:19:38,845 ‎Không phải nhà cô. 268 00:19:39,471 --> 00:19:42,682 ‎Khách phải nộp bảng lương hàng tuần. 269 00:19:42,766 --> 00:19:46,686 ‎Mọi thay đổi về thu nhập hay tiền nuôi con ‎phải báo ngay lập tức. 270 00:19:46,770 --> 00:19:50,023 ‎Khách không được phép ‎cho người tới chơi qua đêm . 271 00:19:50,106 --> 00:19:53,360 ‎Khách chấp nhận có thể bị bắt ‎xét nghiệm nước tiểu ngẫu nhiên. 272 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 ‎- Ý anh là tôi phải tè vào cái cốc à? ‎- Một nửa người sống ở đây vừa mất nhà. 273 00:19:58,990 --> 00:20:01,117 ‎Nửa còn lại gần đây đã được ra tù. 274 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 ‎Nên ở đây chúng tôi ‎nghiêm cấm ma túy hoặc rượu. 275 00:20:04,287 --> 00:20:05,747 ‎Vậy đây là nhà khôi phục à? 276 00:20:05,830 --> 00:20:09,376 ‎- Có người bị quản chế sống ở đây không? ‎- Chà, nhiều kiểu lắm, bà mẹ à. 277 00:20:09,876 --> 00:20:14,297 ‎Người ta chỉ trợ cấp nhà ở trong hạt. ‎Cô ký ở đây và ở đây, được chứ? 278 00:20:15,674 --> 00:20:17,092 ‎Đợi chúng tôi một chút. 279 00:20:19,761 --> 00:20:22,681 ‎Mẹ thích lắm. Mẹ thấy có tiềm năng. 280 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 ‎Con không thể đưa Maddy tới đây ‎sống với hàng xóm là cựu tù nhân. 281 00:20:26,851 --> 00:20:27,811 ‎Vớ vẩn. 282 00:20:27,894 --> 00:20:31,773 ‎Chúng ta chỉ cần làm nó sáng sủa hơn. ‎Thế thôi. Mẹ sẽ giúp con. 283 00:20:31,856 --> 00:20:35,110 ‎Sẽ ổn thôi. ‎Mình sẽ đi mua cây bày trong nhà. 284 00:20:35,193 --> 00:20:38,780 ‎Mình sẽ qua chỗ Larry ‎và lấy nội thất cũ của bà con. 285 00:20:38,863 --> 00:20:41,324 ‎Mẹ sẽ nhờ Basil đem đống sơn của mẹ qua. 286 00:20:41,408 --> 00:20:46,496 ‎Mẹ sẽ vẽ một bức tranh trên giường Maddy, ‎khỉ và hoa hướng dương! 287 00:20:46,579 --> 00:20:49,624 ‎Chúng ta có thể đưa ánh nắng vào trong. 288 00:20:49,708 --> 00:20:52,460 ‎Sẽ là một phòng con gái đúng nghĩa. 289 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 ‎Sẽ ổn thôi. 290 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 ‎Con chỉ cần mẹ ‎điền vào mấy tờ đơn này thôi. 291 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 ‎- Con phải nộp trước 7:00 giờ tối nay. ‎- Dễ như ăn kẹo. 292 00:21:00,885 --> 00:21:04,431 ‎Cứ đi thẳng đến khi gặp con đường đất. 293 00:21:05,473 --> 00:21:08,310 ‎Con biết. Con đã học lái xe ‎trên đường này, mẹ à. 294 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 ‎Thật sao? Mẹ không nhớ vụ đó. 295 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 ‎Chú Larry dạy con trong chiếc Bronco. 296 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 ‎Không phải con còn học cấp hai ‎khi mình sống ở đây sao? 297 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 ‎Không. Con được đón đi dự ‎vũ hội trung học ở đây. 298 00:21:20,488 --> 00:21:23,867 ‎- Năm cuối cấp, chúng ta đến nhà Craig. ‎- Craig? 299 00:21:24,701 --> 00:21:28,330 ‎Ừ. Ông ấy sống cạnh bể chứa nước, ‎và nuôi một con chồn sương. 300 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 ‎Craig. Khỉ thật, nhưng con biết đấy… 301 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 ‎Larry là người tốt. 302 00:21:36,087 --> 00:21:40,133 ‎Lúc nào cũng muốn kìm kẹp mẹ. Tội nghiệp. 303 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 ‎Có lẽ chú ấy khó mà rời khỏi ‎cái bút đá tháp, 304 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 ‎nên hãy để mẹ lo việc đó. 305 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 ‎Người ta rất gắn bó với nghệ thuật của họ. 306 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 ‎Ta còn phải lấy nội thất của bà, ‎đó là lý do ta đến đây. 307 00:21:57,692 --> 00:22:00,445 ‎Ừ, rồi. Trông mẹ thế nào? 308 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 ‎Hai đứa nhỏ của mẹ lộ quá không? 