1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,996 --> 00:00:38,206 ‫تفضّلي يا سيدتي.‬ 3 00:00:38,831 --> 00:00:40,500 ‫ها أنت!‬ 4 00:00:42,752 --> 00:00:43,586 ‫الشراب المركّز.‬ 5 00:00:46,589 --> 00:00:49,008 ‫- لديّ شيء أفضل من الشراب المركّز.‬ ‫- ما هو؟‬ 6 00:00:49,550 --> 00:00:50,635 ‫الشراب المركّز الخيالي.‬ 7 00:00:57,183 --> 00:00:59,685 ‫- تفضّلي.‬ ‫- أتريد "شمارييل" شرابًا مركّزًا خياليًا؟‬ 8 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‫تفضّلي يا "شمارييل".‬ 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,273 ‫هل اكتفت؟ يجب أن أتوقف عن الصبّ.‬ ‫هذه كمية كبيرة من الشراب المركّز.‬ 10 00:01:05,775 --> 00:01:09,153 ‫أي المنامتين تريدين أن تأخذي‬ ‫إلى منزل أبيك؟ أقواس قزح؟‬ 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,906 ‫- أم الأحصنة أحادية القرن؟‬ ‫- أقواس قزح.‬ 12 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 ‫تم الأمر. هذا سهل. اختيار ممتاز.‬ 13 00:01:15,368 --> 00:01:17,537 ‫هل أنت متحمّسة لقضاء عيد الشكر‬ ‫في منزل أبيك؟‬ 14 00:01:17,620 --> 00:01:21,124 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- في الواقع، إنه عيد معقّد جدًا،‬ 15 00:01:21,207 --> 00:01:24,377 ‫وسأحدّثك عنه حين تكبرين.‬ 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,380 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫اعلمي فقط أنك ذاهبة إلى منزل أبيك،‬ 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 ‫وأنك ستأكلين الكثير من الطعام‬ 18 00:01:30,466 --> 00:01:33,135 ‫وستفكرين في كل الأشياء‬ ‫التي تشكرين الرب عليها.‬ 19 00:01:33,219 --> 00:01:35,555 ‫ولن أكون معك وسأفتقدك كثيرًا.‬ 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,682 ‫لكنك ستقضين وقتًا ممتعًا.‬ 21 00:01:37,765 --> 00:01:40,101 ‫أمك ستنظّف الكثير من المنازل.‬ 22 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 ‫أناس كثيرون يريدون أن تُنظّف منازلهم‬ ‫قبل عيد الشكر.‬ 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 ‫هل تأكلين الفطائر المحلّاة؟‬ 24 00:01:55,366 --> 00:01:58,369 ‫- تأمّلي الفطيرة التي أكلتها.‬ ‫- اسمعي.‬ 25 00:01:59,036 --> 00:02:03,166 ‫معذرةً. يجب أن تأكلي الفطائر المحلّاة.‬ 26 00:02:03,749 --> 00:02:06,169 ‫حان وقت تناول الفطائر المحلّاة‬ ‫أيتها الشابة.‬ 27 00:02:06,252 --> 00:02:09,754 ‫إن وصلت إلى آخر قطعتين من الفطيرة،‬ 28 00:02:09,838 --> 00:02:13,718 ‫فسنحصل أنا وأنت على مفاجأة مميّزة جدًا.‬ 29 00:02:13,801 --> 00:02:16,429 ‫هل تعدينني؟ حسنًا، دعيني أراك تفعلين.‬ 30 00:02:17,930 --> 00:02:18,806 ‫هيا بنا.‬ 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,311 ‫هدف!‬ 32 00:02:31,861 --> 00:02:35,323 ‫لحظة واحدة. يجب أن نتسلّم بريدنا.‬ 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 ‫"برنامج دعم الغذاء التكميلي"‬ 34 00:02:52,590 --> 00:02:54,175 ‫- أتعرفين علامَ حصلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:02:55,551 --> 00:03:00,014 ‫حصلت على طعام.‬ ‫سيكون يومًا رائعًا. أشعر بذلك.‬ 36 00:03:01,098 --> 00:03:02,016 ‫ها هي.‬ 37 00:03:02,516 --> 00:03:04,602 ‫إنها متهالكة، لكنها آمنة.‬ 38 00:03:04,685 --> 00:03:06,771 ‫قاد جدي هذه السيارة لأكثر من 30 عامًا.‬ 39 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ‫إن صدمها أي شخص، فسيكون في ورطة.‬ 40 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 ‫هل أنت واثق بأنني لا أرهقك باستعارتها؟‬ 41 00:03:12,568 --> 00:03:16,739 ‫لا، إنها قابعة في مرأبي.‬ ‫أنت تسدينني صنيعًا.‬ 42 00:03:16,822 --> 00:03:18,741 ‫يجب أن تُستخدم وإلا فرغت البطارية.‬ 43 00:03:18,824 --> 00:03:20,368 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 44 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ‫انظري، ما رأيك في مفاجأتنا الكبيرة؟‬ 45 00:03:24,372 --> 00:03:26,082 ‫- زرقاء.‬ ‫- هل تظنين أنها زرقاء؟‬ 46 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 ‫نحن نستقلّ الحافلة مؤخرًا،‬ ‫وهذه السيارة ستغيّر كل شيء.‬ 47 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 ‫أنا متحمّسة جدًا‬ ‫إلى حد أنني سأقبّل سيارتك.‬ 48 00:03:32,922 --> 00:03:36,968 ‫- أجل. يمكنك أن تفعلي ذلك. لقد غسلتها.‬ ‫- أكرر شكري على مقعد الأطفال.‬ 49 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 ‫لا عليك. لقد كبر عليه "برايدي".‬ ‫رأيت أنه سيتّسع لـ"مادي".‬ 50 00:03:43,891 --> 00:03:44,809 ‫ما الأمر؟‬ 51 00:03:46,143 --> 00:03:49,772 ‫- سأستعيرها حتى أدّخر المال الكافي.‬ ‫- احتفظي بها طالما تحتاجين إليها.‬ 52 00:03:50,523 --> 00:03:53,192 ‫"مادي"، ألديك مخططات لعيد الديك الرومي؟‬ 53 00:03:53,276 --> 00:03:56,654 ‫- منزل أبي.‬ ‫- منزل أبيك. هذا رائع.‬ 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,490 ‫هل ستذهبان معًا إلى منزل أبيها، أم...؟‬ 55 00:03:59,991 --> 00:04:01,784 ‫لا، "مادي" فقط.‬ 56 00:04:02,994 --> 00:04:06,372 ‫حسنًا، إن احتجت إلى مكان تقصدينه‬ ‫في عيد الشكر...‬ 57 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 ‫شكرًا.