1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 ¿Estás bien, cariño? 3 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ¿Quieres dormir conmigo? 4 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Sí. 5 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Bien, cariño. 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 Vamos, ven. 7 00:02:12,592 --> 00:02:13,676 De acuerdo, bien. 8 00:02:37,325 --> 00:02:38,159 Cariño. 9 00:02:43,331 --> 00:02:44,749 De nuevo. Respira profundo. 10 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 Respira. Respira. 11 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Vamos, mamá, ¿dónde estás? 12 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 Maddy sigue enferma y tengo que ir a trabajar, 13 00:03:02,767 --> 00:03:05,561 y Sean tiene que ir a trabajar. Llámame. 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 - ¡No! - Hola, Yolanda. 15 00:03:13,611 --> 00:03:16,072 No puedes faltar. No. 16 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Lo siento mucho, sí. Sigue muy enferma. 17 00:03:20,576 --> 00:03:23,245 Dale algún remedio casero. O renuncia. No me importa. 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,706 Pero no puedes seguir faltando. 19 00:03:25,790 --> 00:03:29,168 Hoy Kelly y tú tienen un trabajo grande. Te necesito. 20 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 De acuerdo. 21 00:03:39,136 --> 00:03:39,971 Está bien. 22 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 - Iré. - No llegues tarde. 23 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 Gracias. Adiós. 24 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 Cariño. 25 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 Tendrás que ir a la guardería. 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Lo siento mucho. 27 00:04:15,256 --> 00:04:16,799 Hola, Luis. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,970 ¿Podrías revisar mi pared hoy? Está empeorando. 29 00:04:21,053 --> 00:04:23,556 Sí, estuvo lloviendo mucho, mamá. 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,310 Podrían salir hongos. Se siente húmeda al tacto. 31 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 El sol saldrá pronto. Estará bien. 32 00:04:30,521 --> 00:04:31,564 Se secará. 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 ¿Puedes mirarla, por favor? Apesta a moho. 34 00:04:35,318 --> 00:04:38,696 - Estoy segura de que está en las paredes. - Bueno, escucha. 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 Solo tienes que abrir las ventanas 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 y ventilar. 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 Nunca mejorará si sigue respirando moho. 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,792 Bien. Volveré a revisarla. 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 - ¿Hoy? - Lo intentaré. 40 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 - Gracias. - Necesita un pañuelo. 41 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 Te vas a divertir mucho. 42 00:05:08,517 --> 00:05:11,187 ¡Dios mío! Mira esa nariz. 43 00:05:12,271 --> 00:05:13,147 Lo siento, Rose. 44 00:05:14,273 --> 00:05:17,610 No logra mejorar. Pero no tiene fiebre, así que... 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,029 Necesitamos tu copago ahora. 46 00:05:20,112 --> 00:05:23,366 Perdí algunos trabajos por su resfrío, pagaré el viernes. 47 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Eso dijiste la semana pasada. 48 00:05:26,285 --> 00:05:30,289 Reciben mi dinero del subsidio. ¿Del Programa de Desarrollo Infantil? 49 00:05:30,373 --> 00:05:33,042 Sí, pero solo cubre parte de la matrícula. 50 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 Necesitamos tu copago. 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,922 Sí, te lo pagaré el viernes. 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ¿Trajiste pañuelos o también los olvidaste? 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,552 Tiene un rollo de papel higiénico en el bolso. 54 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 Bien, conejita, me tengo que ir, ¿sí? 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 Te encanta Rose. Te divertirás mucho. 56 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 - Mami, no te vayas. - Ya sé. Ven aquí. 57 00:05:54,438 --> 00:05:57,691 Sí, está bien. Lo sé. Lo sé. 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 Tú puedes, amor. Es Rose. 59 00:06:00,111 --> 00:06:02,071 - La queremos. - No. 60 00:06:04,949 --> 00:06:07,409 Lo siento. Ojalá no tuviera que trabajar hoy. 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 Lo mismo digo. 62 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 Oye, te amo. 63 00:07:10,264 --> 00:07:12,600 SE LES DISPARARÁ A LOS INTRUSOS 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 Llegó a su destino. 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 Lo siento. Sé que es tarde. 66 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 ¡Dios! Dime de una vez. 67 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 No, tienes que adivinar. 68 00:07:41,754 --> 00:07:44,507 - ¿Descargaremos todo esto? - Sí, toma la lava alfombras. 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 - ¡Adivina! - ¿Qué adivinamos? 70 00:07:47,801 --> 00:07:49,512 Aquí vivía un famoso, 71 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 y Yolanda no me dice quién. 72 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 - ¿Un asesino serial? - No. 73 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ¿El payaso de It? 74 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Es un personaje. 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Barefoot Billy. 