1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,996 --> 00:00:38,206 ‫בבקשה, גברתי.‬ 3 00:00:38,831 --> 00:00:40,500 ‫טה-דה!‬ 4 00:00:42,752 --> 00:00:43,586 ‫סירופ.‬ 5 00:00:46,589 --> 00:00:49,008 ‫יש לי משהו עוד יותר טוב מסירופ.‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:49,550 --> 00:00:50,635 ‫סירופ בכאילו.‬ 7 00:00:57,183 --> 00:00:59,685 ‫בדיוק.‬ ‫-שמריאל רוצה קצת סירופ בכאילו?‬ 8 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‫בבקשה, שמריאל.‬ 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,273 ‫היא קיבלה מספיק? אני חייבת‬ ‫לעצור אותך. זה הרבה סירופ.‬ 10 00:01:05,775 --> 00:01:09,153 ‫איזו פיג'מה את רוצה לקחת לאבא?‬ ‫רוצה קשת בענן?‬ 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,906 ‫או חד-קרן?‬ ‫-קשת בענן.‬ 12 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 ‫קבענו. קל. בחירה מצוינת.‬ 13 00:01:15,368 --> 00:01:17,537 ‫את מתרגשת שתבלי אצל אבא את חג ההודיה?‬ 14 00:01:17,620 --> 00:01:21,124 ‫מה זה?‬ ‫-זה יום מסובך מאוד,‬ 15 00:01:21,207 --> 00:01:24,377 ‫ואני אסביר לך עליו כשתהיי יותר גדולה.‬ 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,380 ‫כרגע את צריכה רק לדעת שאת הולכת לאבא שלך,‬ 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 ‫ותאכלי אצלו המון אוכל,‬ 18 00:01:30,466 --> 00:01:33,135 ‫ותחשבי על כל הדברים שאת מודה עליהם.‬ 19 00:01:33,219 --> 00:01:35,555 ‫אני לא אהיה שם, ואני אתגעגע אלייך מאוד.‬ 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,682 ‫אבל יהיה לך ממש כיף.‬ 21 00:01:37,765 --> 00:01:40,101 ‫לאמא יש המון בתים לנקות.‬ 22 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 ‫הרבה אנשים רוצים‬ ‫שינקו להם את הבית לפני חג ההודיה.‬ 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 ‫איך הולך לנו עם הפנקייקים?‬ 24 00:01:55,366 --> 00:01:58,369 ‫תסתכלי על זה שאכלתי.‬ ‫-היי.‬ 25 00:01:59,036 --> 00:02:03,166 ‫סליחה. את צריכה לאכול פנקייק.‬ 26 00:02:03,749 --> 00:02:06,169 ‫הגיע הזמן לאכול קצת פנקייק, גברתי הצעירה.‬ 27 00:02:06,252 --> 00:02:09,754 ‫אם תאכלי את שתי החתיכות האחרונות,‬ 28 00:02:09,838 --> 00:02:13,718 ‫לך ולי תהיה הפתעה מיוחדת מאוד.‬ 29 00:02:13,801 --> 00:02:16,429 ‫את מבטיחה? בסדר, בואי נראה את זה קורה.‬ 30 00:02:17,930 --> 00:02:18,806 ‫בואי נעשה את זה.‬ 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,311 ‫יש!‬ 32 00:02:31,861 --> 00:02:35,323 ‫רק שנייה. אנחנו צריכות‬ ‫לקחת את הדואר, בסדר?‬ 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 ‫- סיוע לתזונה משלימה -‬ 34 00:02:52,590 --> 00:02:54,175 ‫נחשי מה קיבלתי.‬ ‫-מה?‬ 35 00:02:55,551 --> 00:03:00,014 ‫אוכל. היום יהיה יום טוב מאוד.‬ ‫אני ממש מרגישה את זה.‬ 36 00:03:01,098 --> 00:03:02,016 ‫הנה היא.‬ 37 00:03:02,516 --> 00:03:04,602 ‫היא גרוטאה, אבל היא בטיחותית.‬ 38 00:03:04,685 --> 00:03:06,771 ‫סבא שלי נהג בה שלושים ומשהו שנים.‬ 39 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ‫תאמיני לי, אם מישהו יפגע בה,‬ ‫הוא זה שיהיה בבעיה.‬ 40 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 ‫אתה בטוח שזה לא מבאס אותך?‬ 41 00:03:12,568 --> 00:03:16,739 ‫לא. היא סתם יושבת לי בחנייה.‬ ‫את קצת עושה לי טובה.‬ 42 00:03:16,822 --> 00:03:18,741 ‫צריך לנהוג בה, אחרת המצבר מת.‬ 43 00:03:18,824 --> 00:03:20,368 ‫בסדר. תודה.‬ 44 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ‫היי, מה דעתך על ההפתעה הגדולה שלנו?‬ 45 00:03:24,372 --> 00:03:26,082 ‫כחולה.‬ ‫-את חושבת שהיא כחולה?‬ 46 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 ‫אנחנו נוסעות באוטובוס.‬ ‫זה ממש ישנה את החיים שלנו.‬ 47 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 ‫אני כל כך מתרגשת, שבא לי לנשק את המכונית.‬ 48 00:03:32,922 --> 00:03:36,968 ‫כן. את יכולה, שטפתי אותה.‬ ‫-ושוב תודה על כיסא הבטיחות.‬ 49 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 ‫כן. הוא קטן מדי בשביל בריידי,‬ ‫וחשבתי שהוא יתאים למאדי.‬ 50 00:03:43,891 --> 00:03:44,809 ‫מה?‬ 51 00:03:46,143 --> 00:03:49,772 ‫זה רק עד שאחסוך מספיק כסף.‬ ‫-היא שלך כל עוד את צריכה.‬ 52 00:03:50,523 --> 00:03:53,192 ‫מאדי, יש לך תוכניות גדולות‬ ‫ליום תרנגולי ההודו?‬ 53 00:03:53,276 --> 00:03:56,654 ‫אצל אבא.‬ ‫-אוי, אצל אבא. יופי.‬ 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,490 ‫שתיכן הולכות לאבא שלה, או...?‬ 55 00:03:59,991 --> 00:04:01,784 ‫לא, רק מאדי.‬ 56 00:04:02,994 --> 00:04:06,372 ‫טוב. היי, אם את צריכה מקום‬ ‫להיות בו בחג ההודיה...‬ 57 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 ‫תודה.‬ 58 00:04:07,581 --> 00:04:11,752 ‫ההורים שלי פותחים שולחן מדהים,‬ ‫ואת מוזמנת, אם...