‬ 58 00:04:07,581 --> 00:04:11,752 ‫يُقيم والداي مأدبة مذهلة، وأرحّب بك في...‬ 59 00:04:11,836 --> 00:04:13,754 ‫شكرًا، لديّ عمل، لكنه عرض لطيف.‬ 60 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 ‫- هل ستعملين في عيد الشكر؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:04:18,300 --> 00:04:20,970 ‫أعمل متى أستطيع، حين لا تكون هي معي.‬ 62 00:04:22,179 --> 00:04:23,097 ‫رائع.‬ 63 00:04:24,473 --> 00:04:29,103 ‫لعلك تأتين في وقت ما‬ ‫بتلك المركبة المتهالكة إلى منزلي.‬ 64 00:04:31,022 --> 00:04:36,235 ‫أقصد أن تأتي بالسيارة،‬ ‫لأنني قلت قبل قليل إنها متهالكة.‬ 65 00:04:37,945 --> 00:04:42,700 ‫كنت أحاول أن أدعوك إلى مواعدتي.‬ 66 00:04:48,331 --> 00:04:49,165 ‫لكن...‬ 67 00:04:50,082 --> 00:04:56,672 ‫لا، يا إلهي،‬ ‫لا أريد أن آخذ السيارة إن كان هناك مقابل.‬ 68 00:04:56,756 --> 00:04:58,966 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 69 00:04:59,050 --> 00:05:01,385 ‫حياتي غير مهيأة للمواعدة في الوقت الحالي.‬ 70 00:05:01,469 --> 00:05:03,888 ‫حياتك غير مهيأة للمواعدة في الوقت الحالي،‬ ‫أفهم ذلك.‬ 71 00:05:03,971 --> 00:05:09,560 ‫- أنا ممتنة جدًا لما قدّمت إليّ.‬ ‫- بكل سرور. أنت تحتاجين إلى المفتاح.‬ 72 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ‫لذا...‬ 73 00:05:14,440 --> 00:05:17,109 ‫- شكرًا يا "نيت".‬ ‫- لا عليك.‬ 74 00:05:17,693 --> 00:05:18,778 ‫أنا أعني ذلك، أجل.‬ 75 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 76 00:05:30,748 --> 00:05:35,086 ‫"برنامج دعم الغذاء التكميلي،‬ ‫67.50 دولارًا في الأسبوع"‬ 77 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‫ما رأيك في التوت الأزرق؟‬ 78 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 ‫- إنه شهي.‬ ‫- حقًا؟‬ 79 00:05:45,721 --> 00:05:46,764 ‫مرحبًا.‬ 80 00:05:46,847 --> 00:05:48,349 ‫أتريدين أكياسًا ورقية أم بلاستيكية؟‬ 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,642 ‫ورقية من فضلك.‬ 82 00:05:57,108 --> 00:06:00,861 ‫وسأستخدم اليوم هذه القسيمة.‬ 83 00:06:02,488 --> 00:06:06,408 ‫أريد مسؤول النظافة في ممر الفقراء.‬ 84 00:06:21,048 --> 00:06:23,551 ‫سألغي هذين الغرضين.‬ 85 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 ‫67.45 من فضلك.‬ 86 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 ‫مرّريها كالبطاقة.‬ ‫أدخلي الرمز الموجود في الاستمارة.‬ 87 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‫شكرًا.‬ 88 00:06:51,036 --> 00:06:53,205 ‫- أتريد أكياسًا ورقية أم بلاستيكية؟‬ ‫- بلاستيكية.‬ 89 00:06:53,289 --> 00:06:58,627 ‫ما رأيك في أن نفعل شيئًا رائعًا جدًا‬ ‫وممتعًا للغاية في سيارتنا الجديدة؟‬ 90 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ‫انطلقي!‬ 91 00:07:14,852 --> 00:07:16,145 ‫أظن أنك غششت!‬ 92 00:07:54,767 --> 00:07:57,269 ‫حسنًا، ستذهبين إلى منزل والدك لمدة يومين،‬ 93 00:07:57,353 --> 00:08:02,316 ‫وستكونين مطيعة جدًا، ثم ستأتي أمك لتقلّك.‬ 94 00:08:02,399 --> 00:08:05,611 ‫هل يناسبك ذلك؟ هل ستقضين عيد الشكر هناك؟‬ 95 00:08:07,196 --> 00:08:08,447 ‫مرحبًا.‬ 96 00:08:08,531 --> 00:08:11,867 ‫ها هي، هذه ابنتي. مرحبًا يا صغيرتي.‬ 97 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 ‫شكرًا لأنك جئت إلى هنا.‬ 98 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 ‫هل وضعت في حقيبتها وجبة خفيفة هذه المرة؟‬ 99 00:08:22,962 --> 00:08:26,465 ‫من المفترض أن نقتسم النفقات يا "شون".‬ ‫يمكنك شراء الوجبات الخفيفة أيضًا.‬ 100 00:08:26,549 --> 00:08:30,094 ‫صحيح. حسنًا.‬ ‫هل أنت مستعدة لقضاء وقت ممتع يا "مادي"؟‬ 101 00:08:30,177 --> 00:08:33,429 ‫- ولم تنم القيلولة بعد.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 102 00:08:33,931 --> 00:08:35,975 ‫أمك أعطتك إياي وأنت في مزاج سيئ.‬ 103 00:08:36,725 --> 00:08:40,145 ‫- يمكنها أن تنام القيلولة في سيارتك.‬ ‫- أجل، لن تكون قيلولة مريحة.‬ 104 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 ‫ما خطبك؟‬ 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,943 ‫أنا متعب. عملت حتى ساعة متأخرة.‬ 106 00:08:47,027 --> 00:08:50,906 ‫اضطُررت إلى الاستيقاظ مبكرًا‬ ‫لأستقلّ عبّارة ليتناسب ذلك مع جدولك.‬ 107 00:08:50,990 --> 00:08:52,074 ‫أنت مصاب بآثار الثمالة.‬ 108 00:08:52,157 --> 00:08:55,327 ‫لا، غير صحيح.‬ ‫أخبرتك بأنني أقلعت عن الشراب.‬ 109 00:08:55,953 --> 00:08:58,455 ‫- حتى الآن؟‬ ‫- أجل. حتى الآن.‬ 110 00:09:00,541 --> 00:09:04,253 ‫في الواقع سأحصل على رقاقتي البيضاء قريبًا.‬ ‫هذا شعور جيد.‬ 111 00:09:04,336 --> 00:09:08,799 ‫أنا مستمتع بالإقلاع عن الشراب.‬ ‫لست في حالة مزرية طوال الوقت.‬ 112 00:09:10,884 --> 00:09:14,638 ‫- أرى ذلك على وجهك. مظهرك جيد.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 113 00:09:17,182 --> 00:09:19,268 ‫هل ستكون "مادي" في منزلك غدًا؟‬ 114 00:09:19,351 --> 00:09:22,479 ‫أجل. ماذا ستفعلين؟ هل ستقضين العيد مع أمك؟‬ 115 00:09:23,814 --> 00:09:27,651 ‫إنها مختفية. تعرف حالها في الأعياد.