309 00:22:03,281 --> 00:22:04,240 ‎Trông mẹ ổn đấy. 310 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 ‎Trời ơi! 311 00:22:08,787 --> 00:22:11,873 ‎- Làm tốt lắm, nhóc con. ‎- Ôi! Cái quái gì vậy? 312 00:22:13,875 --> 00:22:16,044 ‎Xin lỗi về Wicket. ‎Đó là cách thằng bé chào hỏi. 313 00:22:16,544 --> 00:22:17,462 ‎Chào chú Larry. 314 00:22:18,630 --> 00:22:19,631 ‎Phải Alex không? 315 00:22:20,090 --> 00:22:22,425 ‎Chết chưa, gái à, cháu lớn quá rồi! 316 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 ‎Chào Larry. 317 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 ‎Paula, em nhìn em xem? 318 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 ‎- Mới chớp mắt một tí mà đã vậy. ‎- Cháu trai dễ thương quá. 319 00:22:30,642 --> 00:22:32,602 ‎Wicket? À không, con trai anh đó. 320 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 ‎Con trai anh? 321 00:22:34,521 --> 00:22:38,274 ‎Ừ, anh còn có vài đứa mới sinh. ‎Chúng đang ở với mẹ. 322 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 ‎Trên kia! 323 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 ‎Chào đi, Petal! 324 00:22:42,362 --> 00:22:44,322 ‎Trông cô ấy như bà điên vậy. 325 00:22:45,949 --> 00:22:46,908 ‎Ôi, Paula. 326 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ‎Vậy cuối cùng hai mẹ con ‎cũng muốn lấy lại nội thất cũ hả? 327 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 ‎Trong chuồng gia súc. 328 00:22:52,497 --> 00:22:57,919 ‎Nghe này, Lar, ‎em e là em phải lấy lại bút đá tháp. 329 00:22:58,878 --> 00:22:59,963 ‎Bút đá tháp gì? 330 00:23:01,339 --> 00:23:04,968 ‎Bức tượng đồng ‎em làm tặng sinh nhật anh 45 tuổi. 331 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 ‎Nó to và nhọn. 332 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 ‎- Ý em là bức tượng hình của quý bự? ‎- Đúng rồi. 333 00:23:15,103 --> 00:23:19,774 ‎Nó là bút đá tháp. ‎Đó là biểu tượng cổ của thần mặt trời, Ra. 334 00:23:19,858 --> 00:23:22,193 ‎Ừ. Anh cũng để nó trong chuồng gia súc. 335 00:23:22,277 --> 00:23:23,695 ‎Anh để nó trong chuồng gia súc? 336 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 ‎Đó là một tác phẩm quan trọng ‎ở buổi đầu sự nghiệp của em. 337 00:23:27,615 --> 00:23:30,618 ‎Chà, Petal chuyển vào. ‎Anh phải sắp xếp không gian. 338 00:23:31,452 --> 00:23:33,997 ‎Cháu, đậu xe tải ở cửa chuồng gia súc nhé? 339 00:23:35,915 --> 00:23:40,086 ‎- Petal, tên gì ngộ nghĩnh. ‎- Này, đó là gậy bóng mềm cũ của con. 340 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 ‎Chú ấy nói với mẹ ‎sẽ không bao giờ kết hôn nữa, 341 00:23:43,089 --> 00:23:45,967 ‎rằng chú ấy quá cố chấp. 342 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 ‎Mẹ quan tâm làm gì? ‎Hai người chia tay cả thập kỷ rồi. 343 00:23:48,720 --> 00:23:50,471 ‎Con không hiểu sao mẹ buồn. 344 00:23:50,555 --> 00:23:55,226 ‎Nếu chú ấy muốn phá vỡ quy tắc hôn nhân ‎ngu ngốc của mình thì nên là vì mẹ chứ. 345 00:23:55,310 --> 00:24:00,815 ‎- Đây là toàn bộ nhật ký cũ của con. ‎- Mẹ như đánh đổi mọi thứ luôn ấy. 346 00:24:01,524 --> 00:24:04,027 ‎Chuyển cả phòng vẽ của mẹ vào nhà chú ấy. 347 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 ‎Và con gái của mẹ. 348 00:24:06,029 --> 00:24:09,407 ‎- Cô ta rất trẻ. ‎- Basil cũng thế, mẹ à. 349 00:24:10,742 --> 00:24:12,493 ‎Tuyệt quá. Mẹ. 350 00:24:13,703 --> 00:24:14,662 ‎- Ôi. ‎- Thấy rồi. 351 00:24:14,746 --> 00:24:18,708 ‎- Không ngờ chú ấy để quên ở đây. ‎- Để nó vào xe tải vừa chứ? 352 00:24:20,418 --> 00:24:23,421 ‎- Củ khoai đó to hơn anh nhớ đấy. ‎- Anh mù à? 353 00:24:23,504 --> 00:24:25,965 ‎Cái đó chẳng giống dương vật chỗ nào hết. 354 00:24:26,132 --> 00:24:29,594 ‎Làm nào, Alex. ‎Cháu nâng phần bi. Chú nâng phần trụ. 355 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 ‎- Phần bi ở ngay đây hả chú? ‎- Ừ. 