‬ 59 00:04:11,836 --> 00:04:13,754 ‫תודה. אני עובדת, אבל מתוק מצידך.‬ 60 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 ‫את עובדת בחג ההודיה?‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:18,300 --> 00:04:20,970 ‫אני עובדת כשאני יכולה, כשהיא לא אצלי.‬ 62 00:04:22,179 --> 00:04:23,097 ‫מגניב.‬ 63 00:04:24,473 --> 00:04:29,103 ‫היי, אולי פעם תוכלי לנסוע‬ ‫עם הגרוטאה הזאת לבית שלי.‬ 64 00:04:31,022 --> 00:04:36,235 ‫המכונית. כי קודם קראתי לה "גרוטאה".‬ 65 00:04:37,945 --> 00:04:42,700 ‫בעצם ניסיתי להזמין אותך לדייט, נראה לי.‬ 66 00:04:48,331 --> 00:04:49,165 ‫אבל...‬ 67 00:04:50,082 --> 00:04:56,672 ‫לא, אני... וואו, אני לא רוצה, אתה יודע,‬ ‫לקחת את המכונית אם זה כרוך במחויבות.‬ 68 00:04:56,756 --> 00:04:58,966 ‫לא. כן, לא, זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 69 00:04:59,050 --> 00:05:01,385 ‫כי החיים שלי לא מאורגנים עכשיו לדייטים.‬ 70 00:05:01,469 --> 00:05:03,888 ‫החיים שלך לא מאורגנים עכשיו לדייטים.‬ ‫אני מבין.‬ 71 00:05:03,971 --> 00:05:09,560 ‫אני ממש מעריכה את זה מאוד.‬ ‫-כן, כמובן. את צריכה את המפתחות.‬ 72 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ‫אז...‬ 73 00:05:14,440 --> 00:05:17,109 ‫תודה, נייט.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 74 00:05:17,693 --> 00:05:18,778 ‫אני רצינית. כן.‬ 75 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 ‫מתי שתרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:05:30,748 --> 00:05:35,086 ‫- סיוע לתזונה משלימה: 67.50 דולר לשבוע -‬ 77 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‫איך האוכמניות?‬ 78 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 ‫טעימות.‬ ‫-כן?‬ 79 00:05:45,721 --> 00:05:46,764 ‫שלום.‬ 80 00:05:46,847 --> 00:05:48,349 ‫נייר או ניילון?‬ 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,642 ‫נייר, בבקשה.‬ 82 00:05:57,108 --> 00:06:00,861 ‫ואני אשתמש היום בכרטיס כזה.‬ 83 00:06:02,488 --> 00:06:06,408 ‫מנקה למחלקת עוני. מנקה למחלקת עוני.‬ 84 00:06:21,048 --> 00:06:23,551 ‫בעצם אני אוותר על אלה.‬ 85 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 ‫67.45, בבקשה.‬ 86 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 ‫תעבירי אותו כמו כרטיס. תשתמשי בקוד מהטופס.‬ 87 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‫תודה.‬ 88 00:06:51,036 --> 00:06:53,205 ‫נייר או ניילון?‬ ‫-ניילון.‬ 89 00:06:53,289 --> 00:06:58,627 ‫מה את אומרת שנעשה משהו‬ ‫ממש סופר כיפי במכונית החדשה שלנו?‬ 90 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ‫צאי!‬ 91 00:07:14,852 --> 00:07:16,145 ‫נראה לי שרימית!‬ 92 00:07:54,767 --> 00:07:57,269 ‫טוב, את נוסעת לאבא שלך ליומיים,‬ 93 00:07:57,353 --> 00:08:02,316 ‫ואת תהיי ממש סופר דופר טובה,‬ ‫ואז אמא תבוא לקחת אותך.‬ 94 00:08:02,399 --> 00:08:05,611 ‫נשמע לך בסדר? את תבלי שם את חג ההודיה?‬ 95 00:08:07,196 --> 00:08:08,447 ‫היי!‬ 96 00:08:08,531 --> 00:08:11,867 ‫הנה היא, הנה הבת שלי. היי, תינוקת.‬ 97 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 ‫תודה שבאת הנה.‬ 98 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 ‫כן. הפעם ארזת לה חטיף?‬ 99 00:08:22,962 --> 00:08:26,465 ‫אנחנו אמורים להתחלק בעלויות, שון.‬ ‫גם אתה יכול לקנות חטיפים.‬ 100 00:08:26,549 --> 00:08:29,885 ‫טוב. בסדר, מוכנה לעשות קצת כיף, מאדי?‬ 101 00:08:29,969 --> 00:08:33,429 ‫והיא עוד לא ישנה צהריים.‬ ‫-בסדר. מצוין.‬ 102 00:08:33,931 --> 00:08:35,975 ‫אמא הביאה לי אותך עצבנית.‬ 103 00:08:36,475 --> 00:08:40,145 ‫היא יכולה פשוט לנמנם באוטו.‬ ‫-כן, זאת לא שינה אמיתית.‬ 104 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 ‫מה הקטע שלך?‬ 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,943 ‫אני עייף. עבדתי עד מאוחר.‬ 106 00:08:47,027 --> 00:08:50,906 ‫הייתי צריך לקום מוקדם ולקחת מעבורת,‬ ‫כדי להתאים את עצמי ללוח הזמנים שלך.‬ 107 00:08:50,990 --> 00:08:52,074 ‫אתה בהנגאובר.‬ 108 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 ‫לא נכון. אמרתי לך, אני לא שותה.‬ 109 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 ‫עדיין?‬ ‫-כן. עדיין.‬ 110 00:09:00,541 --> 00:09:04,253 ‫למעשה, אני עומד לקבל צ'יפ לבן. זה נחמד.‬ 111 00:09:04,336 --> 00:09:08,799 ‫אני די אוהב את הפיכחות.‬ ‫אני לא מרגיש נורא כל הזמן.‬ 112 00:09:10,884 --> 00:09:14,638 ‫אני רואה את זה על הפנים שלך. אתה נראה טוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 113 00:09:17,182 --> 00:09:19,268 ‫אז מאדי תהיה מחר בבית שלך?‬ 114 00:09:19,351 --> 00:09:22,479 ‫כן. ומה את עושה? משהו עם אמא שלך?‬ 115 00:09:23,814 --> 00:09:27,651 ‫היא נעלמה. אתה יודע איך היא בחגים.