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,316 ¿El ladrón joven? 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,236 No es un famoso real. Malísimo. 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Hubo una búsqueda multiestatal. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 Entró a todas las casas de la isla. 80 00:08:09,532 --> 00:08:10,991 Sí, en busca de Doritos. 81 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ¿A quién le importa? 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 Oigan, ¿empezamos? 83 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 Aquí vivía su mamá, hasta que murió, la semana pasada. 84 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 No tiene familiares, harán una venta de patrimonio. 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 Será un trabajo de tres días. 86 00:08:23,879 --> 00:08:27,091 ¿Creen que Barefoot Billy sabe que su mamá murió? 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 Seguramente no. Sigue fugitivo. 88 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Durante años no lo vieron por aquí. 89 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 Hasta hoy. 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Cuando venga a vengar la muerte de su madre 91 00:08:39,144 --> 00:08:41,146 asesinando a unas empleadas desprevenidas. 92 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 Diviértanse. Enorgullezcan a Empleadas domésticas. 93 00:08:47,319 --> 00:08:50,155 - ¿No nos ayudarás? - Son mi mejor equipo. 94 00:08:50,823 --> 00:08:52,032 Ustedes pueden. 95 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 ¿Crees que valgan algo? 96 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Sí, algunas podrían tener valor. 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,569 Las dividiremos 60-40. Yo 60 porque las vi primero. 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,867 Buena elección. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 No me robaré esto. Es nazi. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 ¿Ves las esvásticas en los brazos? 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,460 ¿Quién colecciona esto? 102 00:09:45,336 --> 00:09:48,505 Me llevaré la televisión. Que se joda esta perra. 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ¿No crees que el agente inmobiliario se va a dar cuenta? 104 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Lo dudo. 105 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 De acuerdo. 106 00:09:59,058 --> 00:10:03,854 No diré nada, pero no quiero tener nada que ver. 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ¡Dios mío! ¿Qué eres? ¿Buena? 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 Lo siento. 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,486 ¿Prefieres arriba o abajo? 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 Lancemos una moneda. Cara, la habitación de la mamá muerta. 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 Cruz, la habitación de la mamá muerta. 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 Bien, la habitación de la mamá muerta. 113 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 SEGUNDA CONDENA EL MISMO NO VEREDICTO 114 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 ¡Kelly! 115 00:12:14,276 --> 00:12:15,152 ¿Qué? 116 00:12:15,861 --> 00:12:16,695 Oye, mira. 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 Las trabas están del lado de afuera. 118 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 Afuera. Genial. 119 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 No, mira, es para encerrar a alguien. 120 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 ¿Por qué alguien encerraría a un niño? 121 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Tengo algo peor. 122 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 Deberías ver lo aterradora que es la cocina. 123 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 Candado. Candado. Candado. 124 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 Y hay otro en la despensa. 125 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 ¿Tendrá que ver con una dieta? 126 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 Creo que encerraba su comida como a su hijo. 127 00:12:50,062 --> 00:12:52,397 Con razón a William le obsesiona la comida chatarra. 128 00:12:52,481 --> 00:12:53,357 ¿William? 129 00:12:54,024 --> 00:12:58,779 Sí. Es el nombre real de Barefoot Billy, William Harlan Ritchie. 130 00:12:58,862 --> 00:13:00,822 ¿Sales con él? 131 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 - Lo vi en la habitación de su mamá. - Tengo que cagar. 132 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 3 LLAMADAS PERDIDAS GUARDERÍA 133 00:13:54,543 --> 00:13:55,377 Mierda. 134 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Guardería Sonrisitas. 135 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Soy la mamá de Maddy. ¿Qué pasó? 136 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 Intentamos ubicarla. 137 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 - Maddy tiene fiebre. - Mierda. 138 00:14:15,147 --> 00:14:17,858 Estoy en Whitney, llegaré en 40 minutos. 139 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 No, tuvimos que enviarla a casa. 140 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 No puede estar aquí con fiebre. La recogió su abuelo. 141 00:14:24,865 --> 00:14:25,824 ¿Qué? 142 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 ¿Por qué llamaron a mi papá? No es un contacto. 143 00:14:30,370 --> 00:14:32,289 El papá de Maddy lo autorizó. 144 00:14:32,372 --> 00:14:36,293 No podía irse del trabajo. Intentamos comunicarnos contigo. 145 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 ¡Kelly! Tengo una emergencia con mi hija. 146 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 ¿Podrías tomar mis cosas? 