356 00:24:39,437 --> 00:24:41,189 ‎Cảm ơn mẹ đã giúp. 357 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 ‎Ta đi được chưa? 358 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 ‎- Mẹ thật bất lịch sự. ‎- Bất lịch sự? 359 00:24:47,111 --> 00:24:50,114 ‎Mẹ không còn nhiều thời gian ‎để tìm tình yêu, Alex, 360 00:24:50,198 --> 00:24:52,700 ‎vì mẹ đã phí thời gian với tên hề đó. 361 00:24:53,368 --> 00:24:54,202 ‎Mẹ à… 362 00:24:55,828 --> 00:24:58,373 ‎ta sắp đem tranh của mẹ ‎đến buổi triển lãm. 363 00:24:59,540 --> 00:25:01,167 ‎Mẹ là một nghệ sĩ có công việc. 364 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 ‎Cuộc sống thật tốt đẹp. Mẹ cũng vậy. 365 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 ‎Con nói đúng. 366 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 ‎Mẹ quay lại rồi. 367 00:25:09,634 --> 00:25:12,762 ‎Chúng ta sẽ cứu bút đá tháp ‎khỏi những người không biết nghệ thuật, 368 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 ‎và giờ ta giao nó ‎cho những người thượng đẳng hơn. 369 00:25:17,183 --> 00:25:19,102 ‎Mẹ sẽ tạm biệt người đàn ông tốt bụng này, 370 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ‎người đã trữ đồ của mẹ ‎suốt một thập kỷ nhé? 371 00:25:25,608 --> 00:25:27,235 ‎Mặc áo ngực vào đi, ả khốn. 372 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 ‎Bây giờ mẹ điền đơn cho con nhé? 373 00:25:43,126 --> 00:25:46,212 ‎Viết rằng con là người mẹ tốt, ‎rằng con ổn định và có khả năng, 374 00:25:46,296 --> 00:25:47,797 ‎rằng con chăm sóc Maddy tốt. 375 00:25:47,880 --> 00:25:51,426 ‎Cho ví dụ, ký tên, thế thôi. ‎Xin mẹ đấy, việc này quan trọng. 376 00:25:51,509 --> 00:25:55,221 ‎Con phải nộp cho tòa trước 7:00 giờ tối ‎nếu không con mất Maddy. 377 00:25:57,265 --> 00:25:58,099 ‎Này. 378 00:26:00,643 --> 00:26:03,563 ‎- Con muốn mẹ nói gì? ‎- Rằng con là người mẹ tốt. 379 00:26:04,439 --> 00:26:06,357 ‎Rằng con chăm sóc Maddy tốt. 380 00:26:06,858 --> 00:26:09,527 ‎Nếu mẹ thêm chuyện ‎Sean bạo hành thì cũng tốt. 381 00:26:14,157 --> 00:26:15,158 ‎Sean? 382 00:26:17,452 --> 00:26:19,245 ‎Bạo hành tinh thần cũng là bạo hành. 383 00:26:21,039 --> 00:26:24,459 ‎Thế nghĩa là sao? ‎Tinh thần sao có thể bị bạo hành? 384 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 ‎Người ta chế ra nó ở đâu vậy? 385 00:26:27,128 --> 00:26:30,465 ‎Được rồi. Lúc nãy mẹ có để ý ‎ta đã đi ngân hàng không? 386 00:26:30,548 --> 00:26:32,967 ‎- Ừ. ‎- Mẹ biết con đang làm gì không? 387 00:26:33,051 --> 00:26:34,302 ‎Đi gửi tiền. 388 00:26:34,385 --> 00:26:37,472 ‎Con mở tài khoản ngân hàng ‎vì con không có tài khoản 389 00:26:37,555 --> 00:26:40,558 ‎vì Sean đã lấy thẻ ATM của con ‎khi con không trả tiền điện 390 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 ‎và nói anh ta sẽ lo hết vụ tiền bạc. 391 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 ‎Con yêu, Sean giỏi vụ tiền bạc, ‎con thì như mẹ, chả biết gì về tiền. 392 00:26:47,190 --> 00:26:51,444 ‎Hoặc là con bị cô lập trong nhà ‎trong hai năm mà không có tiền, 393 00:26:51,527 --> 00:26:54,864 ‎và đó là lạm dụng tài chính, ‎một dạng bạo hành tinh thần. 394 00:26:54,947 --> 00:26:57,492 ‎Con học mấy cái thứ khùng điên này ở đâu? ‎Trong lớp? 395 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 ‎Không. Con học được ‎từ trung tâm BLGĐ, mẹ à. 396 00:27:01,329 --> 00:27:03,664 ‎Đây là lý do mẹ không đi khám bác sĩ, 397 00:27:03,748 --> 00:27:07,877 ‎vì nếu con bắt đầu tọc mạch ‎vì nghĩ có gì không ổn, 398 00:27:07,960 --> 00:27:09,796 ‎con sẽ tìm thấy gì đó. 399 00:27:10,254 --> 00:27:12,465 ‎Đó là một quan điểm cực kỳ bệnh hoạn. 400 00:27:12,548 --> 00:27:16,344 ‎Này, mẹ đang giúp con chuyển nhà. ‎Mẹ viết đơn cho con. 401 00:27:16,427 --> 00:27:18,429 ‎Rõ ràng là mẹ đang ủng hộ con, 402 00:27:18,513 --> 00:27:22,266 ‎nhưng mẹ có thể kể ‎450 thứ đàn ông đã làm với mẹ 403 00:27:22,350 --> 00:27:24,894 ‎còn tệ hơn việc ‎cân bằng sổ ngân hàng không? 