‬ 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,280 ‫אבל אני בסדר. תפסיק לרחם עליי.‬ 117 00:09:31,363 --> 00:09:33,115 ‫אני לא מרחם עלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 118 00:09:35,242 --> 00:09:36,285 ‫אני אוהבת אותך.‬ 119 00:09:41,832 --> 00:09:43,334 ‫תעשי כיף, בסדר?‬ 120 00:09:44,376 --> 00:09:49,006 ‫היי, את יכולה לבוא מחר,‬ ‫אם את רוצה. יהיה רגוע.‬ 121 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 ‫לא, תודה. אני בסדר. אבל תיהנו.‬ 122 00:09:58,015 --> 00:09:59,850 ‫אי אפשר להגיד שלא ניסינו, נכון, מאד?‬ 123 00:10:00,893 --> 00:10:02,603 ‫טוב. תגידי "ביי" לאמא.‬ 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 ‫אני אוהבת אותך מאוד. ביי, חמודה!‬ 125 00:10:08,442 --> 00:10:10,027 ‫שק תפוחי אדמה.‬ 126 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 ‫ביי! ביי, אמא!‬ 127 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‫ביי, אמא!‬ 128 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 ‫אז החלטתי לא לשלוח את המכונית לשטיפה.‬ 129 00:10:27,044 --> 00:10:31,006 ‫יש דבר אחד טוב בלגור פה עם כל הגשם הזה.‬ ‫שטיפת מכוניות בחינם!‬ 130 00:10:31,090 --> 00:10:34,343 ‫את יודעת מה עוד בחינם?‬ ‫סבל וכאב לב. כאב וסבל.‬ 131 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 ‫זה מה שאמא שלי היתה אומרת.‬ 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,142 ‫תתעלמי מהארגזים האלה, פשוט תנקי מסביב.‬ 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,603 ‫אנחנו לוקחים אותם למקלט לחסרי בית.‬ 134 00:10:44,687 --> 00:10:46,563 ‫בכל חג הודיה הם אוספים קופסאות שימורים,‬ 135 00:10:46,647 --> 00:10:49,274 ‫אז אני עוברת על המזווה‬ ‫ומוצאת את מה שכמעט פג תוקף.‬ 136 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 ‫טוב, אני הולכת לסופר. חג הודיה שמח!‬ 137 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 ‫חג הודיה שמח.‬ 138 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 ‫- תינוקת -‬ 139 00:12:03,974 --> 00:12:05,476 ‫- שון -‬ 140 00:12:42,888 --> 00:12:45,057 ‫הירק הזה חסר תועלת.‬ 141 00:12:47,226 --> 00:12:50,145 ‫רק תדאגי שתהיה אופציה טבעונית בשביל דניאל.‬ 142 00:12:50,646 --> 00:12:54,733 ‫שרה. שרה, אני חייבת לנתק.‬ ‫בסדר? תנהגי בזהירות.‬ 143 00:12:57,110 --> 00:13:00,113 ‫אחותך משגעת אותי!‬ 144 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 ‫מתי אני צריך לאסוף את בנט מסיטאק?‬ 145 00:13:02,533 --> 00:13:07,538 ‫מותק, אני יודעת רק‬ ‫שאני נפגשת איתך אצל אמא שלך.‬ 146 00:13:09,122 --> 00:13:10,165 ‫היי.‬ 147 00:13:10,249 --> 00:13:13,752 ‫מותק, זאת אלכס. העוזרת.‬ 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 ‫ככה אני אמורה לקרוא לך?‬ ‫-כן, "עוזרת" זה בסדר.‬ 149 00:13:18,757 --> 00:13:22,302 ‫היי, אני ג'יימס. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 150 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 ‫איך העבודה?‬ ‫-אני עסוקה.‬ 151 00:13:24,513 --> 00:13:27,474 ‫כן? רג'ינה, את יודעת‬ ‫שיש לנו שבע פשטידות, נכון?‬ 152 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‫אנחנו באמת צריכים להביא שבע?‬ ‫את אפילו לא אוכלת פשטידות.‬ 153 00:13:30,686 --> 00:13:34,273 ‫הן לא לאכילה, הן לתצוגה.‬ 154 00:13:34,356 --> 00:13:36,358 ‫נוכל להוציא אותן אחרי ההכרזה שלנו.‬ 155 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 ‫זה יהיה מין קטע חגיגי.‬ 156 00:13:39,570 --> 00:13:42,823 ‫אתה יכול להכניס אותן למכונית, בבקשה? תודה.‬ 157 00:13:47,077 --> 00:13:51,290 ‫סליחה, אמרו לי לבוא בשלוש,‬ ‫ולא ידעתי שעדיין תהיו פה.‬ 158 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 ‫לא, כן, אנחנו מאחרים.‬ 159 00:13:55,043 --> 00:13:58,422 ‫ממש תודה שהסכמת לקבל אותי בחזרה.‬ 160 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 ‫אחרי הקטע עם מר דרסי.‬ 161 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 ‫אני לא אוהבת את איך שהאחרות מנקות.‬ 162 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‫טוב. אנחנו זזים.‬ 163 00:14:12,561 --> 00:14:14,688 ‫אפשר לקבל את הסיסמה לאינטרנט שלך?‬ 164 00:14:14,771 --> 00:14:19,818 ‫אין לי פה קליטה, ואני צריכה‬ ‫להיות זמינה, למקרה שהבת שלי...‬ 165 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 ‫הבת שלך. נכון.‬ 166 00:14:25,324 --> 00:14:27,868 ‫אז קיבלת אותה בחזרה?‬ 167 00:14:28,368 --> 00:14:31,496 ‫משמורת חלקית, כן. היא עם אבא שלה עכשיו.‬ 168 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‫תודה.‬ 169 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 ‫זה חמש או האות אס?‬ ‫-אס.‬ 170 00:14:39,963 --> 00:14:43,759 ‫סליחה שאני משאירה לך כזה בלגן,‬ ‫אבל אפיתי מאז הזריחה.