‬ 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,280 ‫لكنني بخير. كف عن الإشفاق عليّ.‬ 117 00:09:31,363 --> 00:09:33,115 ‫- لا أشفق عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 118 00:09:35,242 --> 00:09:36,285 ‫أحبك.‬ 119 00:09:41,832 --> 00:09:43,334 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 120 00:09:44,376 --> 00:09:49,006 ‫يمكنك المجيء غدًا. إن أردت. لا بأس بذلك.‬ 121 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 ‫لا، شكرًا، لا أحتاج إلى ذلك.‬ ‫استمتعا بوقتكما.‬ 122 00:09:58,015 --> 00:09:59,850 ‫لن يُقال إننا لم نحاول، صحيح يا "ماد"؟‬ 123 00:10:00,893 --> 00:10:02,603 ‫حسنًا. ودّعي أمك.‬ 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 ‫أحبك حبًا جمًا. إلى اللقاء يا صغيرتي!‬ 125 00:10:08,442 --> 00:10:10,027 ‫جوال البطاطا.‬ 126 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 ‫إلى اللقاء يا أمي!‬ 127 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‫إلى اللقاء يا أمي!‬ 128 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 ‫وهكذا قررت ألّا أغسل السيارة.‬ 129 00:10:27,044 --> 00:10:31,006 ‫من مميّزات العيش هنا مع غزارة الأمطار‬ ‫أن السيارة تُغسل مجانًا.‬ 130 00:10:31,090 --> 00:10:34,343 ‫أتعرفين ما الأشياء المجانية أيضًا؟‬ ‫الألم وأوجاع القلب. الألم والمعاناة.‬ 131 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 ‫هذا ما كانت تقوله أمي.‬ 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 ‫لا تهتمي بتلك العلب، نظّفي ما حولها فحسب.‬ 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,603 ‫سنتبرّع بها إلى ملجأ المشرّدين.‬ 134 00:10:44,687 --> 00:10:46,563 ‫يمرّون لأخذ الطعام في عيد الشكر،‬ 135 00:10:46,647 --> 00:10:49,274 ‫لذا أتفقّد مخزن طعامي‬ ‫وأخرج ما اقتربت نهاية صلاحيته.‬ 136 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 ‫سأذهب إلى متجر "هول فودز"! عيد شكر سعيدًا!‬ 137 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 ‫عيد شكر سعيدًا!‬ 138 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 ‫"طفلتنا"‬ 139 00:12:03,974 --> 00:12:05,476 ‫"(شون)"‬ 140 00:12:42,888 --> 00:12:45,057 ‫إنه نوع من الخضراوات عديم الفائدة.‬ 141 00:12:47,226 --> 00:12:50,145 ‫احرص فقط على وجود بديل نباتي لـ"دانييل".‬ 142 00:12:50,646 --> 00:12:54,733 ‫"سارة"، يجب أن أنهي المكالمة.‬ ‫اتفقنا؟ رحلة آمنة.‬ 143 00:12:57,110 --> 00:13:00,113 ‫أختك تدفعني إلى الجنون.‬ 144 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 ‫في أي ساعة أقلّ "بينيت" من المطار؟‬ 145 00:13:02,533 --> 00:13:07,538 ‫حبيبي، كل ما أعرفه‬ ‫هو أنني سألقاك في بيت أمك.‬ 146 00:13:09,122 --> 00:13:10,165 ‫مرحبًا.‬ 147 00:13:10,249 --> 00:13:13,752 ‫حبيبي، هذه "أليكس". الخادمة.‬ 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 ‫- أهذا ما ينبغي أن أناديك به؟‬ ‫- أجل، لا بأس بكلمة "خادمة".‬ 149 00:13:18,757 --> 00:13:22,302 ‫- مرحبًا، أنا "جيمس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني مقابلتك.‬ 150 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 ‫- كيف حال العمل؟‬ ‫- رائج.‬ 151 00:13:24,513 --> 00:13:27,474 ‫حقًا؟ "ريجينا"،‬ ‫تعرفين أننا سنأخذ سبع فطائر، أليس كذلك؟‬ 152 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‫أحقًا نحتاج إلى أخذ سبع فطائر؟‬ ‫أنت لا تأكلين الفطائر أصلًا.‬ 153 00:13:30,686 --> 00:13:34,273 ‫إنها ليست للأكل. إنها للمشاهدة.‬ 154 00:13:34,356 --> 00:13:36,358 ‫يمكننا إخراجها بعدما نعلن الخبر.‬ 155 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 ‫ستكون رمزًا احتفاليًا.‬ 156 00:13:39,570 --> 00:13:42,823 ‫هلا تضعها في السيارة من فضلك؟ شكرًا.‬ 157 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 ‫آسفة، أخبروني بأن آتي في الساعة الـ3.‬ ‫لم أعرف أنكما ستكونان هنا.‬ 158 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 ‫أجل، لقد تأخرنا في التحرّك.‬ 159 00:13:55,043 --> 00:13:58,422 ‫أنا ممتنة جدًا لأنك طلبت عودتي.‬ 160 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 ‫بعد ما حدث مع السيد "دارسي".‬ 161 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 ‫لا يعجبني أسلوب تنظيف الفتيات الأخريات.‬ 162 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‫حسنًا. سنذهب.‬ 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 ‫أيمكنك إعطائي كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي؟‬ 164 00:14:14,771 --> 00:14:19,818 ‫ينقطع الإرسال عن هاتفي هنا،‬ ‫ويجب أن يكون متاحًا إن احتاجت ابنتي...‬ 165 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 ‫ابنتك. أجل.‬ 166 00:14:25,324 --> 00:14:27,868 ‫إذًا، هل استعدتها؟‬ 167 00:14:28,368 --> 00:14:31,496 ‫استعدتها بحضانة جزئية، أجل.‬ ‫إنها مع والدها الآن.‬ 168 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‫شكرًا.‬ 169 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 ‫- أهذا رقم "خمسة" أم حرف "إس"؟‬ ‫- إنه حرف "إس".