404 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 ‎Được đấy! 405 00:27:26,354 --> 00:27:31,484 ‎Ví dụ, ông bố hèn nhát của con ‎phản bội mẹ vì mẹ không muốn 406 00:27:31,567 --> 00:27:33,528 ‎làm một con ếch ngồi đáy giếng ‎ở cái xứ này! 407 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‎- Và con thấy mẹ không vui. ‎- Mẹ có đam mê. 408 00:27:38,116 --> 00:27:41,119 ‎- Người đàn ông đó chỉ có trầm cảm. ‎- Vâng, thưa mẹ. 409 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 ‎Fey, là Paula đây! 410 00:27:46,958 --> 00:27:51,295 ‎Cứ yêu cầu đi ‎và cậu sẽ nhận được, bạn tôi ơi! 411 00:27:52,547 --> 00:27:55,591 ‎- Con yêu, để nó ngay đó! ‎- Yêu cầu và nhận? 412 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 ‎- Nó có thể là vật trung tâm. ‎- Ở? 413 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 ‎Buổi trưng bày của tôi! ‎Tôi để mọi thứ còn lại trên xe. 414 00:28:00,763 --> 00:28:05,184 ‎Vài thứ rất hại não. Rất khó hiểu. 415 00:28:05,268 --> 00:28:09,939 ‎Mười bức tranh, bốn bức tượng điêu khắc, ‎vài tác phẩm phong cách hỗn hợp. Chết! 416 00:28:11,190 --> 00:28:15,862 ‎Kim loại hỗn hợp, không phải phong cách, ‎mà muốn thì tôi kiếm cũng được. 417 00:28:15,945 --> 00:28:17,447 ‎- Có một vài… ‎- Mẹ ơi. 418 00:28:17,530 --> 00:28:20,366 ‎Cậu biết không, ‎ta chỉ cần dọn dẹp bức tường đó… 419 00:28:20,450 --> 00:28:22,827 ‎- Mẹ ơi. ‎- …và đặt bút đá tháp xoay về phía bắc 420 00:28:22,910 --> 00:28:25,288 ‎- vì ta không muốn nó hắt bóng đâu. ‎- Mẹ. 421 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 ‎- Con yêu, không thấy mẹ đang nói à? ‎- Con thấy. 422 00:28:28,624 --> 00:28:31,335 ‎Nhưng anh ấy đang cố nói gì đó với mẹ. ‎Có gì đó không ổn. 423 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 ‎Fey yêu dấu, tôi rất xin lỗi. 424 00:28:33,754 --> 00:28:36,340 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Tôi nghĩ là có hiểu nhầm. 425 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 ‎Tôi đâu có mời chị trưng bày. 426 00:28:39,427 --> 00:28:43,181 ‎Cậu nói tác phẩm của tôi ‎xứng đáng có nhiều khán giả hơn 427 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 ‎và bảo tôi mang tới đi. 428 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 ‎Ý tôi là nói chung chung 429 00:28:46,350 --> 00:28:49,771 ‎kiểu như tôi có thể cho nghệ sĩ địa phương ‎trưng bày trong tương lai. 430 00:28:49,854 --> 00:28:51,856 ‎Chứ ý tôi không phải bây giờ. 431 00:28:51,939 --> 00:28:55,234 ‎Cậu nói cậu đã rất hối tiếc 432 00:28:55,318 --> 00:28:58,529 ‎khi không lấy mấy cái tượng đồng của tôi ‎khi có cơ hội. 433 00:28:58,613 --> 00:29:01,115 ‎Đó chỉ là phép lịch sự thôi. 434 00:29:01,657 --> 00:29:02,492 ‎Chị biết đấy, tôi… 435 00:29:03,367 --> 00:29:06,788 ‎Tôi rất xin lỗi, Paula. ‎Chị biết tôi hâm mộ chị thế nào mà. 436 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 ‎Thị trấn này sẽ ra sao ‎nếu thiếu chị và sự lôi cuốn của chị? 437 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 ‎Tôi hoàn toàn hiểu. 438 00:29:18,174 --> 00:29:21,594 ‎Cảm ơn cậu đã quan tâm ‎đến tác phẩm của tôi. 439 00:29:24,764 --> 00:29:26,557 ‎Mẹ sẽ đợi trong xe. 440 00:29:36,526 --> 00:29:40,071 ‎- Tôi có thể để cái này lại cho anh không? ‎- Hoàn toàn không. 441 00:29:51,541 --> 00:29:56,045 ‎Cậu ta nói như thể rất nghiêm túc ‎về buổi triển lãm với nghệ sĩ địa phương. 442 00:29:56,128 --> 00:29:57,797 ‎Chắc chắn mẹ sẽ là ngôi sao. 443 00:29:58,297 --> 00:30:01,008 ‎Và chúng ta ‎đã lấy lại được bút đá tháp, mẹ à. 444 00:30:02,301 --> 00:30:04,804 ‎Basil đang ghé qua. ‎Chú ấy mang sơn cho mẹ. 445 00:30:04,887 --> 00:30:09,767 ‎Mẹ có thể vẽ tranh cho Maddy, ‎hoa hướng dương, mấy con bướm. 446 00:30:10,643 --> 00:30:12,728 ‎Nó sẽ làm mẹ vui lên ngay. 447 00:30:21,696 --> 00:30:24,490 ‎Cô là một người cực kỳ thô lỗ, phải không? 