‬ 171 00:14:44,343 --> 00:14:47,512 ‫אבל הבית עדיין למכירה,‬ ‫אז תנקי ביסודיות. בסדר?‬ 172 00:14:47,596 --> 00:14:48,430 ‫כמובן.‬ 173 00:14:50,807 --> 00:14:55,270 ‫בעצם שמתי לב בפעם שעברה‬ ‫שבאמבטיה של האורחים למעלה,‬ 174 00:14:55,354 --> 00:14:59,316 ‫הרובה צריכה ניקיון יסודי,‬ ‫אבל הריח של האקונומיקה קצת חזק.‬ 175 00:14:59,399 --> 00:15:03,570 ‫חשבתי לבוא מחר כשלא תהיו פה ולטפל בזה.‬ 176 00:15:04,071 --> 00:15:05,405 ‫ביום של חג ההודיה?‬ 177 00:15:05,489 --> 00:15:08,867 ‫כן, אני לא עושה הרבה, ולא יזיק לי לעבוד.‬ 178 00:15:09,368 --> 00:15:13,705 ‫זה בתשלום נוסף?‬ ‫בטח יש לך תעריף מיוחד בחגים.‬ 179 00:15:13,789 --> 00:15:15,707 ‫לא, אני לא אקח ממך תשלום נוסף.‬ 180 00:15:18,961 --> 00:15:20,253 ‫אז בסדר.‬ 181 00:15:22,547 --> 00:15:25,384 ‫בוא, מר דרסי. כן, כן, כן.‬ 182 00:15:26,385 --> 00:15:27,678 ‫אני לוקחת אותו איתי.‬ 183 00:16:08,635 --> 00:16:11,179 ‫חג הודיה שמח גם לך, מר דרסי.‬ 184 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 ‫אחרי ששופכים חומץ על הרובה‬ 185 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 ‫ונותנים לו להיספג קצת,‬ 186 00:16:45,297 --> 00:16:47,883 ‫הסודה לשתייה מוסיפה לכל העסק קצת חספוס,‬ 187 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 ‫נותנת לו קצת טקסטורה.‬ 188 00:16:49,676 --> 00:16:51,344 ‫תראו, הלכלוך יוצא בקלות.‬ 189 00:17:06,860 --> 00:17:10,197 ‫- וידוייה של עובדת משק בית -‬ 190 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 ‫- וידוייה של עוזרת בית -‬ 191 00:17:41,686 --> 00:17:44,189 ‫- שמי הפרטי הוא‬ ‫אלכס -‬ 192 00:17:51,947 --> 00:17:56,409 ‫- אני פה בשביל לחפש סקס ממש אנונימי. -‬ 193 00:17:56,493 --> 00:17:59,162 ‫- רוצה להזדיין? -‬ 194 00:17:59,246 --> 00:18:01,123 ‫- בת אנוש מחפשת בן אנוש. -‬ 195 00:18:02,332 --> 00:18:03,667 ‫אוהבת את הזקן שלי?‬ 196 00:18:04,000 --> 00:18:05,961 ‫זאת האחיינית שלי. רוצה להזדיין?‬ 197 00:18:07,295 --> 00:18:08,839 ‫זה הנחש שלי.‬ 198 00:18:11,091 --> 00:18:14,636 ‫הכנתי ארוחה לשניים. אכלתי הכול לבד.‬ 199 00:18:15,595 --> 00:18:17,097 ‫אבא חד הורי ופיכח.‬ 200 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 ‫נא להשאיר הודעה לאחר הישמע הצליל.‬ 201 00:18:44,666 --> 00:18:49,754 ‫היי, אמא. אני סתם מתקשרת, כי חג ההודיה.‬ 202 00:18:51,214 --> 00:18:54,342 ‫אז כן, נדבר אחר כך. טוב, אוהבת אותך, ביי.‬ 203 00:18:54,843 --> 00:18:59,055 ‫מה? ממש מגניב! איזה חלק מהמצעד הכי אהבת?‬ 204 00:18:59,139 --> 00:19:00,056 ‫סנטה.‬ 205 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 ‫ראית את סנטה?‬ 206 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 ‫וואו, אלוהים, איזו מתוקה!‬ 207 00:19:04,186 --> 00:19:05,770 ‫היי, תני לי לדבר עם אמא.‬ 208 00:19:07,439 --> 00:19:10,901 ‫היי, אנחנו צריכים לנתק.‬ ‫-לא, רק התחלנו לדבר.‬ 209 00:19:10,984 --> 00:19:14,529 ‫כן, אני יודע. תגידי "חג הודיה שמח, אמא."‬ 210 00:19:15,864 --> 00:19:18,200 ‫חג הודיה שמח, אמא.‬ 211 00:19:18,283 --> 00:19:20,577 ‫אני אוהבת אותך, מאדי.‬ ‫אני אוהבת אותך מאו...‬ 212 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 ‫חג הודיה שמח. אני הולך למלא אותך.‬ 213 00:19:45,936 --> 00:19:48,021 ‫אני אסיר תודה על התחת שלך.‬ 214 00:19:48,104 --> 00:19:49,522 ‫רוצה למצוץ לי את הזקן?‬ 215 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 ‫מה קורה, תרנגולת הודו?‬ 216 00:22:56,334 --> 00:22:58,419 ‫- ויין: מה קורה, תרנגולת הודו? -‬ 217 00:23:00,380 --> 00:23:02,966 ‫כן, בואי נשכח שאמרתי את זה.‬ 218 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 ‫איך הולך יום העמים הילידיים שלך?‬ 219 00:23:06,678 --> 00:23:09,597 ‫קצת כמו כל יום אחר.‬ 220 00:23:09,681 --> 00:23:10,515 ‫ושלך?‬ 221 00:23:10,932 --> 00:23:13,434 ‫המשפחה שלי מוציאה אותי מדעתי.‬ 222 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 ‫אני פה רק ל-48 שעות,‬ 223 00:23:15,145 --> 00:23:18,022 ‫ואני כבר שוקל להחליף טיסה לעכשיו.‬ 224 00:23:18,106 --> 00:23:19,232 ‫מה איתך?‬ 225 00:23:20,024 --> 00:23:21,025 ‫אותו דבר.‬ 226 00:23:23,528 --> 00:23:26,656 ‫בפרופיל שלך כתוב‬ ‫שאתה לומד באוניברסיטת ניו יורק,‬ 227 00:23:27,490 --> 00:23:29,200 ‫ושאתה חצי צרפתי.‬ 228 00:23:29,784 --> 00:23:32,495 ‫כן, גדלתי באביניון.‬ 229 00:23:33,830 --> 00:23:37,792 ‫ואני לומד באוניברסיטת ניו יורק.‬ ‫תואר שני בקולנוע.‬ 230 00:23:40,003 --> 00:23:43,339 ‫אני תלמידת שנה ג' במכללה לאומנות במונטנה.‬ 231 00:23:44,257 --> 00:23:47,468 ‫ואני לומדת כתיבה יוצרת.‬ 232 00:23:48,094 --> 00:23:49,053 ‫סופרת.‬ 233 00:23:53,474 --> 00:23:54,893 ‫רוצה לשחק משחק?‬ 234 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 ‫אני מוכן לשחק איתך ממש בכל משחק.