‬ 170 00:14:39,963 --> 00:14:43,759 ‫أعتذر عن ترك كل هذه الفوضى،‬ ‫لكنني أخبز منذ الفجر.‬ 171 00:14:44,343 --> 00:14:47,512 ‫لكن لا يزال المنزل معروضًا للبيع،‬ ‫فأتقني عملك. مفهوم؟‬ 172 00:14:47,596 --> 00:14:48,430 ‫بالتأكيد.‬ 173 00:14:50,807 --> 00:14:55,270 ‫في الواقع، لاحظت في المرة الماضية‬ ‫أن حمّام الضيوف في الأعلى‬ 174 00:14:55,354 --> 00:14:59,316 ‫يحتاج إلى تنظيف عميق لفواصل البلاط.‬ ‫لكن أحيانًا ما تكون رائحة المبيّض نفّاذة.‬ 175 00:14:59,399 --> 00:15:03,570 ‫خطر لي أن آتي غدًا وأنظّفها.‬ 176 00:15:04,071 --> 00:15:05,405 ‫في يوم عيد الشكر؟‬ 177 00:15:05,489 --> 00:15:08,867 ‫أجل، لست منشغلة بشيء وأحتاج إلى العمل.‬ 178 00:15:09,368 --> 00:15:13,705 ‫هل سأدفع تكلفة إضافية؟‬ ‫ألا تطلبون أسعارًا أعلى للأعياد؟‬ 179 00:15:13,789 --> 00:15:15,707 ‫لا، لن أطالبك بتكلفة إضافية.‬ 180 00:15:18,961 --> 00:15:20,253 ‫إذًا، أوافق.‬ 181 00:15:22,547 --> 00:15:25,384 ‫هيا يا سيد "دارسي"، أجل.‬ 182 00:15:26,385 --> 00:15:27,678 ‫سآخذه معي.‬ 183 00:16:08,635 --> 00:16:11,179 ‫عيد شكر سعيدًا لك أيضًا يا سيد "دارسي".‬ 184 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 ‫حين تصبّ الخل الأبيض على فاصل البلاط‬ 185 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 ‫وتتركه يُنقع لبعض الوقت،‬ 186 00:16:45,297 --> 00:16:47,883 ‫ستضيف صودا الخبز بعض الخشونة‬ ‫إلى مكان التنظيف،‬ 187 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 ‫مما يحسّن الملمس قليلًا.‬ 188 00:16:49,676 --> 00:16:51,344 ‫هكذا يزول الفتات المتسخ على الفور.‬ 189 00:17:06,860 --> 00:17:10,197 ‫"اعترافات مدبّرة منزل"‬ 190 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 ‫"اعترافات خادمة"‬ 191 00:17:41,686 --> 00:17:44,189 ‫"اسمي الأول هو (أليكس)"‬ 192 00:17:51,947 --> 00:17:56,409 ‫"(أليكس): أبحث عن ممارسة جنسية بلا اسم."‬ 193 00:17:56,493 --> 00:17:59,162 ‫"أتريد مضاجعتي؟"‬ 194 00:17:59,246 --> 00:18:01,123 ‫"إنسان يبحث عن إنسان."‬ 195 00:18:02,332 --> 00:18:03,500 ‫هل تعجبك لحيتي؟‬ 196 00:18:03,583 --> 00:18:05,544 ‫إنها ابنة أخي. هل تريدين مضاجعتي؟‬ 197 00:18:07,295 --> 00:18:08,839 ‫هذا ثعباني.‬ 198 00:18:11,091 --> 00:18:14,636 ‫أعددت عشاءً لشخصين. أكلت الحصتين.‬ 199 00:18:15,595 --> 00:18:17,097 ‫أب أعزب مقلع عن الشراب.‬ 200 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 201 00:18:44,666 --> 00:18:49,754 ‫مرحبًا يا أمي. أتصل بك بمناسبة عيد الشكر.‬ 202 00:18:51,214 --> 00:18:54,342 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫حسنًا، أحبك، إلى اللقاء.‬ 203 00:18:54,843 --> 00:18:59,055 ‫ماذا؟ هذا رائع جدًا!‬ ‫ما أكثر جزء أعجبك في الموكب؟‬ 204 00:18:59,139 --> 00:19:00,056 ‫"سانتا".‬ 205 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 ‫هل رأيت "سانتا"؟‬ 206 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 ‫يا إلهي، يا حبيبتي!‬ 207 00:19:04,186 --> 00:19:05,770 ‫دعيني أحدّث أمك.‬ 208 00:19:07,439 --> 00:19:10,901 ‫- اسمعي، يجب أن نتحرّك.‬ ‫- لا، لقد اتصلت بها للتو.‬ 209 00:19:10,984 --> 00:19:14,529 ‫أجل، أعرف،‬ ‫لكن قولي، "عيد شكر سعيدًا يا أمي".‬ 210 00:19:15,864 --> 00:19:18,450 ‫عيد شكر سعيدًا يا أمي.‬ 211 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 ‫أحبك يا "مادي". أحبك حبًا...‬ 212 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 ‫عيد شكر سعيدًا. ستشعرين بامتلاء شديد.‬ 213 00:19:45,936 --> 00:19:48,021 ‫أنا شاكر لتلك المؤخرة.‬ 214 00:19:48,104 --> 00:19:49,522 ‫أتريدين لعق لحيتي؟‬ 215 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 ‫كيف الحال، أتأكلين الديك الرومي؟‬ 216 00:22:56,334 --> 00:22:58,419 ‫"(وين): كيف الحال، أتأكلين الديك الرومي؟"‬ 217 00:23:00,380 --> 00:23:02,966 ‫أجل، انسي أنني قلت ذلك.‬ 218 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 ‫كيف حالك في عيد السكان الأصليين؟‬ 219 00:23:06,678 --> 00:23:09,597 ‫أشعر بأنه كأي يوم آخر.‬ 220 00:23:09,681 --> 00:23:10,515 ‫وأنت؟‬ 221 00:23:10,932 --> 00:23:13,434 ‫في الواقع، عائلتي تدفعني إلى الجنون.‬ 222 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 ‫سأبقى في الديار لمدة 48 ساعة فقط،‬ 223 00:23:15,145 --> 00:23:18,022 ‫وبدأت أفكر بالفعل‬ ‫في تغيير رحلة الطائرة إلى "الآن".‬ 224 00:23:18,106 --> 00:23:19,232 ‫ماذا عنك؟‬ 225 00:23:20,024 --> 00:23:21,025 ‫الشيء نفسه.‬ 226 00:23:23,528 --> 00:23:26,656 ‫مكتوب في حسابك الشخصي‬ ‫أنك تدرس في جامعة "نيويورك"‬ 227 00:23:27,490 --> 00:23:29,200 ‫وأنك نصف فرنسي.‬ 228 00:23:29,784 --> 00:23:32,495 ‫"(وين): أجل. نشأت في (أفينيون)"‬ 229 00:23:33,830 --> 00:23:37,792 ‫وأدرس في جامعة "نيويورك".‬ ‫دراسات عليا في السينما.‬ 230 00:23:40,003 --> 00:23:43,339 ‫أنا في العام الجامعي الثالث‬ ‫بكلية "مونتانا" للفنون الجميلة.‬ 231 00:23:44,257 --> 00:23:47,468 ‫وأدرس الكتابة الإبداعية.‬ 232 00:23:48,094 --> 00:23:49,053 ‫كاتبة.‬ 233 00:23:53,474 --> 00:23:54,893 ‫هل تريد أن نتسلى بلعبة؟‬ 234 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 ‫أنا مستعد لأي لعبة معك.‬ 235 00:24:01,232 --> 00:24:02,275 ‫أو ضدك.‬ 236 00:24:03,818 --> 00:24:06,654 ‫أو بجوارك، أو أي شيء تريدين.‬ 237 00:24:10,575 --> 00:24:12,493 ‫ما رأيك في لعبة "لقاء شخصي"؟‬ 238 00:24:15,079 --> 00:24:16,372 ‫أين نلتقي؟‬ 239 00:24:17,457 --> 00:24:18,750 ‫يمكننا أن نلتقي هنا...‬ 240 00:24:21,377 --> 00:24:22,420 ‫في منزلي.‬ 241 00:24:53,743 --> 00:24:55,453 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:24:55,536 --> 00:24:56,663 ‫كيف حالك؟‬ 243 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 ‫- هل تريد...‬ ‫- أحضرت لك ثمرة يقطين.‬ 244 00:25:01,292 --> 00:25:03,795 ‫لا أعرف إن كانت صالحة للأكل،‬ ‫لكنها تليق بالعيد لذا...‬ 245 00:25:05,588 --> 00:25:06,506 ‫شكرًا.‬ 246 00:25:09,217 --> 00:25:10,051 ‫ادخل.‬ 247 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 ‫أهذا منزل والديك؟‬ 248 00:25:16,015 --> 00:25:19,978 ‫أجل. إنه منزل أبي وزوجته.‬ 249 00:25:20,645 --> 00:25:24,274 ‫إنه مبالغ فيه بعض الشيء، أعرف.‬ ‫إنهما في "برمودا" حاليًا.‬ 250 00:25:26,734 --> 00:25:28,444 ‫أرجو ألّا يكونا في المثلث.‬ 251 00:25:30,613 --> 00:25:34,367 ‫لا، أظن أنهما في مكان للعطلات.‬ 252 00:25:36,577 --> 00:25:42,125 ‫أجل، آسف، فأنا متوتر جدًا،‬ ‫حتى أظافري تتصبب عرقًا.‬ 253 00:25:44,502 --> 00:25:45,545 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 254 00:25:48,006 --> 00:25:50,174 ‫مرحبًا. أنا "وين".‬ 255 00:25:51,718 --> 00:25:53,720 ‫- أنا "أليكس".‬ ‫- الكاتبة.‬ 256 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 ‫أجل.‬ 257 00:25:58,433 --> 00:26:00,810 ‫رائحتك زكية. لقد شممتك للتو.‬ 258 00:26:01,728 --> 00:26:02,854 ‫لم أتعمّد ذلك.‬ 259 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 ‫- هل تريد شرابًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 260 00:26:21,122 --> 00:26:23,416 ‫هل تريدين أن تأخذيني في جولة بالمنزل؟‬ 261 00:26:27,462 --> 00:26:28,713 ‫أظن أنك رأيت كل شيء.‬ 262 00:26:31,215 --> 00:26:32,550 ‫هذا هو المطبخ.‬ 263 00:26:33,343 --> 00:26:35,345 ‫أجل. إنه نظيف.‬ 264 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 ‫لدينا خادمة ممتازة.‬ 265 00:26:48,399 --> 00:26:51,361 ‫ما رأيك في مدينة "ميسولا"؟‬ 266 00:26:54,322 --> 00:26:55,239 ‫إنها لطيفة.‬ 267 00:26:55,823 --> 00:26:57,492 ‫المعلّمون رائعون.‬ 268 00:26:58,576 --> 00:26:59,869 ‫أريد أن أكتب فحسب، لذا...‬ 269 00:27:00,411 --> 00:27:02,789 ‫أتعرفين أي الجامعات‬ ‫بها برنامج رائع للكتابة القصصية؟‬ 270 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 ‫"المدرسة الجديدة".‬ 271 00:27:05,333 --> 00:27:08,711 ‫- هل فكرت في "نيويورك" من قبل؟‬ ‫- إنها باهظة التكاليف.‬ 272 00:27:11,214 --> 00:27:12,924 ‫ألا يستطيع أن يساعدك والدك؟‬ 273 00:27:14,008 --> 00:27:15,802 ‫لا آخذ منه المال.‬ 274 00:27:16,386 --> 00:27:22,975 ‫لقد طلّق أمي حين كنت في الـ6 من العمر‬ ‫وأصبح متديّنًا،‬ 275 00:27:23,059 --> 00:27:26,771 ‫وكوّن أسرة جديدة لا مكان لي فيها.‬ 276 00:27:29,190 --> 00:27:31,275 ‫ماذا عن أمك؟ هل أنتما مقرّبتان؟‬ 277 00:27:33,444 --> 00:27:36,781 ‫إنها مصابة بثنائي القطبين‬ ‫لكنها لا تُعالج، لذا لسنا مقرّبتين.‬ 278 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 ‫تبًا، أنا آسف.‬ 279 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 ‫أشعر الآن بأنني بغيض.‬ 280 00:27:41,953 --> 00:27:46,958 ‫أقصى ما أشكو منه بشأن والديّ‬ ‫هو إفراطهما في إرسال البريد الإلكتروني...‬ 281 00:27:48,376 --> 00:27:52,797 ‫- هل يسدد والداك نفقاتك الجامعية؟‬ ‫- لا. ليس نفقاتي الجامعية، شقتي فحسب.‬ 282 00:27:53,464 --> 00:27:55,633 ‫اشترياها لي كاستثمار.‬ 283 00:27:56,134 --> 00:27:58,845 ‫هل اشترى لك والداك شقة؟ في "مانهاتن"؟‬ 284 00:27:58,928 --> 00:28:00,138 ‫أجل.‬ 285 00:28:01,973 --> 00:28:05,017 ‫لكنني لا أحب أن آخذ منهما نقودًا.‬ 286 00:28:05,852 --> 00:28:09,480 ‫رفقتهما تُشعرني بالوحدة.‬ 287 00:28:10,148 --> 00:28:14,193 ‫نلتقي مرتين كل عام تقريبًا،‬ ‫ونجلس معًا بينما ينظر كل منا إلى هاتفه،‬ 288 00:28:14,819 --> 00:28:16,529 ‫في انتظار أن ينتهي اليوم.‬ 289 00:28:18,281 --> 00:28:20,533 ‫ماذا عنك؟ أين كنت اليوم؟‬ 290 00:28:24,704 --> 00:28:28,541 ‫بصراحة، كنت أقضي أعياد الشكر السابقة‬ ‫مع حبيبي.‬ 291 00:28:31,043 --> 00:28:34,630 ‫له ابنة أخ صغيرة تأتي إلى ومنزله...‬ 292 00:28:36,924 --> 00:28:38,718 ‫عادةً ما نقضي العيد ثلاثتنا معًا.‬ 293 00:28:40,470 --> 00:28:43,264 ‫لكننا انفصلنا، لذا...‬ 294 00:28:44,849 --> 00:28:47,143 ‫هذا أول عيد أقضيه من دونهما.‬ 295 00:28:50,104 --> 00:28:51,022 ‫آسف.‬ 296 00:28:52,190 --> 00:28:53,191 ‫لا تأسف.‬ 297 00:28:54,317 --> 00:28:55,693 ‫هذا ما كنت أريده.‬ 298 00:29:04,368 --> 00:29:07,747 ‫إذًا، عمّ تكتبين؟‬ 299 00:29:08,956 --> 00:29:10,333 ‫ما موضوعات أفلامك؟‬ 300 00:29:10,416 --> 00:29:14,712 ‫لا، اكتفيت من الحديث عني.‬ ‫حدّثيني عن آخر أعمالك.‬ 301 00:29:19,258 --> 00:29:24,222 ‫إنها قصة جديدة،‬ ‫لذا لا أعرف بعد كيف أتحدّث عنها.‬ 302 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 ‫إنها قصة عن امرأة.‬ 303 00:29:35,316 --> 00:29:37,026 ‫أحب بطلات القصص.‬ 304 00:29:39,737 --> 00:29:43,616 ‫إنها تعيش في منزل كبير وجميل.‬ 305 00:29:45,952 --> 00:29:48,371 ‫يشبه المنازل التي تظهر على أغلفة المجلات.‬ 306 00:29:50,122 --> 00:29:55,127 ‫لديها مدرّب شخصي ومستشار مالي.‬ 307 00:29:57,213 --> 00:29:58,548 ‫وحساب تقاعد شخصي.‬ 308 00:30:00,341 --> 00:30:02,885 ‫زارت متحف "اللوفر" أكثر من مرة.‬ 309 00:30:06,597 --> 00:30:09,016 ‫أحيانًا تقضي يوم السبت بأكمله...‬ 310 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 ‫وهي تستمتع بالتدليك بالأحجار الساخنة.‬ 311 00:30:14,981 --> 00:30:16,941 ‫وتقرأ كتب الطبعة الأولى.‬ 312 00:30:20,027 --> 00:30:22,613 ‫لديها كنزة من الكشمير تشعرها...‬ 313 00:30:25,116 --> 00:30:29,412 ‫وكأن ألف حمل صغير يعانقها.‬ 314 00:30:32,331 --> 00:30:36,711 ‫تستيقظ كل صباح على منظر المحيط.‬ 315 00:30:38,087 --> 00:30:40,131 ‫وكأنه خُلق من أجلها وحدها.‬ 316 00:30:40,214 --> 00:30:41,424 ‫تفصيلة لطيفة.‬ 317 00:30:43,551 --> 00:30:45,469 ‫تتمتع برفاهية الوقت.‬ 318 00:30:49,849 --> 00:30:51,475 ‫لا تنتظر في صفوف طويلة.‬ 319 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 ‫ولا تسجّل بطاقة الحضور إلى العمل.‬ 320 00:30:59,233 --> 00:31:02,904 ‫لديها وقت كاف لتخبز سبع فطائر‬ ‫من مكوّناتها الأساسية، إن أرادت.‬ 321 00:31:07,867 --> 00:31:08,951 ‫ما عقدة القصة؟‬ 322 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 ‫لا توجد عقدة.‬ 323 00:31:16,959 --> 00:31:20,421 ‫- الأثرياء يملكون كل شيء.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 324 00:31:21,380 --> 00:31:24,759 ‫أمتلك دراجة رياضية ثابتة،‬ ‫ومع ذلك فإنني تعيس.‬ 325 00:31:25,259 --> 00:31:28,304 ‫- أتمتلك دراجة رياضية ثابتة؟‬ ‫- هل أبدو كمن يمتلك دراجة رياضية ثابتة؟‬ 326 00:31:29,472 --> 00:31:31,432 ‫تبدو وكأنك تستخدمها كمقعد.‬ 327 00:31:32,475 --> 00:31:33,434 ‫أفحمتني.‬ 328 00:31:48,491 --> 00:31:49,325 ‫تبًا.‬ 329 00:31:50,451 --> 00:31:52,119 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا!‬ 330 00:31:52,203 --> 00:31:54,205 ‫- يجب أن ترحل.‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 ‫هيا. ارتد معطفك.‬ 332 00:31:55,957 --> 00:31:59,293 ‫جاءت زوجة أبي،‬ ‫وهي تكره وجود غرباء في المنزل.‬ 333 00:32:01,337 --> 00:32:03,839 ‫- أسرع.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:32:05,049 --> 00:32:07,051 ‫- يا للهول!‬ ‫- من هناك. من جانب المنزل.‬ 335 00:32:07,134 --> 00:32:09,720 ‫- أيمكننا أن نلتقي ثانيةً قبل أن...؟‬ ‫- لا. اذهب! أسرع، هيا!‬ 336 00:32:17,228 --> 00:32:19,480 ‫أنا في شدة الأسف. كنت أهمّ بالانصراف.‬ 337 00:32:25,736 --> 00:32:27,279 ‫جئت لتنظيف بلاط الحمّام.‬ 338 00:32:44,714 --> 00:32:46,132 ‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬ 339 00:32:47,258 --> 00:32:48,467 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 340 00:32:49,635 --> 00:32:50,469 ‫لا تعتذري.‬ 341 00:32:51,721 --> 00:32:53,347 ‫ما رأيك في قطعة من الفطير؟‬ 342 00:32:55,141 --> 00:32:56,100 ‫أتريدين الفطير؟‬ 343 00:32:56,183 --> 00:32:57,476 ‫لا.‬ 344 00:32:58,519 --> 00:33:00,396 ‫إذًا كيف كان عيد الشكر؟‬ 345 00:33:03,274 --> 00:33:07,319 ‫كان لطيفًا. قضيته في التنظيف.‬ 346 00:33:09,947 --> 00:33:14,410 ‫كم مرة نأكل على هذه المائدة؟ مرة كل عام؟‬ 347 00:33:17,246 --> 00:33:18,205 ‫ثمانية آلاف دولار.‬ 348 00:33:18,873 --> 00:33:22,251 ‫أنا دفعتها. دفعت ثمن كل شيء في هذا المنزل.‬ 349 00:33:22,752 --> 00:33:25,046 ‫أعمل لساعات طويلة،‬ 350 00:33:25,129 --> 00:33:28,007 ‫حتى أنني لا أجد الوقت الكافي‬ ‫للجلوس إلى هذه المائدة.‬ 351 00:33:29,216 --> 00:33:32,678 ‫لطالما كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ،‬ ‫أن أواصل العمل.‬ 352 00:33:34,889 --> 00:33:37,058 ‫كنت شريكة في مكتب المحاماة بالفعل‬ ‫حين قابلت "جيمس".‬ 353 00:33:37,558 --> 00:33:41,353 ‫قالت صديقاتي،‬ ‫"اتركي العمل! استمتعي بحياتك".‬ 354 00:33:42,688 --> 00:33:44,398 ‫هو أيضًا أرادني أن أستقيل.‬ 355 00:33:45,274 --> 00:33:48,152 ‫لكنني قلت، "مستحيل".‬ 356 00:33:48,778 --> 00:33:50,988 ‫أردت أن أحترم نفسي.‬ 357 00:33:51,947 --> 00:33:53,699 ‫أردته أن يحترمني.‬ 358 00:34:05,169 --> 00:34:09,590 ‫الأهم هو الأشخاص الذين تظنين أنك تعرفينهم.‬ ‫هؤلاء من يجب أن تقلقي حيالهم.‬ 359 00:34:10,298 --> 00:34:12,093 ‫لأنه لا تعرفينهم في حقيقة الأمر.‬ 360 00:34:13,052 --> 00:34:16,387 ‫تعرفين القصة‬ ‫التي تقنعين بها نفسك عن حقيقتهم.‬ 361 00:34:17,181 --> 00:34:19,432 ‫كي تتمكني من النهوض من الفراش في الصباح.‬ 362 00:34:23,771 --> 00:34:25,189 ‫في الأعوام الأخيرة...‬ 363 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 ‫أنظر أحيانًا إلى زوجي...‬ 364 00:34:31,570 --> 00:34:33,072 ‫وأراه جالسًا في هدوء.‬ 365 00:34:34,990 --> 00:34:36,700 ‫أراه جميلًا جدًا.‬ 366 00:34:38,577 --> 00:34:39,745 ‫وهذا ظلم.‬ 367 00:34:40,746 --> 00:34:44,291 ‫وربما كان هذا ما يشعر به مرضى "ألزهايمر".‬ 368 00:34:45,876 --> 00:34:49,088 ‫شكله مألوف، لكنه غريب عني.‬ 369 00:34:49,797 --> 00:34:51,548 ‫وأعرف أنني أحبه.‬ 370 00:34:53,968 --> 00:34:55,635 ‫لكنني لا أعرفه.‬ 371 00:34:59,181 --> 00:35:05,771 ‫وأريد أن يخرج هذا الكائن الغريب من منزلي.‬ 372 00:35:09,483 --> 00:35:11,527 ‫أريد أن يعود بشخصه الحقيقي.‬ 373 00:35:23,956 --> 00:35:26,000 ‫هل تعرفين ما الطريف في الأمر؟‬ 374 00:35:29,461 --> 00:35:31,797 ‫أنه ترك زوجته من أجلي‬ ‫لأنني كنت صغيرة السن،‬ 375 00:35:31,881 --> 00:35:35,885 ‫ولم تكن علاقته بأبنائه وطيدة،‬ ‫وأراد لنفسه حياة جديدة تعوّضه.‬ 376 00:35:37,845 --> 00:35:43,601 ‫لكنني لم أعرف أن مخزون مبيضيّ‬ ‫يعادل امرأة في الـ50 من العمر.‬ 377 00:35:44,476 --> 00:35:47,354 ‫على الأرجح حملت من دون حتى أن تحاولي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 378 00:35:47,438 --> 00:35:49,023 ‫هل تريدينني أن أردّ؟‬ 379 00:35:50,566 --> 00:35:52,818 ‫حسنًا. ردّي.‬ 380 00:35:55,863 --> 00:35:57,323 ‫حملت بسهولة.‬ 381 00:36:00,242 --> 00:36:02,703 ‫لكنني اضطُررت إلى أن أشقى‬ ‫من أجل كل شيء آخر.‬ 382 00:36:03,370 --> 00:36:04,538 ‫بالتأكيد.‬ 383 00:36:06,081 --> 00:36:07,583 ‫وبعد ذلك...‬ 384 00:36:09,001 --> 00:36:11,587 ‫بعد خمسة أعوام‬ ‫وست محاولات للتلقيح الاصطناعي،‬ 385 00:36:12,296 --> 00:36:15,090 ‫وصل في أحدها الجنين إلى تسعة أسابيع...‬ 386 00:36:15,883 --> 00:36:17,885 ‫وسمعنا نبض قلبه، وكم شعرنا بالسعادة!‬ 387 00:36:18,719 --> 00:36:19,970 ‫بعد كل هذا،‬ 388 00:36:20,512 --> 00:36:24,600 ‫بدأت أرتاد منتجعات التأمّل،‬ 389 00:36:26,518 --> 00:36:31,440 ‫بل وقمت برحلة إلى "المكسيك" للحصول‬ ‫على تدليك للرحم على طريقة حضارة "المايا".‬ 390 00:36:32,191 --> 00:36:36,195 ‫بعد إنفاق 300 ألف دولار...‬ 391 00:36:38,447 --> 00:36:39,531 ‫صار هناك الآن...‬ 392 00:36:41,992 --> 00:36:45,913 ‫امرأة تُدعى "جوانا" في "أوريغون"...‬ 393 00:36:47,081 --> 00:36:50,376 ‫حامل بابننا في الشهر الخامس.‬ 394 00:36:51,543 --> 00:36:52,378 ‫ابني.‬ 395 00:36:53,337 --> 00:36:57,675 ‫وأقولها باستخفاف‬ ‫لأننا استخدمنا بويضة متبرّع بها.‬ 396 00:36:58,384 --> 00:37:01,929 ‫إجمالًا، تطلّب خلق هذا الطفل ثلاث نساء.‬ 397 00:37:02,763 --> 00:37:07,559 ‫واحدة تملك البويضة وأخرى تملك الرحم‬ ‫وثالثة تملك المال.‬ 398 00:37:09,478 --> 00:37:10,312 ‫أنا.‬ 399 00:37:13,941 --> 00:37:17,403 ‫لكنها ترسل إليّ صورًا.‬ 400 00:37:19,613 --> 00:37:21,615 ‫لا أفهم حتى إلامَ أنظر.‬ 401 00:37:23,617 --> 00:37:24,994 ‫إلامَ أنظر؟‬ 402 00:37:31,458 --> 00:37:33,294 ‫أجل، أظن أن هذه قدمه.‬ 403 00:37:40,926 --> 00:37:46,098 ‫إذًا لم لا أشعر بأي شيء؟‬ 404 00:37:46,890 --> 00:37:49,101 ‫الأمومة لها أشكال كثيرة.‬ 405 00:37:52,104 --> 00:37:55,441 ‫أفهم كيف تستطيع بعض النساء تقبّل...‬ 406 00:37:56,650 --> 00:37:59,361 ‫ألّا يكون الطفل من رحمهن، مهما يكن.‬ 407 00:38:00,487 --> 00:38:03,324 ‫وقد تصوّرت حقًا أنني أستطيع‬ ‫أن أكون من هؤلاء النساء، أنا...‬ 408 00:38:06,410 --> 00:38:11,332 ‫لكن بعد كل هذا الوقت وكل هذا المال...‬ 409 00:38:12,750 --> 00:38:14,126 ‫حين أنظر إلى تلك الصور...‬ 410 00:38:15,627 --> 00:38:16,879 ‫لا أشعر بالحب.‬ 411 00:38:19,340 --> 00:38:20,841 ‫لا أشعر بأنني محبوبة.‬ 412 00:38:23,594 --> 00:38:25,346 ‫لا أشعر إلا باليأس.‬ 413 00:38:30,768 --> 00:38:32,936 ‫لم أتوقّع يومًا أن أقوم بهذا الجزء وحدي.‬ 414 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 ‫وحدك؟‬ 415 00:38:39,360 --> 00:38:40,903 ‫"جيمس" يريد الطلاق.‬ 416 00:38:44,281 --> 00:38:45,199 ‫أنا آسفة.‬ 417 00:38:45,282 --> 00:38:47,659 ‫أخبرني بذلك في طريقنا إلى عشاء عيد الشكر.‬ 418 00:38:49,328 --> 00:38:54,249 ‫وهو رقم قياسي في السلوك البغيض.‬ 419 00:38:55,459 --> 00:38:57,836 ‫لا أقصد أنني لم أتوقّع ذلك.‬ 420 00:39:00,214 --> 00:39:05,135 ‫مع كل إجهاض مررنا به،‬ ‫كان ينسحب أكثر وأكثر.‬ 421 00:39:05,219 --> 00:39:07,054 ‫يا إلهي، ما الذي أفعله؟‬ 422 00:39:26,448 --> 00:39:29,618 ‫- هذا مقابل تنظيفك للبلاط.‬ ‫- لا.‬ 423 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 ‫كل شيء في المنزل يلمع يا "أليكس".‬ 424 00:39:33,914 --> 00:39:36,583 ‫إياك أن تسمحي لأحد باستغلالك.‬ 425 00:39:38,127 --> 00:39:42,881 ‫أو يُشعرك بأنك "أقل قدرًا"‬ ‫لأنك تبذلين جهدًا كبيرًا في العمل.‬ 426 00:39:44,383 --> 00:39:45,217 ‫العمل.‬ 427 00:39:46,260 --> 00:39:49,179 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه.‬ 428 00:39:51,348 --> 00:39:53,434 ‫كل شيء آخر هشّ.‬ 429 00:39:55,477 --> 00:39:56,353 ‫اتفقنا؟‬ 430 00:39:59,690 --> 00:40:00,524 ‫حسنًا.‬ 431 00:40:03,318 --> 00:40:04,570 ‫خذي الفطائر أيضًا.‬ 432 00:40:05,988 --> 00:40:06,822 ‫لا.‬ 433 00:40:07,364 --> 00:40:08,240 ‫أرجوك.‬ 434 00:40:13,412 --> 00:40:15,330 ‫أيمكنني رؤية صورة لابنتك؟‬ 435 00:40:16,498 --> 00:40:17,416 ‫بالطبع.‬ 436 00:40:22,129 --> 00:40:23,255 ‫كم عمرها؟‬ 437 00:40:23,338 --> 00:40:24,631 ‫كادت أن تتم عامها الثالث.‬ 438 00:40:27,593 --> 00:40:29,178 ‫وهل تربّينها بمفردك؟‬ 439 00:40:32,097 --> 00:40:33,807 ‫أتستمتعين بكونك والدة؟‬ 440 00:40:35,476 --> 00:40:36,852 ‫أنا أعيش من أجل ابنتي.‬ 441 00:40:41,356 --> 00:40:42,274 ‫يمكنك الانصراف.‬ 442 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 ‫أغلقي البوابة عند خروجك.‬ 443 00:40:48,238 --> 00:40:49,072 ‫حسنًا.‬ 444 00:40:50,032 --> 00:40:50,866 ‫حسنًا.‬ 445 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‫اعترافات خادمة.‬ 446 00:41:22,272 --> 00:41:24,566 ‫يحتفظ الناس بأشياء غريبة في جواريرهم.‬ 447 00:41:26,318 --> 00:41:28,362 ‫ويمكنني أن أسردها كلها هنا.‬ 448 00:41:29,196 --> 00:41:32,366 ‫لكنني سأعترف بشيء آخر.‬ 449 00:41:33,242 --> 00:41:34,826 ‫تنظيف منازل الناس‬ 450 00:41:34,910 --> 00:41:38,830 ‫يعني أنني أقضي ساعات في إزالة الغبار‬ ‫عن خزانات يكفي ثمنها لإلحاقي بالجامعة،‬ 451 00:41:39,498 --> 00:41:42,876 ‫وغسل أرضيات خشبية‬ ‫يكفي ثمنها لشراء منزل لي.‬ 452 00:41:45,504 --> 00:41:48,382 ‫من الصعب ألّا أرغب في اقتناء أغراضهم‬ ‫والتمتع بحياتهم.‬ 453 00:41:49,091 --> 00:41:51,343 ‫لا، إن كلمة "أرغب" مخففة جدًا. بل "أشتهي".‬ 454 00:41:51,426 --> 00:41:54,221 ‫من الصعب ألّا يشتهي المرء‬ ‫تلك الحياة التي يتوق إليها‬ 455 00:41:54,304 --> 00:41:57,724 ‫لأنها تبدو سهلة ورغدة.‬ 456 00:41:58,308 --> 00:42:03,689 ‫مياه جوز الهند ورفوف الكتب‬ ‫والمسابح الفاخرة ونبيذ "سانسير" المثلّج.‬ 457 00:42:05,816 --> 00:42:07,276 ‫لكن حقيقة الأمر،‬ 458 00:42:08,151 --> 00:42:10,571 ‫أنه رغم الثراء والعيش في منزل الأحلام‬ 459 00:42:10,654 --> 00:42:14,616 ‫بحمّاماته الرخامية وإطلالاته البحرية‬ ‫الممتدة من الأرض إلى السقف،‬ 460 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 ‫إلا أن حياتهم لا تزال ناقصة.‬ 461 00:42:19,413 --> 00:42:23,834 ‫ربما كانت تلك الردهات الطويلة‬ ‫وخزانات الملابس الشاسعة مجرد مخابئ.‬ 462 00:42:24,960 --> 00:42:28,297 ‫ربما كان كل ذلك الزجاج‬ ‫مجرد واجهة ترى من خلالها وحدتك.‬ 463 00:42:31,550 --> 00:42:36,263 ‫ربما تضيع منك نفسك‬ ‫حين تعيش في منزل بهذه الضخامة.‬ 464 00:42:38,432 --> 00:42:41,810 ‫حين أتخيّل المنزل الذي أتمناه لي ولابنتي،‬ 465 00:42:41,893 --> 00:42:44,813 ‫لا أتخيّله كبيرًا ومليئًا بالمقتنيات.‬ 466 00:42:46,940 --> 00:42:51,069 ‫به فراش لكل منا، وسطح أكتب عليه.‬ 467 00:42:53,196 --> 00:42:56,074 ‫لعلّه يكون ملحقًا بفناء واسع‬ ‫يلهو فيه كلب غبي ذات يوم.‬ 468 00:42:58,910 --> 00:43:02,789 ‫لكن مساحتنا المنشودة هي بيت‬ ‫لأننا نحب فيه بعضنا البعض.‬ 469 00:43:12,841 --> 00:43:16,637 ‫"(وين): مرحبًا! هل يمكنني أن أراك مجددًا؟"‬ 470 00:43:17,596 --> 00:43:20,724 ‫"(أليكس): لقد كذبت عليك. لي ابنة،‬ 471 00:43:20,807 --> 00:43:23,477 ‫وأكسب رزقي من تنظيف المنازل."‬ 472 00:43:24,853 --> 00:43:26,063 ‫قولي، "مرحبًا يا أمي".‬ 473 00:43:27,147 --> 00:43:30,692 ‫ماذا؟ مرحبًا.‬ 474 00:43:36,365 --> 00:43:37,699 ‫كيف كان يوم الديك الرومي؟‬ 475 00:43:37,783 --> 00:43:41,161 ‫كان ممتعًا، تناولنا صلصة التوت البري.‬ ‫لا نحبها.‬ 476 00:43:41,244 --> 00:43:44,122 ‫يا إلهي، افتقدتك كثيرًا. اشتقت إليك.‬ 477 00:43:44,206 --> 00:43:45,457 ‫افتقدناك أيضًا.‬ 478 00:43:45,540 --> 00:43:49,252 ‫ظننت أنك ستغيّرين رأيك وتأتين لزيارتنا.‬ 479 00:43:50,545 --> 00:43:53,799 ‫لا أريد أن يختلط عليها الأمر‬ ‫بشأن المكان الذي تقيم فيه أمها.‬ 480 00:43:58,011 --> 00:44:01,264 ‫- هل أكلت بعد؟‬ ‫- أجل، أكلت بيضًا مخفوقًا.‬ 481 00:44:02,349 --> 00:44:03,225 ‫شكرًا.‬ 482 00:44:04,976 --> 00:44:09,439 ‫- كيف كان يومك الوحيد في عيد الشكر؟‬ ‫- لا بأس به. كان لطيفًا في الواقع.‬ 483 00:44:13,568 --> 00:44:14,695 ‫رأيتك على تطبيق "تيندر".‬ 484 00:44:17,364 --> 00:44:18,323 ‫رأيتك على تطبيق "تيندر".‬ 485 00:44:21,618 --> 00:44:25,539 ‫- هل ستقلّها يوم الجمعة؟‬ ‫- أجل، اتفقنا.‬ 486 00:44:26,540 --> 00:44:28,375 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 487 00:44:28,458 --> 00:44:30,794 ‫لمَ لا تودّعين أباك بقبلة كبيرة؟‬ 488 00:44:31,878 --> 00:44:33,004 ‫سأراك يوم الجمعة.‬ 489 00:44:34,047 --> 00:44:36,925 ‫إلى اللقاء يا "مادي"!‬ ‫إلى اللقاء يا "ماد دوغ"!‬ 490 00:44:37,968 --> 00:44:39,761 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتعا بوقتكما.‬ 491 00:44:40,262 --> 00:44:43,932 ‫أتعرفين؟ هل تحبين الفطائر؟ هل أنت متأكدة؟‬ 492 00:44:44,015 --> 00:44:45,225 ‫أحمل لك خبرًا سارًا.‬ 493 00:44:45,809 --> 00:44:49,896 ‫لديّ في المنزل سبع فطائر.‬ 494 00:44:49,980 --> 00:44:52,774 ‫- سبعة؟‬ ‫- سبع فطائر كاملة.‬ 495 00:45:12,836 --> 00:45:16,047 ‫حسنًا يا صغيرتي، لننطلق. ما رأيك؟‬ 496 00:46:32,332 --> 00:46:34,834 ‫ترجمة مي بدر‬