448 00:30:24,574 --> 00:30:26,033 ‎Ta đâu cần nói chuyện, Cilantro. 449 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 ‎Còn chả thèm cảm ơn người đã giúp đỡ cô. 450 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 ‎Tôi nói cảm ơn ngay khi anh đến ‎và tôi thật lòng. Cảm ơn. 451 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 ‎- Chúng ta đều biết cô đang mỉa mai. ‎- Ừ. 452 00:30:36,460 --> 00:30:39,589 ‎Mà cô đã nói gì với mẹ cô vậy? ‎Sao cô ấy lại như vậy? 453 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 ‎Mẹ buồn vì buổi triển lãm. 454 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 ‎- Đợi đã, cô ấy có buổi triển lãm? ‎- Chắc chắn không. 455 00:30:46,470 --> 00:30:47,555 ‎Tôi không hiểu. 456 00:30:48,514 --> 00:30:53,227 ‎Basil, anh sẽ không ở đây đủ lâu ‎để tôi giải thích cho anh đâu. 457 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 ‎Để tôi giải thích, Alex. 458 00:30:55,479 --> 00:30:57,940 ‎Mẹ cô và tôi, chúng tôi đang yêu nhau. 459 00:30:58,983 --> 00:31:02,987 ‎Ba tháng nữa anh sẽ biến mất ‎và tôi sẽ kiểu: "Tạm biệt!" 460 00:31:03,070 --> 00:31:05,740 ‎Một người dọn vệ sinh để kiếm sống 461 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 ‎mà lại quá xấu tính như vậy. 462 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 ‎Xấu tính? Ở nước Úc giả họ nói vậy à? 463 00:31:12,246 --> 00:31:17,043 ‎- Này, Paula! Con gái em đang thô lỗ. ‎- Em có ý này hay lắm! 464 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 ‎Bây giờ ăn burger và uống một chai bia ‎thì tuyệt cỡ nào nhỉ? 465 00:31:21,797 --> 00:31:22,632 ‎Ừ. 466 00:31:23,633 --> 00:31:26,719 ‎- Cảm ơn lần nữa vì đã giúp đỡ. ‎- Ồ, chắc chắn rồi. 467 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 ‎Cùng ăn burger uống bia đi, cưng. ‎Cả ngày con chưa ăn gì rồi. 468 00:31:30,473 --> 00:31:32,183 ‎Con còn nhiều việc phải làm. 469 00:31:32,266 --> 00:31:36,103 ‎Nhưng con yêu à, mẹ phải điền đơn đó. ‎Mẹ có thể làm ở đó! 470 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 ‎- Được rồi. ‎- Kệ xác Hummingbird. 471 00:31:40,608 --> 00:31:43,611 ‎Sao lại gọi là Hummingbird? Thật ngu ngốc. 472 00:31:43,694 --> 00:31:46,238 ‎Anh sẽ không bao giờ đến ‎buổi triển lãm nào của họ nữa. 473 00:31:46,322 --> 00:31:48,157 ‎Có phô mai miễn phí cũng kệ. 474 00:31:48,240 --> 00:31:53,537 ‎Em đã giành cả cuộc đời ‎để trở thành một họa sĩ thực thụ. 475 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 ‎Em yêu, em truyền cảm hứng. 476 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 ‎Thấy chưa? 477 00:31:58,668 --> 00:32:02,463 ‎Basil trân trọng mẹ. ‎Chú ấy coi trọng thời gian của mẹ. 478 00:32:03,005 --> 00:32:05,132 ‎Không như Larry. 479 00:32:05,633 --> 00:32:07,885 ‎- Ai là Larry? ‎- Ý em là, thị trấn này sao vậy? 480 00:32:07,969 --> 00:32:11,597 ‎Họ chỉ muốn nhốt em trong sự tầm thường. 481 00:32:11,681 --> 00:32:14,100 ‎Được rồi. Này. Đến lúc ra khỏi đây rồi. 482 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 ‎- Về thôi. ‎- Không, chúng tôi muốn chầu nữa. 483 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 ‎Không, tôi phải đến ‎văn phòng thư ký trước 7:00 giờ tối. 484 00:32:20,856 --> 00:32:21,691 ‎Được thôi. 485 00:32:22,066 --> 00:32:25,695 ‎Chúng tôi kêu thanh toán. Này cậu! ‎Cho cô gái này hóa đơn nhé? 486 00:32:25,987 --> 00:32:28,531 ‎- Sao lại đưa tôi hóa đơn? ‎- Cô trả tiền mà. 487 00:32:28,614 --> 00:32:32,576 ‎Chúng tôi đã giúp cô chuyển nhà, ‎ít nhất cô cũng đãi burger chứ. 488 00:32:32,660 --> 00:32:34,787 ‎Hai người mời, ‎nên hai người phải trả tiền. 489 00:32:34,870 --> 00:32:38,916 ‎- Cưng à, trả bằng thẻ tín dụng của em đi. ‎- Không. 