‬ 235 00:24:01,232 --> 00:24:02,275 ‫או לשחק עלייך.‬ 236 00:24:03,818 --> 00:24:06,654 ‫או לידך, ובעצם כל מה שבא לך.‬ 237 00:24:10,575 --> 00:24:12,493 ‫רוצה לשחק בלהיפגש?‬ 238 00:24:15,079 --> 00:24:16,372 ‫איפה ניפגש?‬ 239 00:24:17,457 --> 00:24:18,750 ‫אפשר להיפגש פה...‬ 240 00:24:21,377 --> 00:24:22,420 ‫בבית שלי.‬ 241 00:24:53,743 --> 00:24:55,453 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 242 00:24:55,536 --> 00:24:56,663 ‫מה קורה?‬ 243 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 ‫אתה רוצה...?‬ ‫-הבאתי לך דלעת.‬ 244 00:25:01,292 --> 00:25:03,795 ‫אני לא יודע אם היא אכילה, אבל היא חגיגית.‬ 245 00:25:05,588 --> 00:25:06,506 ‫תודה.‬ 246 00:25:09,217 --> 00:25:10,051 ‫תיכנס.‬ 247 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 ‫זה הבית של ההורים שלך?‬ 248 00:25:16,015 --> 00:25:19,978 ‫כן. כן, של אבא שלי ואשתו.‬ 249 00:25:20,645 --> 00:25:24,274 ‫קצת מוגזם, אני יודעת. הם בברמודה.‬ 250 00:25:26,734 --> 00:25:28,444 ‫אני מקווה שלא במשולש.‬ 251 00:25:30,613 --> 00:25:34,367 ‫לא, כן, נדמה לי שהם בחלק של הנופש.‬ 252 00:25:36,577 --> 00:25:42,125 ‫כן. סליחה, אני ממש לחוץ.‬ ‫כאילו, הציפורניים שלי מזיעות.‬ 253 00:25:44,502 --> 00:25:45,545 ‫את יפה מאוד.‬ 254 00:25:48,006 --> 00:25:50,174 ‫היי. אני ויין.‬ 255 00:25:51,718 --> 00:25:53,720 ‫אלכס.‬ ‫-הסופרת.‬ 256 00:25:55,847 --> 00:25:56,681 ‫כן.‬ 257 00:25:58,433 --> 00:26:00,810 ‫יש לך ריח טוב. הרחתי אותך.‬ 258 00:26:01,728 --> 00:26:02,854 ‫לא בכוונה.‬ 259 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 ‫רוצה לשתות משהו?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 260 00:26:21,122 --> 00:26:23,416 ‫את רוצה לעשות לי סיבוב?‬ 261 00:26:27,462 --> 00:26:28,713 ‫נראה לי שאתה מבין.‬ 262 00:26:31,215 --> 00:26:32,550 ‫זה המטבח.‬ 263 00:26:33,343 --> 00:26:35,345 ‫כן. נקי.‬ 264 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 ‫יש לנו עוזרת ממש טובה.‬ 265 00:26:48,399 --> 00:26:51,361 ‫אז מה דעתך על מיסולה?‬ 266 00:26:54,280 --> 00:26:55,239 ‫אוניברסיטה טובה.‬ 267 00:26:55,823 --> 00:26:57,492 ‫המורים ממש טובים.‬ 268 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 ‫אני רק רוצה לכתוב, אז...‬ 269 00:27:00,411 --> 00:27:02,789 ‫את יודעת איפה יש‬ ‫תוכנית מצוינת לכתיבה בדיונית?‬ 270 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 ‫בניו סקול.‬ 271 00:27:05,333 --> 00:27:08,711 ‫חשבת פעם על ניו יורק?‬ ‫-יקר שם.‬ 272 00:27:11,214 --> 00:27:12,924 ‫אבא שלך לא יכול לעזור לך?‬ 273 00:27:14,008 --> 00:27:15,802 ‫אני לא לוקחת ממנו כסף.‬ 274 00:27:16,386 --> 00:27:22,975 ‫הוא התגרש מאמא שלי‬ ‫כשהייתי בת שש, נולד מחדש כנוצרי,‬ 275 00:27:23,059 --> 00:27:26,771 ‫והקים משפחה חדשה שאני לא חלק ממנה.‬ 276 00:27:29,190 --> 00:27:31,275 ‫מה עם אמא שלך? את קרובה אליה?‬ 277 00:27:33,444 --> 00:27:36,781 ‫היא סובלת מהפרעה דו קוטבית,‬ ‫אבל לא מאובחנת. אז לא.‬ 278 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 ‫לעזאזל. אני מצטער.‬ 279 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 ‫עכשיו אני מרגיש כמו זין.‬ 280 00:27:41,953 --> 00:27:46,958 ‫התלונה הכי גדולה שיש לי על ההורים שלי‬ ‫היא שהם שולחים לי יותר מדי אימיילים...‬ 281 00:27:48,376 --> 00:27:52,797 ‫ההורים שלך מממנים את הלימודים?‬ ‫-לא את הלימודים, רק את הדירה.‬ 282 00:27:53,464 --> 00:27:55,633 ‫הם קנו לי אותה כהשקעה.‬ 283 00:27:56,134 --> 00:27:58,845 ‫ההורים שלך קנו לך דירה במנהטן?‬ 284 00:27:58,928 --> 00:28:00,138 ‫כן.‬ 285 00:28:01,973 --> 00:28:05,017 ‫אבל אני לא אוהב לקחת מהם כסף.‬ 286 00:28:05,852 --> 00:28:09,480 ‫כשאני איתם, אני מרגיש... אני מרגיש בודד.‬ 287 00:28:10,148 --> 00:28:14,193 ‫אנחנו נפגשים אולי פעמיים בשנה,‬ ‫ואז יושבים עם הטלפונים שלנו,‬ 288 00:28:14,819 --> 00:28:16,529 ‫ומחכים שהיום ייגמר.‬ 289 00:28:18,281 --> 00:28:20,533 ‫מה איתך? איפה היית היום?‬ 290 00:28:24,704 --> 00:28:28,541 ‫למען האמת, את חגי ההודיה האחרונים‬ ‫ביליתי עם החבר שלי.‬ 291 00:28:31,043 --> 00:28:34,630 ‫יש לו אחיינית קטנה שבאה אליו...‬ 292 00:28:36,924 --> 00:28:38,718 ‫בדרך כלל אנחנו רק שלושה.‬ 293 00:28:40,470 --> 00:28:43,264 ‫אבל נפרדנו, אז...‬ 294 00:28:44,849 --> 00:28:47,143 ‫זה החג הראשון שלי בלעדיהם.‬ 295 00:28:50,104 --> 00:28:51,022 ‫אני מצטער.‬ 296 00:28:52,190 --> 00:28:53,191 ‫אל תצטער.‬ 297 00:28:54,317 --> 00:28:55,693 ‫זה מה שרציתי.‬ 298 00:29:04,368 --> 00:29:07,747 ‫אז מה... על מה את כותבת?‬ 299 00:29:08,956 --> 00:29:10,333 ‫על מה אתה עושה סרטים?‬ 300 00:29:10,416 --> 00:29:14,712 ‫לא, סיימנו לדבר עליי.‬ ‫ספרי לי על מה את עובדת.