147 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Está bien. Tiene fiebre. 148 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Lo siento mucho. 149 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Está bien. 150 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 Está dormida. Pasa. 151 00:15:34,226 --> 00:15:35,185 Aquí tienes. 152 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Muchas gracias. 153 00:15:38,397 --> 00:15:40,440 Es un café moca con menta. 154 00:15:41,108 --> 00:15:41,942 Sí. 155 00:15:42,526 --> 00:15:45,487 La próxima, me aseguraré de ponerlo en modo vibrar. 156 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Lo siento mucho. 157 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 Oye, nos alegra ayudar. ¿Cierto? 158 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Mucho. 159 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 Si quieres, podemos cuidarla mañana. 160 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 En la guardería dijeron que no puede regresar aún. 161 00:15:58,125 --> 00:16:00,877 No, no los quiero molestar. Gracias, pero... 162 00:16:01,586 --> 00:16:03,005 Sean y yo lo resolveremos. 163 00:16:04,297 --> 00:16:06,591 Debería ir a buscarla. 164 00:16:06,675 --> 00:16:09,928 ¿Sabes qué? Se durmió hace media hora recién. 165 00:16:10,012 --> 00:16:12,180 Deja que la corderita duerma. 166 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 ¿Sabes qué? ¿Qué hacen las mellizas? 167 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 - Qué maleducadas, no saludaron. - No te preocupes. 168 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 ¡Addison! ¡Abigail! 169 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ¡Oigan! 170 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 ¿Recuerdan a su media hermana, Alex? 171 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 Es la mamá de Maddy. 172 00:16:30,449 --> 00:16:31,616 Hola, chicas. 173 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 Qué lindas armas. 174 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 Sí. Vayan. Sigan jugando. 175 00:16:43,420 --> 00:16:47,215 Son un poco tímidas con los desconocidos. 176 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 No es que seas... 177 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 Es que... no nos visitas muy seguido. 178 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Sí. 179 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 No por falta de invitación. 180 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 ¿Cuándo me invitaron? 181 00:17:03,607 --> 00:17:05,484 Puedes venir cuando quieras, lo sabes. 182 00:17:09,029 --> 00:17:12,199 Supongo que no lo sabía. Sí. 183 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 Creí que no era bienvenida. 184 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 ¿Quién te dijo eso? ¿Tu madre? 185 00:17:23,794 --> 00:17:24,669 Sí. 186 00:17:26,129 --> 00:17:30,842 Sí, no recuerdo bien. 187 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 Buscaré a Maddy, 188 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 pero gracias por todo. 189 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 Sí, no, no tenemos más. 190 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 Hola, ¿cuántos? 191 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 No, perdón. Ella es la hija de Sean, Maddy. 192 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 Hola. Soy Frankie. 193 00:17:51,822 --> 00:17:52,864 ¿Sean está aquí? 194 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 Sí. En la cocina. 195 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 Espera. 196 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Hola. 197 00:18:08,672 --> 00:18:10,924 ¿Por qué dijiste que llamaran a mi papá? 198 00:18:12,092 --> 00:18:13,927 Tú y tu mamá estaban desaparecidas. 199 00:18:14,636 --> 00:18:17,848 - ¿Cómo te sientes, Mad-dog? - ¿Por qué no la recogiste? 200 00:18:18,723 --> 00:18:22,102 Porque estaba solo en la barra y estábamos sobrepasados. 201 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Era el almuerzo. 202 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 Además, ama a su abuelo. ¿No, Mad? 203 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 - No quiero que cuide a Maddy. - Voy atrás. 204 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 No sé por qué eres rara con él. 205 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Me parece un tipo agradable. 206 00:18:39,995 --> 00:18:42,455 - No lo conoces. - Tú tampoco. 207 00:18:43,915 --> 00:18:46,251 Tú y tu mamá lo dejaron cuando tenías unos 5 años. 208 00:18:48,587 --> 00:18:52,591 Bien, mañana Maddy tiene que quedarse en casa, y yo trabajo. 209 00:18:52,674 --> 00:18:55,635 - ¿Puedes cuidarla? - No, trabajo dos turnos. 210 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 Bien, ¿y no puedes cambiar tus turnos? 211 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ¿Ella no te puede cubrir? 212 00:19:03,226 --> 00:19:06,396 Frankie es camarera no barman y... 213 00:19:06,479 --> 00:19:10,692 Es temporada baja, no puedo perder otro turno. 214 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 Me despedirán si vuelvo a faltar. 215 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 ¿Pero está bien si me despiden a mí? 216 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 Nadie te pidió que trabajes. 217 00:19:18,366 --> 00:19:20,327 ¿Podemos dividir el día? 218 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 - La tienes hasta las 3:00... - No puedo. 219 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 ¿Podrías llegar tarde, hasta que...? 220 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Trabajo dos turnos. 221 00:19:28,793 --> 00:19:31,421 No entiendo, ¿trabajas dos turnos? 222 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 Llévala a la casa de tu papá. 223 00:19:35,550 --> 00:19:37,219 Tiene una casa linda, buena esposa, 224 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 quiere ser parte de la vida de Maddy. No veo el problema. 225 00:19:41,473 --> 00:19:43,975 Adiós, Mad-Dog, ¡papi te ama! 226 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Mejórate. 227 00:19:54,402 --> 00:19:55,654 ¡Mamá! 228 00:19:59,074 --> 00:20:02,118 No creo que esté, porque su auto no está. 229 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 ¿Por qué siempre desaparece cuando la necesito? 230 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 ¿Vamos a casa a acurrucarnos? 231 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 Bien, ponte los guantes. ¿Qué te parece? 232 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Ven aquí, amor. 233 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 Por favor. 234 00:20:24,391 --> 00:20:27,811 Hace mucho frío aquí, tenemos que sacar el olor a moho 235 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 y dejar que entre aire. 236 00:20:40,699 --> 00:20:41,992 Mami. 237 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 Cariño. 238 00:20:45,036 --> 00:20:45,996 Lo sé. 239 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 Estás helada. Lo siento. 240 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 A lo largo de una épica ola delitos que duró cuatro años, 241 00:20:53,795 --> 00:20:57,132 William Harlan Ritchie robó casi 50 casas, 242 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 y muchas veces dejó huellas con lodo. 243 00:20:59,509 --> 00:21:02,679 Barefoot Billy era el único hijo de Louise Alva Ritchie, 244 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 que vivía en esta casa. 245 00:21:04,472 --> 00:21:06,850 Billy pasó por varios centros de detención juvenil 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 en su adolescencia, 247 00:21:08,393 --> 00:21:10,061 pero sus antecedentes aumentan 248 00:21:10,145 --> 00:21:12,480 cuando escapa de su último hogar de acogida. 249 00:21:12,564 --> 00:21:16,318 Y luego, el joven fugitivo empieza a vivir aquí, en el bosque. 250 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 Desde aquí, Barefoot Billy podía inspeccionar una casa 251 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 durante días antes de hacer su jugada. 252 00:21:26,119 --> 00:21:28,288 Vigilaba a sus futuras víctimas, 253 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 estudiaba las costumbres de la familia, sus movimientos y horarios. 254 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 ¡Alex! 255 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 - ¿Mamá? - ¡Alex! 256 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 Este está infectado. 257 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 ¿De nuevo? 258 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 Pediré otra ronda de antibióticos. 259 00:22:51,663 --> 00:22:53,957 ¿En qué condiciones viven? 260 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 Vivimos en un hogar de transición con problemas de moho. 261 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 Este también está infectado. 262 00:23:03,049 --> 00:23:04,717 ¿Por qué no hacen efecto? 263 00:23:04,801 --> 00:23:07,011 Porque tienen sus límites. 264 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ¿No está yendo a la guardería? 265 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 Tengo que trabajar. 266 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 Tiene que descansar, Sra. Russell. En algún lugar cálido y seco. 267 00:23:14,978 --> 00:23:19,232 Por ley, su arrendador tiene que quitar el moho. 268 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Le pedí, sí. No creo que vaya a hacer algo. 269 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Entonces, tiene que mudarse. 270 00:23:26,698 --> 00:23:28,741 No puedo pagar otro lugar. 271 00:23:30,076 --> 00:23:32,036 Tiene que hacerlo por ella. 272 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 Hola, señoritas. Adelante. 273 00:23:46,134 --> 00:23:49,470 Muchas gracias. Te lo agradezco de verdad. 274 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 Hotel Familia Russell. Nos encanta, ¿no? 275 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 - Nos encanta. - Ojalá solo sean unas pocas noches. 276 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Estoy esperando noticias de mi conserje. 277 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 No puedes vivir en un lugar con moho. Es tóxico. 278 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Tú... 279 00:24:01,191 --> 00:24:04,110 Dame a esa muñequita. Hola. 280 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 Tenemos una enfermería preparada, ¿sabías? 281 00:24:08,656 --> 00:24:12,660 Tenemos Toy Story 2. Y sopa con fideos en forma de estrella. 282 00:24:13,369 --> 00:24:16,414 ¿Y qué tal una paleta multicolor? 283 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 Eso suena bien. 284 00:24:18,458 --> 00:24:20,084 ¿Quieres saludar a mamá? 285 00:24:20,168 --> 00:24:22,629 Te amo mucho, Mad. Volveré pronto, ¿sí? 286 00:24:22,712 --> 00:24:24,297 Di: "Adiós". 287 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Llegaré a eso de las 3:00, si te parece bien. 288 00:24:28,551 --> 00:24:31,054 Quédate un rato. Quiero hablar contigo. 289 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 Chicas, ¡vamos! Hora del grupo juvenil. 290 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 - Tengo que... - Un minuto... por tu viejo. 