490 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‎Đó là nguyên tắc. ‎Đang giờ giảm giá mà. Có mắc đâu. 491 00:32:43,004 --> 00:32:45,631 ‎Là 36,85! 492 00:32:45,715 --> 00:32:47,466 ‎Con trả tiền được mà! 493 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 ‎- Không được sao? ‎- Không được. 494 00:32:49,093 --> 00:32:51,762 ‎Con vừa có việc làm mà, Alex. 495 00:32:51,846 --> 00:32:53,931 ‎Mẹ mới giúp con dọn vào ‎chỗ người vô gia cư. 496 00:32:55,433 --> 00:32:59,812 ‎Được rồi, vậy thì con trả tiền burger đi, ‎còn mẹ với chú sẽ trả tiền bia! 497 00:32:59,895 --> 00:33:02,565 ‎- Cũng công bằng mà. ‎- Con không trả nổi đâu. 498 00:33:03,065 --> 00:33:06,152 ‎- Con còn sáu đô sống tới ngày lãnh lương. ‎- Sáu đô. 499 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 ‎Không đủ trả tiền burger cho cô đâu. 500 00:33:10,114 --> 00:33:13,451 ‎- Không tin nổi. ‎- Thế là không chu đáo đâu, Alex. 501 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 ‎Không. 502 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 ‎Được rồi. 503 00:33:18,914 --> 00:33:19,999 ‎Con cần tờ đơn đó. 504 00:33:21,292 --> 00:33:22,793 ‎Chết. 505 00:33:23,753 --> 00:33:26,839 ‎- Khi nào cần? ‎- Cần bây giờ, mẹ. Giờ là đến hạn rồi. 506 00:33:26,922 --> 00:33:29,925 ‎Con sẽ phải viết "không có" ‎vì mẹ không có tư cách. 507 00:33:30,009 --> 00:33:32,887 ‎Mẹ chả phải nhân chứng tư cách của con. ‎Mẹ chả thể nói thay con. 508 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 ‎Không mời nổi con burger ‎trong tuần tệ nhất đời con. 509 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 ‎Mẹ là người mẹ tồi tệ nhất trên đời. 510 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 ‎Mẹ không phải người mẹ tồi tệ nhất. 511 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 ‎Mẹ chưa từng mất quyền nuôi con. 512 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 ‎CÁCH CƯ XỬ LÀM MẪU 513 00:33:47,902 --> 00:33:52,198 ‎Tôi biết mọi người đang nghĩ gì. ‎Hôm nay ta sẽ đi trên sàn catwalk. 514 00:33:53,074 --> 00:33:55,826 ‎Không phải làm người mẫu đâu, các mẹ à. 515 00:33:55,910 --> 00:34:01,499 ‎Hôm nay là về điều mọi người sẽ dạy con ‎qua hành vi của chính mình, 516 00:34:01,582 --> 00:34:04,085 ‎là thứ mọi người làm mẫu cho chúng. 517 00:34:04,168 --> 00:34:09,423 ‎Nghe có vẻ sáo rỗng, ‎nhưng hành động quan trọng hơn lời nói. 518 00:34:09,507 --> 00:34:14,553 ‎Con của mọi người thấy cách mọi người xử ‎lý căng thẳng, cách đối xử với người khác. 519 00:34:14,637 --> 00:34:18,682 ‎Chúng hấp thụ hết số thông tin đó ‎như mấy miếng bọt biển. 520 00:34:19,557 --> 00:34:22,686 ‎Trẻ con noi gương chúng ta. 521 00:34:22,769 --> 00:34:28,025 ‎Con nít không tự nhiên ‎mà lại biết bạo lực và thô lỗ. 522 00:34:28,108 --> 00:34:30,778 ‎Chúng học được đấy, từ mọi người. 523 00:34:30,861 --> 00:34:32,403 ‎Ví dụ một tình huống nhé. 524 00:34:38,827 --> 00:34:42,664 ‎ETHAN ‎GỌI ANH NGAY NHÉ! QUAN TRỌNG! 525 00:34:42,748 --> 00:34:45,416 ‎- Chuyện gì vậy, Ethan? ‎- Này, Sean không đi cùng em chứ? 526 00:34:45,501 --> 00:34:46,585 ‎Không. Sao vậy? 527 00:34:46,669 --> 00:34:48,420 ‎- Rồi, ổn. ‎- Anh ta đang đi làm chứ hả? 528 00:34:48,503 --> 00:34:51,132 ‎Cậu ấy không tới. Không sao. ‎Anh đang làm thay cho cậu ấy. 529 00:34:51,215 --> 00:34:54,009 ‎Nhưng cậu ấy sẽ bị sa thải ‎nếu không làm ca đêm. 530 00:34:54,093 --> 00:34:56,929 ‎- Mấy giờ anh ta phải có mặt? ‎- Từ 11:00 giờ đến giờ mở cửa. 531 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 ‎Chắc cậu ấy ngủ quên, quên sạc điện thoại. ‎Tối qua bọn anh làm trễ. 532 00:35:00,141 --> 00:35:02,643 ‎Anh gọi mẹ anh ta ‎và bảo bà ấy đánh thức anh ta chưa? 533 00:35:02,726 --> 00:35:04,520 ‎Rồi. Cậu ấy không có nhà. 534 00:35:05,396 --> 00:35:06,564 ‎Được rồi, tạm biệt. 535 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 ‎- Alô? ‎- Maddy có ở với cô không? 