‬ 301 00:29:19,258 --> 00:29:24,222 ‫זה משהו חדש, אז אני עדיין‬ ‫לא ממש יודעת איך לדבר עליו.‬ 302 00:29:32,104 --> 00:29:33,439 ‫זה סיפור על אישה.‬ 303 00:29:35,316 --> 00:29:37,026 ‫אני אוהב גיבורות.‬ 304 00:29:39,737 --> 00:29:43,616 ‫היא גרה בבית גדול ויפהפה.‬ 305 00:29:45,952 --> 00:29:48,371 ‫בית כמו בשער של מגזין.‬ 306 00:29:50,122 --> 00:29:55,127 ‫יש לה מאמנת אישית ויועץ כלכלי.‬ 307 00:29:57,213 --> 00:29:58,548 ‫יש לה קרן פנסיה.‬ 308 00:30:00,341 --> 00:30:02,885 ‫היא ביקרה בלובר יותר מפעם אחת.‬ 309 00:30:06,597 --> 00:30:09,016 ‫היא מבלה שבתות שלמות...‬ 310 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 ‫בעיסוי עם אבנים חמות,‬ 311 00:30:14,981 --> 00:30:16,941 ‫ובקריאה של ספרים במהדורה ראשונה.‬ 312 00:30:20,027 --> 00:30:22,613 ‫יש לה סוודר קשמיר שגורם לה להרגיש...‬ 313 00:30:25,116 --> 00:30:29,412 ‫שאלף טליים מחבקים אותה.‬ 314 00:30:32,331 --> 00:30:36,711 ‫היא מתעוררת בכל בוקר מול הים.‬ 315 00:30:38,087 --> 00:30:40,131 ‫כאילו שהוא קיים רק בשבילה.‬ 316 00:30:40,214 --> 00:30:41,424 ‫פרטים נחמדים.‬ 317 00:30:43,551 --> 00:30:45,469 ‫היא יכולה להרשות לעצמה לקחת את הזמן.‬ 318 00:30:49,849 --> 00:30:51,475 ‫היא לא צריכה לחכות בתורים ארוכים.‬ 319 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 ‫היא לא צריכה להחתים שעון.‬ 320 00:30:59,233 --> 00:31:02,904 ‫יש לה זמן לאפות שבע פשטידות מאפס,‬ ‫אם בא לה.‬ 321 00:31:07,867 --> 00:31:08,951 ‫מה הקונפליקט?‬ 322 00:31:11,954 --> 00:31:12,788 ‫אין קונפליקט.‬ 323 00:31:16,959 --> 00:31:20,421 ‫לאנשים עם כסף יש הכול.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 324 00:31:21,380 --> 00:31:24,759 ‫לי יש פלטון, ואני אומלל.‬ 325 00:31:25,259 --> 00:31:28,304 ‫יש לך פלטון?‬ ‫-אני נראה כאילו שיש לי פלטון?‬ 326 00:31:29,472 --> 00:31:31,557 ‫אתה נראה כאילו שאתה משתמש בו ככיסא.‬ 327 00:31:32,475 --> 00:31:33,434 ‫אאוץ'.‬ 328 00:31:48,491 --> 00:31:49,325 ‫זין.‬ 329 00:31:50,451 --> 00:31:52,119 ‫מה?‬ ‫-זין. זין!‬ 330 00:31:52,203 --> 00:31:54,205 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-מה?‬ 331 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 ‫קדימה, תלבש את המעיל.‬ 332 00:31:55,957 --> 00:31:57,917 ‫האמא החורגת שלי פה.‬ ‫היא שונאת שיש זרים בבית,‬ 333 00:31:58,000 --> 00:31:59,460 ‫אז אתה חייב ללכת עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:32:01,337 --> 00:32:03,839 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:32:05,049 --> 00:32:07,051 ‫אלוהים.‬ ‫-משם, מסביב לבית.‬ 336 00:32:07,134 --> 00:32:09,720 ‫נוכל להיפגש שוב לפני ש...?‬ ‫-לא. לך! יותר מהר! לך!‬ 337 00:32:17,228 --> 00:32:19,480 ‫אני ממש מצטערת. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 338 00:32:25,736 --> 00:32:27,279 ‫אני פה בשביל הרובה.‬ 339 00:32:44,714 --> 00:32:46,132 ‫את רוצה עוד?‬ 340 00:32:47,258 --> 00:32:48,467 ‫אני ממש מצטערת.‬ 341 00:32:49,635 --> 00:32:50,469 ‫אל תצטערי.‬ 342 00:32:51,721 --> 00:32:53,347 ‫אולי קצת פשטידה?‬ 343 00:32:55,141 --> 00:32:56,100 ‫רוצה פשטידה?‬ 344 00:32:56,183 --> 00:32:57,476 ‫לא. לא, לא.‬ 345 00:32:58,519 --> 00:33:00,396 ‫אז איך היה חג ההודיה שלך?‬ 346 00:33:03,274 --> 00:33:07,319 ‫היה טוב. ניקיתי.‬ 347 00:33:09,947 --> 00:33:14,410 ‫אנחנו אוכלים בשולחן הזה... פעם בשנה?‬ 348 00:33:17,246 --> 00:33:18,289 ‫שמונת אלפים דולר.‬ 349 00:33:18,873 --> 00:33:22,251 ‫אני שילמתי. שילמתי על כל מה שיש בבית הזה.‬ 350 00:33:22,752 --> 00:33:25,046 ‫אני עובדת כל כך הרבה,‬ 351 00:33:25,129 --> 00:33:28,007 ‫שאין לי זמן לשבת לצד השולחן הזה.‬ 352 00:33:29,216 --> 00:33:32,678 ‫מאז ומעולם היה חשוב לי להמשיך לעבוד.‬ 353 00:33:34,889 --> 00:33:37,058 ‫כבר הייתי שותפה כשהכרתי את ג'יימס.‬ 354 00:33:37,558 --> 00:33:41,353 ‫כל החברות שלי אמרו לי,‬ ‫"תתפטרי! תיהני מהחיים."‬ 355 00:33:42,688 --> 00:33:44,398 ‫גם הוא רצה שאתפטר.‬ 356 00:33:45,274 --> 00:33:48,152 ‫אבל אני אמרתי, "ממש לא".‬ 357 00:33:48,778 --> 00:33:50,988 ‫רציתי לכבד את עצמי.‬ 358 00:33:51,947 --> 00:33:53,699 ‫רציתי שהוא יכבד אותי.‬ 359 00:34:05,169 --> 00:34:09,590 ‫האנשים שנדמה לך שאת מכירה.‬ ‫מהם את צריכה לחשוש.‬ 360 00:34:10,298 --> 00:34:12,093 ‫כי את לא באמת מכירה אותם.‬ 361 00:34:13,052 --> 00:34:16,387 ‫את מכירה את הסיפור‬ ‫שאת מספרת לעצמך על מי שהם,‬ 362 00:34:17,181 --> 00:34:19,432 ‫כדי שתצליחי לצאת מהמיטה בבוקר.‬ 363 00:34:23,771 --> 00:34:25,189 ‫בשנים האחרונות...‬ 364 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 ‫לפעמים אני מסתכלת על בעלי...‬ 365 00:34:31,570 --> 00:34:33,072 ‫והוא פשוט יושב שם.‬ 366 00:34:34,990 --> 00:34:36,700 ‫והוא כל כך יפה.‬ 367 00:34:38,577 --> 00:34:39,745 ‫וזה לא הוגן.‬ 368 00:34:40,746 --> 00:34:44,291 ‫אולי ככה מרגישים כשחולים באלצהיימר.‬ 369 00:34:45,876 --> 00:34:49,088 ‫הוא מוכר, אבל הוא זר.‬ 370 00:34:49,797 --> 00:34:51,548 ‫ואני יודעת שאני אוהבת אותו.‬ 371 00:34:53,968 --> 00:34:55,635 ‫אבל אני לא מזהה אותו.‬ 372 00:34:59,181 --> 00:35:05,771 ‫ואני רק רוצה שהחייזר הזה יזדיין לי מהבית.‬ 373 00:35:09,483 --> 00:35:11,527 ‫אני רוצה שג'יימס האמיתי יחזור.‬ 374 00:35:23,956 --> 00:35:26,000 ‫רוצה לשמוע משהו מצחיק?‬ 375 00:35:29,461 --> 00:35:31,797 ‫הוא עזב את אשתו בשבילי כי הייתי צעירה,‬ 376 00:35:31,881 --> 00:35:35,885 ‫ולא היו לו יחסים טובים עם הילדים שלו,‬ ‫אז הוא רצה לנסות שוב.‬ 377 00:35:37,845 --> 00:35:43,601 ‫אבל לא ידעתי שבשחלות שלי‬ ‫נשארה עתודה כמו אצל אישה בת חמישים.‬ 378 00:35:44,476 --> 00:35:47,354 ‫בטח נכנסת להיריון בלי לנסות בכלל, נכון?‬ 379 00:35:47,438 --> 00:35:49,023 ‫את רוצה שאגיב?‬ 380 00:35:50,566 --> 00:35:52,818 ‫בטח, תגיבי.‬ 381 00:35:55,863 --> 00:35:57,323 ‫נכנסתי להיריון בקלות.‬ 382 00:36:00,242 --> 00:36:02,703 ‫אבל הייתי צריכה‬ ‫לקרוע את התחת בשביל כל השאר.‬ 383 00:36:03,370 --> 00:36:04,538 ‫אני בטוחה.‬ 384 00:36:06,081 --> 00:36:07,583 ‫בואי נראה, אחרי...‬ 385 00:36:09,001 --> 00:36:11,587 ‫חמש שנים ושישה סיבובים של הפריה חוץ-גופית,‬ 386 00:36:12,296 --> 00:36:15,090 ‫שאחד מהם שרד תשעה שבועות...‬ 387 00:36:15,883 --> 00:36:17,885 ‫היה דופק. זה היה מרגש.‬ 388 00:36:18,719 --> 00:36:19,970 ‫בנוסף לכל זה,‬ 389 00:36:20,512 --> 00:36:24,600 ‫היו גם סדנאות מדיטציה,‬ 390 00:36:26,518 --> 00:36:31,440 ‫ואפילו טסתי למקסיקו‬ ‫לעיסוי רחם אצל שבט המאיה.‬ 391 00:36:32,191 --> 00:36:36,195 ‫כעבור 300,000 דולר...‬ 392 00:36:38,447 --> 00:36:39,531 ‫עכשיו...‬ 393 00:36:41,992 --> 00:36:45,913 ‫יש באורגון אישה בשם ג'ואנה...‬ 394 00:36:47,081 --> 00:36:50,376 ‫בחודש חמישי עם הבן שלנו.‬ 395 00:36:51,543 --> 00:36:52,378 ‫הבן שלי.‬ 396 00:36:53,337 --> 00:36:57,675 ‫ואני אומרת את זה בקלילות,‬ ‫כי קיבלנו תרומת ביצית.‬ 397 00:36:58,384 --> 00:37:01,929 ‫בסך הכול היה צורך‬ ‫בשלוש נשים בשביל התינוק הזה.‬ 398 00:37:02,763 --> 00:37:07,559 ‫אחת עם ביצית, אחת עם רחם, ואחת עם כסף.‬ 399 00:37:09,478 --> 00:37:10,312 ‫אני.‬ 400 00:37:13,941 --> 00:37:17,403 ‫אבל היא שולחת לי תמונות.‬ 401 00:37:19,613 --> 00:37:21,615 ‫אני אפילו לא מבינה מה אני רואה.‬ 402 00:37:23,617 --> 00:37:24,994 ‫מה אני רואה פה?‬ 403 00:37:31,458 --> 00:37:33,294 ‫כן, נדמה לי שזאת כף הרגל שלו.‬ 404 00:37:40,926 --> 00:37:46,098 ‫אז למה אני לא מרגישה שום דבר?‬ 405 00:37:46,890 --> 00:37:49,101 ‫האימהות נראית כמו כל מיני דברים.‬ 406 00:37:52,104 --> 00:37:55,441 ‫אני מבינה איך יש נשים שמוכנות לקבל...‬ 407 00:37:56,650 --> 00:37:59,361 ‫שהתינוק שלהן, לא משנה מה.‬ 408 00:38:00,487 --> 00:38:03,324 ‫ובאמת חשבתי שאוכל להיות אישה כזאת, אני...‬ 409 00:38:06,410 --> 00:38:11,332 ‫אבל אחרי כל כך הרבה זמן וכל כך הרבה כסף...‬ 410 00:38:12,750 --> 00:38:14,126 ‫כשאני מסתכלת על זה...‬ 411 00:38:15,627 --> 00:38:16,879 ‫אני לא מרגישה אהבה.‬ 412 00:38:19,340 --> 00:38:20,841 ‫אני לא מרגישה אהובה.‬ 413 00:38:23,594 --> 00:38:25,346 ‫אני מרגישה נואשת.‬ 414 00:38:30,768 --> 00:38:32,936 ‫לא חשבתי לרגע שאעשה את החלק הזה לבד.‬ 415 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 ‫לבד?‬ 416 00:38:39,360 --> 00:38:40,903 ‫ג'יימס רוצה להתגרש.‬ 417 00:38:44,281 --> 00:38:45,199 ‫אני מצטערת.‬ 418 00:38:45,282 --> 00:38:47,659 ‫הוא אמר לי את זה בדרך לארוחת החג.‬ 419 00:38:49,328 --> 00:38:54,249 ‫זה חייב להיות סוג של שיא בלהיות מניאק.‬ 420 00:38:55,459 --> 00:38:57,836 ‫זה לא שלא צפיתי את זה.‬ 421 00:39:00,214 --> 00:39:05,135 ‫עם כל הפלה שעברנו,‬ ‫הוא פשוט התרחק יותר ויותר.‬ 422 00:39:05,219 --> 00:39:07,054 ‫מה אני עושה, אלוהים?‬ 423 00:39:26,448 --> 00:39:29,618 ‫בשביל הרובה.‬ ‫-לא. לא, לא.‬ 424 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 ‫ממש נוצץ פה, אלכס.‬ 425 00:39:33,914 --> 00:39:36,583 ‫אל תיתני לאף אחד לנצל אותך אף פעם.‬ 426 00:39:38,127 --> 00:39:42,881 ‫לגרום לך להרגיש שאת "פחות מ..."‬ ‫בגלל שאת עובדת קשה.‬ 427 00:39:44,383 --> 00:39:45,217 ‫עבודה.‬ 428 00:39:46,260 --> 00:39:49,179 ‫הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו.‬ 429 00:39:51,348 --> 00:39:53,434 ‫כל שאר הדברים שבריריים.‬ 430 00:39:55,477 --> 00:39:56,353 ‫בסדר?‬ 431 00:39:59,690 --> 00:40:00,524 ‫בסדר.‬ 432 00:40:03,318 --> 00:40:04,570 ‫קחי גם את הפשטידות.‬ 433 00:40:05,988 --> 00:40:06,822 ‫לא.‬ 434 00:40:07,364 --> 00:40:08,240 ‫בבקשה.‬ 435 00:40:13,370 --> 00:40:15,330 ‫אני יכולה לראות תמונה של הבת שלך?‬ 436 00:40:16,498 --> 00:40:17,416 ‫בטח.‬ 437 00:40:22,129 --> 00:40:23,255 ‫בת כמה היא?‬ 438 00:40:23,338 --> 00:40:24,631 ‫כמעט שלוש.‬ 439 00:40:27,593 --> 00:40:29,178 ‫ואת עושה את זה לבד?‬ 440 00:40:32,097 --> 00:40:33,807 ‫את אוהבת להיות אמא?‬ 441 00:40:35,476 --> 00:40:36,852 ‫אני חיה בשביל הבת שלי.‬ 442 00:40:41,356 --> 00:40:42,274 ‫את יכולה ללכת.‬ 443 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 ‫תסגרי את השער כשאת יוצאת.‬ 444 00:40:48,238 --> 00:40:49,072 ‫בסדר.‬ 445 00:40:50,032 --> 00:40:50,866 ‫בסדר.‬ 446 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ‫וידוייה של עוזרת בית.‬ 447 00:41:22,272 --> 00:41:24,566 ‫אנשים שומרים דברים מוזרים במגירות.‬ 448 00:41:26,318 --> 00:41:28,362 ‫אני יכולה למנות פה את כולם,‬ 449 00:41:29,196 --> 00:41:32,366 ‫אבל במקום זה, אני אתוודה על משהו אחר.‬ 450 00:41:33,242 --> 00:41:34,826 ‫כשאני מנקה בתים של אנשים,‬ 451 00:41:34,910 --> 00:41:38,830 ‫במשך שעות, אני מנקה אבק ממזנונים‬ ‫שהיו יכולים לממן את הלימודים שלי,‬ 452 00:41:39,498 --> 00:41:42,876 ‫ושוטפת רצפות עשויות עץ‬ ‫שיכולתי לממן איתן בית.‬ 453 00:41:45,504 --> 00:41:48,382 ‫קשה לא לרצות את הדברים שלהם,‬ ‫את החיים שלהם.‬ 454 00:41:49,091 --> 00:41:51,343 ‫לא, "לרצות" היא מילה רכה מדי. לחמוד.‬ 455 00:41:51,426 --> 00:41:54,221 ‫קשה לא לחמוד חיים שאת כמהה אליהם,‬ 456 00:41:54,304 --> 00:41:57,724 ‫כי הכול נראה כל כך קל, כל כך נעים.‬ 457 00:41:58,308 --> 00:42:03,689 ‫מי קוקוס, מדפי ספרים,‬ ‫בריכות אינסופיות, יין סנסר קר כקרח.‬ 458 00:42:05,816 --> 00:42:07,276 ‫אבל האמת היא‬ 459 00:42:08,151 --> 00:42:10,571 ‫שלמרות שהם עשירים וגרים בבית חלומות‬ 460 00:42:10,654 --> 00:42:14,616 ‫עם חדרי רחצה מכוסים שיש‬ ‫ונוף לים מהרצפה עד התקרה,‬ 461 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 ‫יש להם חסכים בחיים.‬ 462 00:42:19,413 --> 00:42:23,834 ‫אולי המסדרונות הארוכים‬ ‫וחדרי הארונות הם רק מקומות מסתור.‬ 463 00:42:24,960 --> 00:42:28,297 ‫אולי כל הזכוכית הזאת‬ ‫רק מראה לך את הבדידות של עצמך.‬ 464 00:42:31,550 --> 00:42:36,263 ‫אולי כשגרים בבית כל כך גדול,‬ ‫הולכים בו לאיבוד.‬ 465 00:42:38,432 --> 00:42:41,810 ‫כשאני חושבת על הבית‬ ‫שאני רוצה בשביל הבת שלי ובשבילי,‬ 466 00:42:41,893 --> 00:42:44,813 ‫הוא לא גדול ומלא חפצים.‬ 467 00:42:46,940 --> 00:42:51,069 ‫יש מיטה לכל אחת מאיתנו,‬ ‫משטח שאני יכולה לכתוב עליו.‬ 468 00:42:53,196 --> 00:42:56,074 ‫אולי יום אחד חצר בשביל כלב גדול וטיפש.‬ 469 00:42:58,910 --> 00:43:02,789 ‫אבל החלל שלנו יהיה בית,‬ ‫כי נאהב בו אחת את השנייה.‬ 470 00:43:12,841 --> 00:43:16,637 ‫- ויין: היי! אפשר להיפגש שוב? -‬ 471 00:43:17,596 --> 00:43:20,724 ‫- אלכס: שיקרתי לך. יש לי בת, -‬ 472 00:43:20,807 --> 00:43:23,477 ‫- ואני עובדת בניקוי בתים. -‬ 473 00:43:24,853 --> 00:43:26,063 ‫תגידי, "היי, אמא."‬ 474 00:43:27,147 --> 00:43:30,692 ‫מה? היי, היי, היי.‬ 475 00:43:36,365 --> 00:43:37,699 ‫איך היה יום תרנגולי ההודו?‬ 476 00:43:37,783 --> 00:43:41,161 ‫היה טוב. אכלנו רוטב חמוציות. היא לא אהבה.‬ 477 00:43:41,244 --> 00:43:44,122 ‫אלוהים, התגעגעתי אלייך. התגעגעתי אלייך.‬ 478 00:43:44,206 --> 00:43:45,457 ‫גם אנחנו התגעגענו אלייך.‬ 479 00:43:45,540 --> 00:43:49,252 ‫חשבתי שאולי תתחרטי ותבואי.‬ 480 00:43:50,545 --> 00:43:53,799 ‫אני רוצה שיהיה לה ברור איפה אמא גרה.‬ 481 00:43:58,011 --> 00:44:01,264 ‫היא כבר אכלה?‬ ‫-כן. ביצה מקושקשת.‬ 482 00:44:02,349 --> 00:44:03,225 ‫תודה.‬ 483 00:44:04,976 --> 00:44:09,439 ‫אז איך היה חג ההודיה הבודד שלך?‬ ‫-בסדר. די נחמד, בעצם.‬ 484 00:44:13,568 --> 00:44:14,695 ‫ראיתי אותך בטינדר.‬ 485 00:44:17,364 --> 00:44:18,323 ‫אני ראיתי אותך.‬ 486 00:44:21,618 --> 00:44:25,539 ‫אז תיקח אותה ביום שישי?‬ ‫-כן, כן. נשמע טוב.‬ 487 00:44:26,540 --> 00:44:28,375 ‫בסדר. תודה.‬ 488 00:44:28,458 --> 00:44:30,794 ‫אולי תיתני לאבא שלך נשיקת פרידה גדולה?‬ 489 00:44:31,878 --> 00:44:33,004 ‫נתראה ביום שישי.‬ 490 00:44:34,047 --> 00:44:36,925 ‫ביי, מאדי! ביי, מאד-דוג!‬ 491 00:44:37,968 --> 00:44:39,761 ‫תודה.‬ ‫-תעשו כיף.‬ 492 00:44:40,262 --> 00:44:43,932 ‫נחשי מה? את אוהבת פשטידות? בטוחה?‬ 493 00:44:44,015 --> 00:44:45,517 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 494 00:44:45,809 --> 00:44:49,896 ‫יש לי בבית שבע פשטידות שלמות.‬ 495 00:44:49,980 --> 00:44:52,774 ‫שבע?‬ ‫-שבע פשטידות שלמות.‬ 496 00:45:12,836 --> 00:45:16,047 ‫טוב, חברה, בואי נזוז. מה את אומרת?‬ 497 00:46:32,332 --> 00:46:34,834 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