291 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 ¿Sí? 292 00:24:40,063 --> 00:24:41,314 Pasa y siéntate. 293 00:24:42,899 --> 00:24:44,108 De acuerdo. 294 00:25:01,292 --> 00:25:02,710 Bien. ¿Listas? 295 00:25:08,383 --> 00:25:09,717 - Amén. - Amén. 296 00:25:09,801 --> 00:25:10,635 Muy bien. 297 00:25:11,511 --> 00:25:13,137 Que tengan un gran día. 298 00:25:19,227 --> 00:25:20,603 Verás, el moho 299 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 es solo la punta del iceberg. 300 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 Tienen que quitar el aislante, 301 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 las alfombras. Todo. 302 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 Yo... 303 00:25:33,074 --> 00:25:35,201 no puedo entenderlo en este momento. 304 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 Mira... 305 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 Estuve pensando en ti... mucho. 306 00:25:43,293 --> 00:25:47,338 Desde que te dejé en la estación de ferri esa noche... 307 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 Debería haber insistido en que vinieras. 308 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Está bien. 309 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 Me sentí mal por no decírtelo. 310 00:25:57,640 --> 00:25:58,558 El asunto es... 311 00:25:59,559 --> 00:26:01,644 puedes quedarte todo lo que quieras. 312 00:26:02,186 --> 00:26:04,731 Semanas. Hasta meses. 313 00:26:06,232 --> 00:26:07,734 Eres bienvenida. 314 00:26:09,027 --> 00:26:10,194 Sharlene está de acuerdo. 315 00:26:13,990 --> 00:26:14,866 Gracias. 316 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 Te lo agradezco mucho. 317 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 Me quedaría con mamá, pero está desaparecida, así que... 318 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 ¿Sí? ¿Hace cuánto? 319 00:26:31,632 --> 00:26:32,842 Me tomó de sorpresa. 320 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 Estuve ocupada con Maddy, pero... tres o cuatro semanas. 321 00:26:37,055 --> 00:26:38,514 ¿Está soltera? 322 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 No, está saliendo con alguien. 323 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 Ahí está. No desapareció, huyó. 324 00:26:47,357 --> 00:26:50,818 Es irresponsable, pero... 325 00:26:51,694 --> 00:26:54,113 No respondió mis mensajes de emergencia. 326 00:26:54,197 --> 00:26:57,867 Le escribí: "911, soy tu hija y te necesito". 327 00:26:59,869 --> 00:27:01,788 Sí. El tiempo vuela cuando eres... 328 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 ya sabes, ella. 329 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 Sí. 330 00:27:08,628 --> 00:27:10,421 Tengo que irme a trabajar, 331 00:27:10,505 --> 00:27:13,883 pero gracias por hacer esto. 332 00:27:13,966 --> 00:27:14,801 No hay de qué. 333 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 Deja de acaparar la lejía, perra. 334 00:27:28,314 --> 00:27:29,690 Es mi lejía. La compré yo. 335 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 ¿Sí? 336 00:27:31,317 --> 00:27:36,823 Porque veo que dice "Kelly". 337 00:27:38,116 --> 00:27:40,201 - De acuerdo. - ¿Puedo poner música? 338 00:27:40,284 --> 00:27:43,663 Tiene un sistema de sonido decente que voy a robar. 339 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Adelante. 340 00:28:31,335 --> 00:28:32,420 ¡Kelly! 341 00:28:33,588 --> 00:28:36,841 Kelly, creo que vi algo afuera. 342 00:29:50,915 --> 00:29:52,166 ¿Hay alguien aquí? 343 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 ¡Alex! 344 00:29:56,087 --> 00:29:57,004 ¡Alex! 345 00:29:57,964 --> 00:29:59,006 Aquí arriba. 346 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 Mira. Encontré más candados. 347 00:30:02,176 --> 00:30:04,679 A esta mujer le gustaban los candados. 348 00:30:06,889 --> 00:30:07,849 ¿Se abre? 349 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 Está trabada. 350 00:30:11,853 --> 00:30:13,229 Tal vez podamos forzarla. 351 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 Creo que se hinchó la madera. 352 00:30:58,149 --> 00:31:00,526 - ¿Nos metemos? - Claro que no. 353 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 No me meteré al trasero de esta casa. 354 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 Dame tu encendedor. 355 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 Debe haberlo encerrado aquí. 356 00:31:59,961 --> 00:32:00,836 ¿Kelly? 357 00:32:02,046 --> 00:32:03,214 Oye, ¡Kelly! 358 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 ¡Kelly, abre la puerta! ¡No es gracioso! 359 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ¡Alex! 360 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 ¡Alex! 361 00:32:20,898 --> 00:32:22,024 ¡Alex! 362 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 Perón, se cerró la puerta, no podía abrirla. 363 00:32:28,614 --> 00:32:29,824 Respira. 364 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Respira. 365 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 Estás bien. 366 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Te traeré agua. 367 00:32:45,965 --> 00:32:48,718 Lo siento. Dios mío, lo siento. 368 00:33:01,856 --> 00:33:05,276 Los ataques de pánico son horribles, los tengo cuando voy a Old Navy. 369 00:33:05,359 --> 00:33:07,028 Todos esos shorts cargo. 370 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 - Tengo que encontrar a mi mamá. - ¿Qué? 371 00:33:16,162 --> 00:33:20,124 Sí, creo que le pasó algo. Tengo que encontrarla. 372 00:33:30,676 --> 00:33:31,677 ¡Mamá! 373 00:33:42,938 --> 00:33:44,607 SE ALQUILA 374 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 Buenas, soy Basil Desmond. Deja tus datos. 375 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Gracias, amigo. 376 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 Luego del tono, grabe su mensaje. 377 00:34:05,669 --> 00:34:07,171 Hola, ¿qué tal, Basil Desmond? 378 00:34:07,254 --> 00:34:09,507 Me gustaría saber por qué crees 379 00:34:09,590 --> 00:34:11,842 que puedes alquilar la casa de mi madre, amigo. 380 00:34:11,926 --> 00:34:14,804 Y además, ¿dónde mierda está? Dile que me llame. 381 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 Hola, Sue, ¿viste a mi mamá? 382 00:34:16,847 --> 00:34:20,267 Enseña cerámica los martes, pero Anna la cubrió esta vez. 383 00:34:21,393 --> 00:34:23,020 Bien. Gracias. 384 00:34:26,607 --> 00:34:28,192 Hola, ¿Paula Langley estuvo aquí? 385 00:34:28,275 --> 00:34:29,860 - No. - Gracias. 386 00:34:34,031 --> 00:34:36,909 Hola, ¿Paula Langley estuvo aquí? 387 00:34:37,827 --> 00:34:38,786 Gracias. 388 00:34:41,539 --> 00:34:43,833 Hola, ¿Paula Langley estuvo aquí? 389 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 ¿Paula Langley estuvo aquí? 390 00:34:56,637 --> 00:34:57,555 ¿Danielle? 391 00:34:59,014 --> 00:35:00,641 ¡Danielle! Dios mío. 392 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 - Hola. - Hola. 393 00:35:01,892 --> 00:35:03,269 Hola. ¡Eres tú! 394 00:35:03,936 --> 00:35:05,187 ¡Dios mío! 395 00:35:05,271 --> 00:35:06,230 - Hola. - Hola. 396 00:35:06,313 --> 00:35:09,108 Estuve preocupada desde que dejaste el refugio. ¿Estás bien? 397 00:35:09,191 --> 00:35:10,109 ¿Max está bien? 398 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 Estamos bien. ¿Y tú? Te ves como la mierda. 399 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 No, estoy muy mal, me estoy volviendo loca. 400 00:35:16,740 --> 00:35:20,703 Maddy está enferma y no encuentro a mi mamá por ninguna parte. 401 00:35:20,786 --> 00:35:23,747 Y tengo moho y vivo con las mellizas de El resplandor. 402 00:35:23,831 --> 00:35:25,457 Cuántas cosas. 403 00:35:27,293 --> 00:35:28,752 Qué bueno verte. 404 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 ¿Por qué no me das tu teléfono? 405 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 Sí, sí. Seguro. 406 00:35:36,260 --> 00:35:38,929 Genial. Sí. Estoy llegando. 407 00:35:39,013 --> 00:35:42,057 Perdón. Me habrás confundido con alguien. 408 00:35:42,141 --> 00:35:43,642 Oye, llegaremos tarde. 409 00:35:47,521 --> 00:35:49,315 - ¿Es amiga tuya? - No. 410 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 ¿Qué pasó? 411 00:36:02,703 --> 00:36:05,289 Vi a Danielle con su esposo en la calle. 412 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 - Necesito su teléfono. - No te lo puedo dar. 413 00:36:11,045 --> 00:36:13,214 No está bien, Denise. 414 00:36:13,297 --> 00:36:16,634 Hizo de cuenta que no me conocía. Vi que le tiene miedo. 415 00:36:16,717 --> 00:36:18,469 Tengo que hacer algo. 416 00:36:19,053 --> 00:36:21,597 Sé cómo te sientes. Yo también quiero llamarla. 417 00:36:21,680 --> 00:36:23,974 - Pero no podemos hacerlo. - ¿Por qué? 418 00:36:24,725 --> 00:36:27,353 Sé que tienes su teléfono, así que dámelo. 419 00:36:27,436 --> 00:36:32,816 No me hables así. Sabes que no te puedo dar una mierda. 420 00:36:48,540 --> 00:36:50,501 Fue muy triste verla. 421 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 Es triste. 422 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 Pero solo podemos enviarle amor y luz 423 00:36:55,798 --> 00:36:58,550 y esperar que algún día vuelva aquí. 424 00:36:59,051 --> 00:37:03,013 Tal vez cuando te vio, recordó quién es. 425 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 Tal vez sí la ayudaste. 426 00:37:09,687 --> 00:37:10,562 No entiendo. 427 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 ¿Cómo puede estar con alguien que abusa de ella? Ella lo sabe. 428 00:37:13,524 --> 00:37:18,946 Danielle podría estar mintiéndose para poder sobrevivir. 429 00:37:19,989 --> 00:37:21,907 Quién sabe a qué se enfrenta. 430 00:37:22,408 --> 00:37:26,662 Tal vez intente romper un ciclo de abusos que ya lleva generaciones. 431 00:37:27,288 --> 00:37:31,834 Hablamos sobre esto en la terapia grupal. A la cual no estuviste viniendo. 432 00:37:34,378 --> 00:37:37,798 Maddy estuvo enferma. Demasiado como para hacer algo. 433 00:37:39,300 --> 00:37:40,884 Pero necesito terapia. 434 00:37:42,845 --> 00:37:45,055 Sigo soñando que... 435 00:37:45,973 --> 00:37:46,890 Barefoot Billy. 436 00:37:47,474 --> 00:37:48,684 ¿El ladrón joven? 437 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 Sí. 438 00:37:53,272 --> 00:37:58,027 Estuve limpiando su casa y vi cosas escalofriantes. 439 00:37:59,153 --> 00:38:00,612 ¿Qué viste? 440 00:38:00,696 --> 00:38:03,449 Hay una cámara 441 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 en la cual su mamá lo encerraba. 442 00:38:07,828 --> 00:38:11,206 Fui tan estúpida como para entrar y... 443 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 tuve un ataque de pánico. 444 00:38:13,959 --> 00:38:19,214 Un ataque de pánico puede ser el cuerpo diciendo que sabe algo. 445 00:38:21,800 --> 00:38:24,887 Creo que necesito dormir bien y tener una hija sana. 446 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Te entiendo. 447 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 Lamento haber sido una maldita. 448 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Está bien, niña. 449 00:38:34,646 --> 00:38:36,482 Hace que me caigas aún mejor. 450 00:38:38,942 --> 00:38:41,737 Por lo general, alguien trae donas a terapia. 451 00:38:42,363 --> 00:38:43,489 Solo digo. 452 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 Llegó mami. Llegó. Vamos. 453 00:39:22,236 --> 00:39:23,445 Ahí está. ¿Ves? 454 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 Hola, Shoop bebé. 455 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 - ¿Qué tenemos aquí? - ¡Bob! 456 00:39:27,324 --> 00:39:29,618 Es Bob. Ojalá no te moleste. 457 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 - ¿Le agradeciste al abuelo por Bob? - Sí. 458 00:39:32,246 --> 00:39:34,081 - ¿Sí? - Sí. 459 00:39:34,164 --> 00:39:36,834 Lamento haber llegado más tarde. 460 00:39:36,917 --> 00:39:37,960 No hay problema. 461 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ¡Alex! 462 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ¡Alex! 463 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 ¿Tu cama no es cómoda? 464 00:41:05,506 --> 00:41:07,132 Vine a buscar agua. 465 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 Y un refrigerio. 466 00:41:10,552 --> 00:41:12,971 Adelante. Puedes comer lo que quieras. 467 00:41:13,055 --> 00:41:14,014 No seas tímida. 468 00:41:14,973 --> 00:41:16,642 Pásame la mantequilla de maní. 469 00:41:21,772 --> 00:41:23,482 ¿Aún la comes del frasco? 470 00:41:24,858 --> 00:41:26,944 ¿Qué, debería ponerla en un plato? 471 00:41:32,574 --> 00:41:34,159 ¿Puedo hacerte una pregunta? 472 00:41:36,119 --> 00:41:37,204 Adelante. 473 00:41:38,539 --> 00:41:40,541 ¿Me escondía en ese armario? 474 00:41:42,626 --> 00:41:43,919 ¿Qué armario? 475 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 Ese. 476 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 No, porque los puse cuando hicimos la renovación. 477 00:41:53,220 --> 00:41:54,888 Después de que nacieran las chicas. 478 00:41:58,392 --> 00:42:00,769 ¿Y antes había un armario? 479 00:42:04,314 --> 00:42:05,315 No. 480 00:42:16,326 --> 00:42:18,203 ¿Puedo hacerte otra pregunta? 481 00:42:20,539 --> 00:42:21,832 Cuando mamá se fue... 482 00:42:22,708 --> 00:42:24,751 ¿por qué no me quedé aquí contigo? 483 00:42:28,589 --> 00:42:30,966 No pude hacer demasiado. 484 00:42:32,050 --> 00:42:34,344 Se fue contigo en medio de la noche. 485 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 ¿Intentaste recuperarme? 486 00:42:41,059 --> 00:42:43,604 En ese entonces, le tenía miedo a tu madre. 487 00:42:46,440 --> 00:42:50,068 Tenía cambios de humor repentinos, 488 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 y yo era muy joven, y ella era demasiado para mí. 489 00:43:02,247 --> 00:43:03,665 ¿Te preocupabas por mí? 490 00:43:06,793 --> 00:43:09,671 Estaba en una comunidad extraña en Alaska con mamá. 491 00:43:12,716 --> 00:43:15,093 Sí, me preocupaba. 492 00:43:19,598 --> 00:43:21,475 Y debí haber hecho algo. 493 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 Pero... 494 00:43:26,897 --> 00:43:29,149 Creo que tengo un gran potencial como abuelo. 495 00:43:31,610 --> 00:43:34,196 Si me dejas hacerlo bien con Maddy. 496 00:43:43,789 --> 00:43:47,542 Tenías razón. Está en las paredes. Moho negro. De techo a piso. 497 00:43:47,626 --> 00:43:51,046 Vamos a quitar todo esto. No dejaremos nada. 498 00:43:51,838 --> 00:43:53,006 Reemplazaremos todo. 499 00:43:53,090 --> 00:43:54,007 De acuerdo. 500 00:43:55,676 --> 00:43:57,094 ¿Cuánto tiempo llevará? 501 00:44:00,097 --> 00:44:01,264 ¿Semanas? 502 00:44:01,348 --> 00:44:02,891 ¿O meses o...? 503 00:44:02,974 --> 00:44:06,228 Por lo menos. Tengo que conseguir los permisos. 504 00:44:06,311 --> 00:44:08,188 Tienes que sacar tus cosas. 505 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 ¿Hay otro apartamento disponible? 506 00:44:16,947 --> 00:44:17,948 Entonces... 507 00:44:19,282 --> 00:44:20,617 ¿A dónde vivo ahora? 508 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 En ningún lado. 509 00:44:24,496 --> 00:44:27,457 Pregúntale a tu asistente social. Lo siento. 510 00:44:28,083 --> 00:44:29,543 Tienes que mudarte. 511 00:44:39,511 --> 00:44:40,721 ¿Estás seguro? 512 00:44:40,804 --> 00:44:41,763 Sí, claro. 513 00:44:41,847 --> 00:44:44,933 Iré con mi camioneta el fin de semana a buscar tus cosas. 514 00:44:45,434 --> 00:44:46,893 Todo va a estar bien. 515 00:44:46,977 --> 00:44:48,270 Gracias, papá. 516 00:44:50,439 --> 00:44:51,690 Te veo después del trabajo. 517 00:44:52,274 --> 00:44:55,610 Hicieron un trabajo decente con todo el desorden. 518 00:44:55,694 --> 00:44:56,528 Sí. 519 00:45:03,660 --> 00:45:06,288 ¿Quitaron los estantes y limpiaron abajo? 520 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 ¿Por qué hay candados? 521 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 Supusimos que el agente inmobiliario se encargaría. 522 00:45:12,461 --> 00:45:13,837 Nada mal, señoritas. 523 00:45:13,920 --> 00:45:16,590 Llevemos la lava alfombras a la camioneta. 524 00:45:21,303 --> 00:45:22,471 No olviden cerrar. 525 00:45:24,181 --> 00:45:25,098 Sí, seguro. 526 00:45:26,975 --> 00:45:28,018 Nos vemos. 527 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 Por si estás por aquí. 528 00:48:54,724 --> 00:48:57,894 No volveré a hacer esto. Te lo dije. 529 00:48:57,977 --> 00:49:00,647 - ¡Me voy! - No, cierra la puta boca. 530 00:49:07,654 --> 00:49:08,738 ¡Alex! 531 00:49:13,284 --> 00:49:14,202 ¡Alex! 532 00:49:15,620 --> 00:49:18,081 Está bien, amor. Mami está bien. 533 00:49:19,499 --> 00:49:21,918 Bien, vamos, cariño. Tenemos que irnos. 534 00:49:34,139 --> 00:49:36,391 Hola, cariño. Ven aquí. 535 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 ¡Alex! ¡Hola! 536 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Estoy... preparando la cena. 537 00:49:45,150 --> 00:49:46,735 ¿Está todo bien? 538 00:49:46,818 --> 00:49:49,446 Sí, pero al final, no nos vamos a quedar. 539 00:49:49,529 --> 00:49:51,406 Vamos a irnos antes. 540 00:49:51,489 --> 00:49:52,866 ¿Pasó algo? 541 00:49:53,742 --> 00:49:54,576 Ven aquí. 542 00:49:56,911 --> 00:49:57,996 ¿Puedo...? 543 00:49:59,706 --> 00:50:01,458 Bien, adiós, Maddy. 544 00:50:01,541 --> 00:50:02,584 ¿Qué pasó? 545 00:50:02,667 --> 00:50:06,212 Se tienen que ir. ¿Quieren quedarse a cenar al menos? 546 00:50:06,296 --> 00:50:07,380 No, gracias. 547 00:50:07,881 --> 00:50:09,382 ¿A dónde van? 548 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 No estás bien. ¿Te parece buena idea manejar? 549 00:50:14,220 --> 00:50:17,390 Sí. Maddy, saluda al abuelo, ¿sí? 550 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 ¿Por lo menos puedo abrazarla? 551 00:50:20,602 --> 00:50:22,812 ¡No la toques, carajo! 552 00:50:23,313 --> 00:50:24,647 Me escondía de ti. 553 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 Había un armario y yo me escondía de ti. 554 00:50:28,860 --> 00:50:31,905 No fuimos a Alaska tras un novio de mamá, 555 00:50:31,988 --> 00:50:34,157 fuimos huyendo de ti. 556 00:50:37,994 --> 00:50:39,078 Alex... 557 00:50:46,878 --> 00:50:49,464 ¿A dónde vamos, mami? 558 00:50:51,508 --> 00:50:52,550 No lo sé. 559 00:50:52,634 --> 00:50:56,346 ¿Por qué no acampamos y nos divertimos en lo de la abuela? 560 00:50:57,180 --> 00:50:59,808 ¿Cuándo vamos a casa, mami? 561 00:51:00,850 --> 00:51:04,020 - Quiero casa. - Lo sé. 562 00:51:04,521 --> 00:51:05,605 Yo también. 563 00:51:43,309 --> 00:51:44,352 ¿Hola? 564 00:51:48,940 --> 00:51:49,941 ¡Alex! 565 00:51:50,024 --> 00:51:54,946 Dios. Dios mío. Mamá. ¡Dios mío! 566 00:51:55,029 --> 00:51:56,030 De acuerdo. 567 00:51:56,781 --> 00:51:58,116 ¿A dónde estabas? 568 00:51:58,199 --> 00:52:00,743 En Joshua Tree. Acabo de volver. 569 00:52:00,827 --> 00:52:04,247 Intentaba encender el generador. Basil fue a hacer las compras. 570 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 Oye, chica, ¿de dónde sacaste ese auto tan lindo? 571 00:52:09,127 --> 00:52:12,088 - Creí que estabas muerta, mamá. - ¿Yo? ¿Por qué? 572 00:52:13,756 --> 00:52:15,258 ¿Por qué no contestabas? 573 00:52:15,341 --> 00:52:17,677 Sí, eso. 574 00:52:17,760 --> 00:52:20,597 Olvidé el teléfono en algún lugar en Reno. 575 00:52:20,680 --> 00:52:27,061 Estaba muy ebria, cariño. Conocimos a una pareja adorable de Sedona 576 00:52:27,145 --> 00:52:28,563 que iba camino a Joshua Tree, 577 00:52:28,646 --> 00:52:32,442 y nos invitaron a ir, y escuchamos a U2 todo el camino. 578 00:52:36,446 --> 00:52:38,072 - Mamá. - Está bien. 579 00:52:38,156 --> 00:52:40,116 ¡Dios! Estaba muy preocupada. 580 00:52:42,285 --> 00:52:43,703 ¿Estás ebria? 581 00:52:45,204 --> 00:52:46,581 ¿Estás ebria? 582 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 No, pero estaba intentando colarme. 583 00:52:49,500 --> 00:52:52,295 Estoy con Maddy, necesitamos un lugar donde quedarnos. 584 00:52:53,171 --> 00:52:57,091 Cariño, sabes que siempre pueden quedarse conmigo. 585 00:52:57,175 --> 00:52:59,761 Vamos. 586 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Déjame buscar la linterna. 587 00:53:02,764 --> 00:53:04,390 Prenderemos el generador. 588 00:53:06,184 --> 00:53:10,229 Tengo que contarte algo, Alex. 589 00:53:11,397 --> 00:53:12,440 De acuerdo. 590 00:53:14,233 --> 00:53:17,779 Sí, yo también tengo que contarte algo. 591 00:53:19,113 --> 00:53:20,281 Yo... 592 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 pasé las últimas noches en lo de papá. 593 00:53:23,701 --> 00:53:27,163 Mierda, debes necesitar un trago fuerte. 594 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 ¡Dios! 595 00:53:29,332 --> 00:53:32,627 ¿Por qué nunca me dijiste que te golpeaba? 596 00:53:34,253 --> 00:53:36,005 Maldición, Alex. 597 00:53:36,089 --> 00:53:39,467 ¿Por qué quieres hablar de esa mierda tan oscura? 598 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 ¿Te golpeaba mucho? 599 00:53:47,475 --> 00:53:48,434 No lo sé. 600 00:53:49,602 --> 00:53:52,230 No pienso mucho en eso, ¿sabes? 601 00:53:52,313 --> 00:53:55,400 Pienso en ir hacia adelante. 602 00:53:55,483 --> 00:54:00,113 Pienso en que soy una creadora. 603 00:54:00,196 --> 00:54:01,614 Una sanadora. 604 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 Una maestra. 605 00:54:04,742 --> 00:54:06,244 Una amante. 606 00:54:06,327 --> 00:54:08,246 Y, desde ayer... 607 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 ¡Una esposa! 608 00:54:13,418 --> 00:54:15,712 Mira eso. Me puso el anillo, cariño. 609 00:54:18,172 --> 00:54:19,007 ¿Qué? 610 00:54:19,090 --> 00:54:21,342 Lo decidimos en Joshua Tree. 611 00:54:21,426 --> 00:54:25,847 Hicimos una caminata terrible, y olvidé llevar agua. 612 00:54:25,930 --> 00:54:28,349 Y la única sombra que encontramos 613 00:54:28,433 --> 00:54:34,313 fue debajo de dos árboles de Josué de 500 años enredados 614 00:54:34,397 --> 00:54:39,944 que crecían juntos, ya sabes, para alcanzarse. 615 00:54:40,737 --> 00:54:45,450 Y, cariño, empecé a llorar. 616 00:54:46,701 --> 00:54:49,912 Quiero echar raíces así con alguien. 617 00:54:49,996 --> 00:54:53,624 Y él también. Así que... 618 00:54:55,793 --> 00:54:58,087 ¡Nos detuvimos en Reno! 619 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 ¡Como unos niños! 620 00:55:01,007 --> 00:55:03,259 ¡Aullamos a la luna! 621 00:55:05,511 --> 00:55:06,637 Sí. 622 00:55:14,645 --> 00:55:16,606 ¿Ves? Listo. 623 00:55:19,609 --> 00:55:21,194 No sé qué decir. 624 00:55:22,945 --> 00:55:24,655 ¿Qué decir? 625 00:55:24,739 --> 00:55:29,827 "Felicitaciones, mamá, encontraste la felicidad y te la mereces". 626 00:55:30,369 --> 00:55:31,996 Felicitaciones, mamá. 627 00:55:33,998 --> 00:55:35,124 Sí. 628 00:55:35,208 --> 00:55:37,418 ¡Sí! ¡Tequila! 629 00:55:37,502 --> 00:55:41,255 Oye, Maddy está dormida. ¿Podemos beber sin hacer ruido? 630 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 Beber sin hacer ruido. 631 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 Sí. 632 00:57:36,704 --> 00:57:39,207 Subtítulos: Laila Pollak