536 00:35:11,819 --> 00:35:14,321 ‎Có, nó đang ở đây. Nó ổn. 537 00:35:14,405 --> 00:35:16,031 ‎Sắp ăn nhẹ. 538 00:35:16,115 --> 00:35:19,034 ‎- Còn anh Sean đâu? ‎- Chắc đi làm rồi. 539 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 ‎Không có. Tối qua anh Sean không về nhà ư? 540 00:35:21,287 --> 00:35:25,291 ‎- Đó là việc của con trai tôi. ‎- Sean ở ngoài cả đêm đâu có gì lạ, 541 00:35:25,374 --> 00:35:28,377 ‎nhưng hôm sau anh ấy luôn đi làm, ‎nên có gì đó không ổn. 542 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 ‎Lần cuối cô liên lạc với anh ấy ‎là khi nào? 543 00:35:30,754 --> 00:35:33,591 ‎- Hai ngày trước. ‎- Maddy ở với cô lâu hơn chút được chứ? 544 00:35:33,674 --> 00:35:35,134 ‎- Ừ, được. ‎- Vâng. 545 00:35:35,217 --> 00:35:38,137 ‎- Chào cô. Jasmine! ‎- Sao? 546 00:35:51,025 --> 00:35:53,319 ‎Được rồi, cho tôi xuống ở đây. ‎Đúng chỗ luôn. 547 00:36:33,234 --> 00:36:36,153 ‎Anh làm gì dưới này ‎mà một mình say xỉn thế, Sean? 548 00:36:36,237 --> 00:36:37,071 ‎Anh đang trốn. 549 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 ‎Đi đi. 550 00:36:40,157 --> 00:36:41,158 ‎Đứng được không? 551 00:36:41,992 --> 00:36:45,663 ‎Anh ổn. Nhưng qua cơn phê rồi ‎thì anh sẽ tồi tàn lắm. 552 00:36:46,872 --> 00:36:51,627 ‎Được rồi, đưa chìa khóa đây. ‎Đưa tôi chìa khóa. Tôi sẽ đưa anh về. 553 00:36:53,337 --> 00:36:56,715 ‎- Anh không phải mẹ anh. ‎- Vậy đừng cư xử như mẹ anh nữa! 554 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 ‎Em biết vì sao có nhiều ‎đá thủy tinh biển ở bãi biển không? 555 00:37:10,145 --> 00:37:11,272 ‎Nó từng là bãi rác. 556 00:37:12,356 --> 00:37:13,190 ‎Lâu lắm rồi. 557 00:37:14,692 --> 00:37:17,653 ‎Theo thời gian ‎biển cả biến rác rưởi thành kho báu. 558 00:37:21,949 --> 00:37:23,575 ‎Sao em không thích anh nữa? 559 00:37:25,995 --> 00:37:28,831 ‎Anh đã thuê luật sư ‎và khiến thẩm phán cướp con của tôi đi. 560 00:37:28,914 --> 00:37:32,418 ‎Không, trước đó nữa cơ. ‎Em ngưng thích anh từ lâu lắm rồi. 561 00:37:35,004 --> 00:37:35,838 ‎Tại sao? 562 00:37:37,298 --> 00:37:39,675 ‎Tôi thích anh đến mức ‎có thể đi đón anh lúc anh say. 563 00:37:41,677 --> 00:37:42,511 ‎Tại sao? 564 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 ‎Vì anh là bố của Maddy. 565 00:37:47,224 --> 00:37:48,767 ‎Chỉ vì lý do đó thôi sao? 566 00:38:01,864 --> 00:38:03,073 ‎Hồi đó từng rất vui. 567 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 ‎Ta vui vẻ bên nhau. 568 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 ‎Chúng ta từng xuống đây và cười. 569 00:38:14,209 --> 00:38:15,044 ‎Và làm tình. 570 00:38:19,923 --> 00:38:21,425 ‎Giờ thì nó giống như là… 571 00:38:23,010 --> 00:38:27,014 ‎- "Anh là đồ rác rưởi, Sean". ‎- Đâu phải lúc nào cũng vui được. 572 00:38:27,097 --> 00:38:29,224 ‎Nuôi Maddy là một trách nhiệm lớn. 573 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 ‎Anh là thủy tinh biển. 574 00:38:38,067 --> 00:38:39,193 ‎Anh không phải rác. 575 00:38:42,863 --> 00:38:44,239 ‎Hãy cho anh thời gian. 576 00:38:44,531 --> 00:38:45,491 ‎Anh không phải… 577 00:38:52,915 --> 00:38:55,125 ‎Được rồi, ra khỏi đây thôi. Đi nào. 578 00:39:04,093 --> 00:39:06,136 ‎Tạo nhiều kho báu hơn đi, sóng ơi! 579 00:39:12,434 --> 00:39:15,979 ‎Anh sắp nôn mất. ‎Anh sẽ gặp em trên xe sau. 580 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 ‎Anh ấy chỉ cần ngủ chút. 581 00:39:40,504 --> 00:39:41,630 ‎Maddy đang ngủ à? 582 00:39:42,965 --> 00:39:46,218 ‎- Cháu có thể hôn lên trán nó không? ‎- Ừ, đi đi. 583 00:40:24,089 --> 00:40:25,340 ‎Giống y như bố nó. 584 00:40:26,842 --> 00:40:28,469 ‎Một con chim chưa từng bay. 585 00:40:34,933 --> 00:40:38,770 ‎Giấy chứng nhận hoàn thành của cháu đâu? ‎Của lớp học làm bố mẹ ấy? 586 00:40:40,939 --> 00:40:43,275 ‎- Bọn cháu không được nhận. ‎- Ồ, có đấy. 587 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 ‎Gary phát vào cuối buổi học cuối cùng. 588 00:40:49,072 --> 00:40:53,327 ‎- Cháu ra ngoài nghe điện thoại. ‎- Lời khai nhân chứng của cháu đâu? 589 00:40:53,410 --> 00:40:55,120 ‎Cháu đã cố. Nhưng không được. 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,665 ‎Vậy có tệ lắm không? 591 00:40:58,749 --> 00:41:02,294 ‎Tòa án thích xem mấy thứ đó, ‎nên không tốt chút nào. 592 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 ‎Nhưng cháu hãy vào trong và nói ‎cháu ổn định và có thể chăm sóc Maddy. 593 00:41:09,760 --> 00:41:11,887 ‎Này, ta nói chuyện chút được không? 594 00:41:14,431 --> 00:41:15,265 ‎Ừ. 595 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 ‎Chào. 596 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 ‎Chào. 597 00:41:29,696 --> 00:41:31,198 ‎Anh vừa đến hội cai rượu. 598 00:41:35,953 --> 00:41:37,579 ‎Xin lỗi về chuyện hôm qua. 599 00:41:38,664 --> 00:41:40,123 ‎- Cảm ơn vì… ‎- Được. 600 00:41:44,253 --> 00:41:49,633 ‎Nên anh sẽ bỏ bản kiến nghị đơn phương ‎hay gì đó lúc trước . 601 00:41:53,178 --> 00:41:54,721 ‎Anh đâu muốn toàn quyền nuôi con. 602 00:41:56,181 --> 00:42:01,895 ‎Ý là anh muốn, nhưng anh không thể ‎vừa trông Maddy cả ngày vừa tỉnh rượu. 603 00:42:04,356 --> 00:42:08,694 ‎Anh không thể để bà mẹ đó ‎sống với anh, kích động anh. 604 00:42:11,405 --> 00:42:14,992 ‎Và… Maddy nhớ em. 605 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 ‎Thật sao? 606 00:42:22,916 --> 00:42:27,421 ‎Lúc nào cũng gọi "mẹ ơi" hết. ‎"Mẹ con đâu rồi?" 607 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 ‎Anh kiểu: "Làm sao bố biết?" 608 00:42:35,387 --> 00:42:38,223 ‎Nhưng nếu ta làm vậy ‎thì là chung quyền nuôi con. 609 00:42:39,558 --> 00:42:41,351 ‎- Nhé, nó cũng là con anh. ‎- Ừ. 610 00:42:42,436 --> 00:42:46,440 ‎Ừ. Được rồi. Chúng ta có thể tìm cách. 611 00:42:47,399 --> 00:42:51,028 ‎Và nếu em lại gặp tai nạn khi đang chở nó, ‎ta sẽ quay lại tòa. 612 00:42:52,571 --> 00:42:57,075 ‎Được rồi. Đây cũng thế, ‎nếu anh lại say xỉn khi trông coi con bé. 613 00:43:00,912 --> 00:43:01,747 ‎Được rồi. 614 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 ‎Được rồi. 615 00:43:11,006 --> 00:43:13,342 ‎Bao lâu nữa tôi sẽ được gặp lại con bé? 616 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 ‎Và đây là nhà mới của mẹ và Maddy. 617 00:43:16,470 --> 00:43:19,431 ‎Đây là cái cây yêu thích mới ‎của mẹ và Maddy. 618 00:43:19,514 --> 00:43:21,975 ‎Và đây là bạn của mẹ và Maddy, Luis. 619 00:43:22,059 --> 00:43:23,894 ‎Con muốn chào Luis không? Chào. 620 00:43:24,019 --> 00:43:27,105 ‎Mẹ cô đã đến đây. Tôi đã cho bà ấy vào. ‎Lần sau thì không đâu. 621 00:43:27,939 --> 00:43:30,776 ‎- Được rồi. Bà ấy còn ở đó không? ‎- Không. Bà ấy đến rồi đi. 622 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 ‎Cảm ơn. Xin lỗi nhé. 623 00:43:34,446 --> 00:43:38,033 ‎Và đây là cầu thang mới của mẹ và Maddy. 624 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 ‎Và đây là căn hộ mới của mẹ và Maddy. 625 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 ‎Căn bếp mới của mẹ và Maddy. 626 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 ‎Phòng ngủ mới của Maddy. 627 00:43:58,303 --> 00:43:59,554 ‎Xem bà đã làm gì kìa. 628 00:44:00,263 --> 00:44:04,017 ‎Đẹp quá nhỉ? Bà ngoại đến vẽ cho con đấy. 629 00:44:05,644 --> 00:44:09,481 ‎Nhìn con bướm bà ngoại vẽ kìa. ‎Con hôn tay con khỉ đó được không? 630 00:44:10,649 --> 00:44:12,150 ‎Ôi giỏi quá. 631 00:44:13,026 --> 00:44:13,860 ‎Ừ. 632 00:45:32,772 --> 00:45:34,774 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền