1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 ‫את בסדר, מתוקה?‬ 3 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ‫רוצה לבוא לישון איתי?‬ 4 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ‫כן.‬ 5 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‫בסדר, מתוקה.‬ 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 ‫בואי.‬ 7 00:02:12,592 --> 00:02:13,676 ‫בסדר, בסדר.‬ 8 00:02:37,325 --> 00:02:38,159 ‫מותק.‬ 9 00:02:43,247 --> 00:02:44,749 ‫עוד פעם אחת. נשימה עמוקה.‬ 10 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 ‫תנשמי. תנשמי.‬ 11 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 ‫נו כבר, אמא, איפה את?‬ 12 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‫מאדי עדיין ממש חולה,‬ ‫ואני חייבת ללכת לעבודה,‬ 13 00:03:02,767 --> 00:03:05,561 ‫ושון צריך ללכת לעבודה.‬ ‫אז תחזרי אליי, בבקשה.‬ 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 ‫לא!‬ ‫-היי, יולנדה.‬ 15 00:03:13,611 --> 00:03:16,072 ‫את לא לוקחת יום מחלה. אין מצב, לעזאזל.‬ 16 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‫אני ממש מצטערת, כן. היא עדיין חולה מאוד.‬ 17 00:03:20,576 --> 00:03:23,245 ‫אז תני לה ויסקי עם דבש!‬ ‫או שתתפטרי. לא מעניין אותי.‬ 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,706 ‫אבל את חייבת להפסיק לקחת ימי חופש.‬ 19 00:03:25,790 --> 00:03:29,168 ‫קבעתי לך ולקלי עבודה גדולה,‬ ‫ואני צריכה אותך היום.‬ 20 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 ‫בסדר.‬ 21 00:03:39,136 --> 00:03:39,971 ‫בסדר.‬ 22 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 ‫אני אגיע.‬ ‫-אל תאחרי.‬ 23 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 ‫טוב, תודה. ביי.‬ 24 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 ‫היי, מתוקה.‬ 25 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 ‫את צריכה ללכת לפעוטון, בסדר?‬ 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 ‫אני ממש מצטערת.‬ 27 00:04:15,256 --> 00:04:16,798 ‫היי, לואיס.‬ 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,970 ‫אתה יכול להעיף מבט בקיר שלי היום?‬ ‫הוא נהיה יותר גרוע.‬ 29 00:04:21,053 --> 00:04:23,556 ‫כן, ירד המון גשם, מותק.‬ 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,310 ‫אפשר לגדל עליו פטריות. הוא רטוב למגע.‬ 31 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 ‫השמש תחזור בקרוב. יהיה בסדר.‬ 32 00:04:30,521 --> 00:04:31,564 ‫היא תייבש אותו.‬ 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 ‫אתה יכול רק להסתכל, בבקשה?‬ ‫יש סירחון של עובש.‬ 34 00:04:35,318 --> 00:04:38,696 ‫אני די בטוחה שהוא בקירות.‬ ‫-טוב, תקשיבי.‬ 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 ‫מה שאת צריכה לעשות זה לפתוח את החלונות,‬ 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,410 ‫להכניס קצת אוויר צח.‬ 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 ‫היא לא תחלים אם היא תמשיך לנשום עובש.‬ 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,792 ‫בסדר, אני אבדוק שוב.‬ 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 ‫היום?‬ ‫-אני אנסה.‬ 40 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 ‫תודה.‬ ‫-התינוקת צריכה טישו.‬ 41 00:05:06,599 --> 00:05:09,060 ‫יהיה לך ממש כיף עם החברים שלך.‬ 42 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 ‫אוי, אלוהים, האף שלה.‬ 43 00:05:12,271 --> 00:05:13,147 ‫סליחה, רוז.‬ 44 00:05:14,273 --> 00:05:17,610 ‫היא לא מצליחה להיפטר מהצינון.‬ ‫אבל אין לה חום, אז...‬ 45 00:05:17,693 --> 00:05:20,029 ‫אנחנו צריכים את ההשתתפות העצמית שלך‬ ‫לפני שאת הולכת.‬ 46 00:05:20,112 --> 00:05:23,366 ‫כן. פספסתי ימי עבודה כי היא היתה חולה,‬ ‫אבל ביום שישי יהיה לי.‬ 47 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ‫זה מה שאמרת בשבוע שעבר.‬ 48 00:05:26,202 --> 00:05:30,289 ‫את מקבלת את כספי המענק שלי לפעוטון, נכון?‬ ‫מתוכנית הפעוטונים של המדינה?‬ 49 00:05:30,373 --> 00:05:33,042 ‫כן, אבל זה מכסה רק חלק משכר הלימוד.‬ 50 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 ‫אנחנו זקוקים לכספי ההשתתפות העצמית ממך.‬ 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,922 ‫כן, אני אביא לך ביום שישי.‬ 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ‫ארזת לנו טישו, או שגם את זה שכחת?‬ 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,552 ‫יש לי גליל נייר טואלט בתיק.‬ 54 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 ‫בסדר, ארנבונת, אני צריכה ללכת, בסדר?‬ 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 ‫את מתה על רוז. יהיה לך ממש כיף עם רוז.‬ 56 00:05:51,936 --> 00:05:54,396 ‫אמא, אל תלכי.‬ ‫-אני יודעת. אבל... את חייבת לשחרר, מתוקה.‬ 57 00:05:54,480 --> 00:05:57,691 ‫כן, הכול בסדר. אני יודעת, אני יודעת.‬ 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 ‫קטן עלייך, מלאכית. יהיה לך כיף. זאת רוז!‬ 59 00:06:00,111 --> 00:06:02,071 ‫אנחנו אוהבות את רוז.‬ ‫-לא.‬ 60 00:06:04,949 --> 00:06:07,409 ‫אני מצטערת.‬ ‫הלוואי שלא הייתי חייבת ללכת היום לעבודה.‬ 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 ‫גם אני מצטערת.‬ 62 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 ‫היי, אני אוהבת אותך!‬ 63 00:07:10,264 --> 00:07:12,600 ‫- הסגת גבול תיענה בירי -‬ 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 ‫הגעת ליעד.‬ 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 ‫מצטערת. אני יודעת שאיחרתי.‬ 66 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 ‫אוי, אלוהים. פשוט תגידי לי כבר.‬ 67 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 ‫לא, את צריכה לנחש.‬ 68 00:07:41,754 --> 00:07:44,507 ‫צריך לפרוק הכול?‬ ‫-כן. תביאי את מנקה השטיחים.‬ 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 ‫נחשי!‬ ‫-מה צריך לנחש?‬ 70 00:07:47,801 --> 00:07:49,512 ‫פעם גר פה מישהו מפורסם,‬ 71 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 ‫ויולנדה לא אומרת לי מי.‬ 72 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 ‫זה היה רוצח סדרתי?‬ ‫-לא.‬ 73 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‫הליצן מ"זה"?‬ 74 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 ‫זאת דמות בדיונית.‬ 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 ‫"בילי היחף".‬ 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,316 ‫הילד הפורץ?‬ 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,236 ‫הוא לא ממש סלבריטאי. בוז.‬ 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 ‫היה אחריו מצוד בכמה מדינות.‬ 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 ‫הוא פרץ כמעט לכל הבתים באי.‬ 80 00:08:09,532 --> 00:08:10,991 ‫כן, בשביל לגנוב דוריטוס.‬ 81 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ‫למי אכפת, לעזאזל?‬ 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 ‫היי, בנות, רוצות להתחיל בקרוב?‬ 83 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 ‫אמא שלו גרה פה עד שהיא מתה בשבוע שעבר.‬ 84 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 ‫אין קרובים, אז מוכרים את הנכס.‬ 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 ‫המתווך הזמין שלושה ימי ניקיון.‬ 86 00:08:23,879 --> 00:08:27,091 ‫את חושבת שבילי היחף יודע שאמא שלו מתה?‬ 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 ‫סביר להניח שלא. הוא עדיין פושע נמלט.‬ 88 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 ‫אף אחד לא ראה אותו באזור כבר שנים.‬ 89 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 ‫עד היום.‬ 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 ‫כשהוא יבוא לנקום את מות אמו‬ 91 00:08:39,144 --> 00:08:41,145 ‫בכך שירצח עוזרות בית תמימות.‬ 92 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 ‫טוב, בנות, תיהנו.‬ ‫תעשו כבוד ל"חיסכון עוזרות בית".‬ 93 00:08:47,319 --> 00:08:50,155 ‫רגע, את לא עוזרת לנו?‬ ‫-אתן הצוות לעניין שלי.‬ 94 00:08:50,823 --> 00:08:52,032 ‫זה קטן עליכן.‬ 95 00:09:05,796 --> 00:09:07,715 ‫נראה לך שהדברים האלה שווים משהו?‬ 96 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‫כן, נראה לי שלחלקם יש ערך.‬ 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,569 ‫נתחלק שישים-ארבעים.‬ ‫אני מקבלת שישים כי ראיתי אותם קודם.‬ 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,867 ‫בחירה טובה.‬ 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 ‫אני לא גונבת את זה. זה נאצי.‬ 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 ‫את רואה שיש לו צלבי קרס על השרוולים?‬ 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,460 ‫מי אוסף דבר כזה?‬ 102 00:09:45,336 --> 00:09:48,505 ‫טוב, אז אני אקח את הטלוויזיה שלה.‬ ‫שהכלבה הזאת תזדיין.‬ 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ‫את לא חושבת שהמתווך ישים לב‬ ‫שהטלוויזיה נעלמה?‬ 104 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 ‫קשה לי להאמין.‬ 105 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 ‫בסדר.‬ 106 00:09:59,058 --> 00:10:03,854 ‫טוב, אני לא אגיד שום דבר אם תעשי את זה,‬ ‫אבל אני לא רוצה לקחת חלק בגניבה.‬ 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ‫אוי, אלוהים. מה, את טובה?‬ 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 ‫מצטערת.‬ 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,486 ‫את רוצה לנקות למעלה או למטה?‬ 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 ‫בואי נטיל מטבע.‬ ‫עץ, את תנקי את החדר של האמא המתה.‬ 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 ‫פלי, את תנקי את החדר של האמא המתה.‬ 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,285 ‫בסדר, אני אנקה את החדר של האמא המתה.‬ 113 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 ‫- הרשעה שנייה‬ ‫אותו היעדר ענישה -‬ 114 00:11:49,293 --> 00:11:53,630 ‫- ויליאם "בילי היחף" ריצ'י -‬ 115 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 ‫קלי?‬ 116 00:12:14,276 --> 00:12:15,152 ‫מה?‬ 117 00:12:15,861 --> 00:12:16,695 ‫היי, תסתכלי.‬ 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 ‫המנעולים בצד החיצוני של הדלת.‬ 119 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 ‫הם בחוץ. מגניב.‬ 120 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 ‫לא, תסתכלי. הם בשביל לנעול מישהו בפנים.‬ 121 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 ‫למה שמישהו ינעל ילד בחדר שלו?‬ 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 ‫יש לי משהו יותר טוב.‬ 123 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 ‫את צריכה לראות מה הולך במטבח, ממש קריפי.‬ 124 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‫מנעול. מנעול. מנעול.‬ 125 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 ‫ויש מנעול גם על דלת המזווה.‬ 126 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 ‫את חושבת שזה קטע של דיאטה?‬ 127 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 ‫לא, אני חושבת שהיא נעלה‬ ‫את האוכל שלה כמו שהיא נעלה את הבן שלה.‬ 128 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 ‫אין פלא שלוויליאם‬ ‫יש כזאת אובססיה לג'אנק פוד.‬ 129 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 ‫ויליאם?‬ 130 00:12:54,024 --> 00:12:58,779 ‫כן. השם האמיתי של בילי היחף‬ ‫הוא ויליאם הרלן ריצ'י.‬ 131 00:12:58,862 --> 00:13:00,822 ‫אתם יוצאים ביחד או משהו?‬ 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 ‫ראיתי את זה בחדר של אמא שלו.‬ ‫-אני צריכה לחרבן.‬ 133 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 ‫- שלוש שיחות שלא נענו‬ ‫פעוטון -‬ 134 00:13:54,668 --> 00:13:55,544 ‫זין.‬ 135 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ‫פעוטון "צחקוקים".‬ 136 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 ‫היי, זאת אמא של מאדי. מה קרה?‬ 137 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 ‫ניסינו להשיג אותך.‬ 138 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 ‫למאדי עלה החום.‬ ‫-לעזאזל.‬ 139 00:14:15,022 --> 00:14:17,858 ‫בסדר. אני בוויטני,‬ ‫אבל אני אגיע בעוד ארבעים דקות.‬ 140 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 ‫לא, נאלצנו לשלוח אותה הביתה.‬ 141 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 ‫אסור לה להיות פה עם חום. סבא שלה לקח אותה.‬ 142 00:14:24,865 --> 00:14:25,824 ‫מה?‬ 143 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 ‫למה התקשרת לאבא שלי? הוא לא איש קשר.‬ 144 00:14:30,370 --> 00:14:33,206 ‫אבא של מאדי אישר את זה.‬ ‫הוא לא יכול היה לצאת מהעבודה,‬ 145 00:14:33,290 --> 00:14:36,293 ‫וניסינו להשיג אותך ואת אמא שלך‬ ‫בלי סוף במשך חצי שעה.‬ 146 00:14:36,376 --> 00:14:38,211 ‫היי, קלי? יש לי מצב חירום עם הילדה שלי.‬ 147 00:14:38,295 --> 00:14:39,922 ‫את יכולה לקחת את הדברים שלי, בבקשה?‬ 148 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‫היא בסדר. החום ירד.‬ 149 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 ‫אני ממש מצטערת.‬ 150 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 ‫אל תצטערי.‬ 151 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 ‫היא ישנה בחדר של התאומות.‬ 152 00:15:34,226 --> 00:15:35,185 ‫בבקשה.‬ 153 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 ‫תודה רבה.‬ 154 00:15:38,397 --> 00:15:40,440 ‫מוקצ'ינו עם נענע.‬ 155 00:15:41,108 --> 00:15:41,942 ‫כן.‬ 156 00:15:42,526 --> 00:15:45,487 ‫בפעם הבאה, אני אדאג לשים את הטלפון על רטט.‬ 157 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 ‫אני ממש מצטערת על זה, חבר'ה.‬ 158 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 ‫היי, שמחנו לעזור. נכון?‬ 159 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 ‫ממש שמחנו.‬ 160 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 ‫אם את רוצה, אנחנו יכולים‬ ‫לשמור עליה שוב מחר.‬ 161 00:15:54,121 --> 00:15:57,207 ‫כן. בפעוטון אמרו שאסור לה לחזור‬ ‫ב-24 השעות הקרובות.‬ 162 00:15:58,125 --> 00:16:00,877 ‫לא, אני לא אטריח אתכם. תודה, אבל...‬ 163 00:16:01,586 --> 00:16:03,005 ‫אני ושון נמצא פתרון.‬ 164 00:16:04,297 --> 00:16:06,591 ‫כדאי שאקח אותה עכשיו.‬ 165 00:16:06,675 --> 00:16:09,928 ‫יודעת מה? היא נרדמה רק לפני חצי שעה.‬ 166 00:16:10,012 --> 00:16:12,180 ‫תני לטליה הקטנה לישון.‬ 167 00:16:14,683 --> 00:16:16,685 ‫יודעים מה? מה התאומות עושות עכשיו?‬ 168 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‫לא יפה מצידן לא להגיד שלנו.‬ ‫-לא, בבקשה, אל תדאגי.‬ 169 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 ‫אדיסון! אביגייל!‬ 170 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‫היי.‬ 171 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 ‫אתן זוכרות את אחותכן למחצה, אלכס, נכון?‬ 172 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 ‫זאת אמא של מאדי.‬ 173 00:16:30,449 --> 00:16:31,616 ‫היי, בנות.‬ 174 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 ‫רובים יפים.‬ 175 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 ‫טוב, בסדר. לכו לשחק.‬ 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,215 ‫הן קצת ביישניות ליד אנשים זרים.‬ 177 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ‫לא שאת...‬ 178 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 ‫את פשוט לא באה הנה הרבה.‬ 179 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‫כן.‬ 180 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 ‫ולא כי לא מזמינים אותך.‬ 181 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 ‫מתי הזמנת אותי?‬ 182 00:17:03,482 --> 00:17:05,484 ‫יש לך הזמנה פתוחה, את יודעת את זה.‬ 183 00:17:09,029 --> 00:17:12,199 ‫כנראה שלא באמת ידעתי. כן.‬ 184 00:17:13,949 --> 00:17:15,535 ‫חשבתי שאני לא כל כך רצויה.‬ 185 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 ‫מי אמר לך את זה? אמא שלך?‬ 186 00:17:23,794 --> 00:17:24,669 ‫כן.‬ 187 00:17:26,129 --> 00:17:30,842 ‫כן, כן. לא זכרתי טוב.‬ 188 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 ‫אני אקח את מאדי,‬ 189 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 ‫אבל ממש תודה לכם על הכול.‬ 190 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 ‫כן, לא, נגמרו לנו ה...‬ 191 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 ‫היי, כמה אתם?‬ 192 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 ‫לא, סליחה, זאת הבת של שון, מאדי.‬ 193 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‫היי. אני פרנקי.‬ 194 00:17:51,822 --> 00:17:52,864 ‫שון פה?‬ 195 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 ‫כן. הוא במטבח.‬ 196 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 ‫חכי.‬ 197 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 ‫היי.‬ 198 00:18:08,672 --> 00:18:10,924 ‫למה אמרת לפעוטון להתקשר לאבא שלי?‬ 199 00:18:12,092 --> 00:18:13,927 ‫את ואמא שלך נעלמתן.‬ 200 00:18:14,636 --> 00:18:17,848 ‫איך את מרגישה, מאד-דוג? יותר טוב?‬ ‫-אז למה אתה לא לקחת אותה, שון?‬ 201 00:18:18,723 --> 00:18:22,102 ‫כי הייתי לבד מאחורי הבר, והיינו עמוסים.‬ 202 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ‫זה היה בצהריים.‬ 203 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 ‫חוץ מזה, היא מתה על סבא. נכון, מאד?‬ 204 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 ‫אני לא רוצה שאבא שלי ישמור על מאדי.‬ ‫-מאחוריך.‬ 205 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 ‫אני לא יודע למה את כזאת מוזרה בקשר אליו.‬ 206 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 ‫לי הוא נראה כמו בחור נחמד.‬ 207 00:18:39,995 --> 00:18:42,455 ‫אתה לא מכיר את אבא שלי.‬ ‫-גם את לא.‬ 208 00:18:43,915 --> 00:18:46,251 ‫בת כמה היית כשאת ואמא שלך עזבתן? חמש?‬ 209 00:18:48,587 --> 00:18:52,591 ‫טוב, מאדי צריכה‬ ‫להישאר בבית מחר, ואני עובדת.‬ 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,635 ‫אתה יכול לשמור עליה?‬ ‫-לא, אני עובד משמרת כפולה.‬ 211 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 ‫טוב, אתה יכול להחליף עם מישהו?‬ 212 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ‫היא לא יכולה להחליף אותך?‬ 213 00:19:03,226 --> 00:19:06,396 ‫פרנקי מלצרית, לא ברמנית, ו...‬ 214 00:19:06,479 --> 00:19:10,692 ‫תקשיבי, אנחנו בתקופה חלשה. אני לא יכול‬ ‫להרשות לעצמי לפספס עוד משמרת.‬ 215 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 ‫שון, אם אקח עוד יום מחלה, יפטרו אותי.‬ 216 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 ‫אבל אם יפטרו אותי זה בסדר?‬ 217 00:19:16,448 --> 00:19:18,283 ‫אף אחד לא ביקש ממך למצוא עבודה.‬ 218 00:19:18,366 --> 00:19:20,327 ‫אפשר לפחות לחלק את היום בינינו?‬ 219 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‫אתה תיקח אותה עד 15:00...‬ ‫-אני עובד משמרת כפולה.‬ 220 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 ‫טוב. תוכל לנסות להגיע מאוחר עד ש...?‬ 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‫אני עובד משמרת כפולה.‬ 222 00:19:28,793 --> 00:19:31,421 ‫רגע, אני מבולבלת. אתה עובד משמרת כפולה?‬ 223 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 ‫פשוט תיקחי אותה לאבא שלך.‬ 224 00:19:35,592 --> 00:19:38,136 ‫יש לו בית נחמד, אישה נחמדה,‬ ‫-תגידי ביי לאבא.‬ 225 00:19:38,220 --> 00:19:41,389 ‫והוא רוצה להיות חלק מהחיים של מאדי.‬ ‫אני לא מבין מה הסיפור!‬ 226 00:19:41,473 --> 00:19:43,975 ‫טוב. ביי, מאד-דוג! אבא אוהב אותך!‬ 227 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ‫תרגישי טוב!‬ 228 00:19:54,402 --> 00:19:55,654 ‫אמא!‬ 229 00:19:59,074 --> 00:20:02,118 ‫אני חושבת שהיא לא פה,‬ ‫מאד, כי המכונית לא פה.‬ 230 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 ‫למה היא תמיד נעלמת כשאנחנו צריכות אותה?‬ 231 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 ‫אולי נלך הביתה ונתכרבל כמו שצריך?‬ 232 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‫טוב, בואי נשים כפפות. מה את אומרת?‬ 233 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 ‫בואי, חתולונת.‬ 234 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 ‫בבקשה.‬ 235 00:20:24,391 --> 00:20:27,811 ‫קר פה מאוד, וצריך להוציא את העובש‬ 236 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 ‫ולהכניס אוויר צח.‬ 237 00:20:40,699 --> 00:20:41,992 ‫אמא.‬ 238 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 ‫אוי, מותק.‬ 239 00:20:45,036 --> 00:20:45,996 ‫אני יודעת.‬ 240 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 ‫את קופאת. ממש סליחה.‬ 241 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 ‫במסע הפשיעה האגדי שלו, שנמשך ארבע שנים,‬ 242 00:20:53,795 --> 00:20:57,132 ‫ויליאם הרלן ריצ'י פרץ‬ ‫לכמעט חמישים בתים במחוז,‬ 243 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 ‫ולא פעם השאיר אחריו טביעות רגליים בוציות.‬ 244 00:20:59,509 --> 00:21:02,679 ‫בילי היחף היה בנה היחיד‬ ‫של לואיז אלווה ריצ'י,‬ 245 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 ‫שגרה בבית הזה.‬ 246 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 ‫בילי בילה לסירוגין במתקני כליאה לנוער‬ 247 00:21:06,766 --> 00:21:08,018 ‫בשנות העשרה המוקדמות שלו...‬ 248 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 ‫- ויליאם הרלן ריצ'י -‬ 249 00:21:09,311 --> 00:21:12,480 ‫אך התיקים הפליליים החלו להצטבר‬ ‫אחרי שברח מבית האומנה האחרון שלו...‬ 250 00:21:12,564 --> 00:21:13,940 ‫- בילי היחף שוב מסתובב חופשי -‬ 251 00:21:14,024 --> 00:21:16,401 ‫ואז הפושע הנמלט הצעיר‬ ‫עבר להתגורר כאן, ביער.‬ 252 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 ‫מעמדת התצפית שלו,‬ ‫בילי היחף יכול היה לצפות בבית‬ 253 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 ‫במשך מספר ימים לפני שפרץ אליו.‬ 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,288 ‫הוא למד את קורבנותיו המיועדים,‬ 255 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 ‫ובחן את מנהגי המשפחה,‬ ‫את תנועותיה ואת לוח הזמנים שלה.‬ 256 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 ‫אלכס!‬ 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 ‫אמא?‬ ‫-אלכס!‬ 258 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 ‫האוזן הזאת מזוהמת.‬ 259 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 ‫שוב?‬ 260 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 ‫אני אזמין בשבילך עוד אנטיביוטיקה.‬ 261 00:22:51,663 --> 00:22:53,957 ‫באילו תנאים אתן חיות כרגע?‬ 262 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 ‫אנחנו גרות בדיור זמני,‬ ‫בדירה עם בעיית עובש.‬ 263 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 ‫גם זאת מזוהמת.‬ 264 00:23:03,049 --> 00:23:04,717 ‫למה האנטיביוטיקה לא עובדת?‬ 265 00:23:04,801 --> 00:23:07,011 ‫כי יש גבול למה שהיא יכולה לעשות.‬ 266 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ‫את משאירה אותה בפעוטון?‬ 267 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 ‫אני חייבת לעבוד.‬ 268 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 ‫היא צריכה לנוח, גברת ראסל.‬ ‫במקום חמים ויבש.‬ 269 00:23:14,978 --> 00:23:19,232 ‫בעל הבית שלך מחויב על פי חוק‬ ‫לעשות ככל יכולתו כדי להיפטר מהעובש.‬ 270 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‫ביקשתי, כן. אני פשוט לא חושבת‬ ‫שהם הולכים לעשות משהו בנידון.‬ 271 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 ‫אז את צריכה לעבור דירה.‬ 272 00:23:26,698 --> 00:23:28,116 ‫אין לי כסף לדירה אחרת.‬ 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,036 ‫טוב, היא צריכה שתשתדלי יותר.‬ 274 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 ‫שלום, גבירותיי. תיכנסו.‬ 275 00:23:46,134 --> 00:23:49,470 ‫תודה רבה. אני ממש מעריכה את זה.‬ 276 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 ‫הפונדק של משפחת ראסל.‬ ‫אנחנו מתים עליו, נכון?‬ 277 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 ‫אנחנו מתים עליו!‬ ‫-אני מקווה שזה רק לכמה לילות.‬ 278 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 ‫אני רק מחכה לתשובה מאיש התחזוקה שלי.‬ 279 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 ‫את לא יכולה לישון במקום‬ ‫עם עובש שחור. הוא רעיל.‬ 280 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 ‫אוי, את...‬ 281 00:24:01,191 --> 00:24:04,110 ‫תני לי את הבובה הקטנה הזאת. היי.‬ 282 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 ‫הכנו לך מרפאה שלמה, את יודעת?‬ 283 00:24:08,656 --> 00:24:12,660 ‫יש לנו את "צעצוע של סיפור 2",‬ ‫ויש לנו מרק כוכבים.‬ 284 00:24:13,369 --> 00:24:16,414 ‫ומה את אומרת על ארטיק קשת בענן?‬ 285 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 ‫וואו, נשמע טוב.‬ 286 00:24:18,458 --> 00:24:20,084 ‫רוצה להגיד "ביי, אמא"?‬ 287 00:24:20,168 --> 00:24:22,629 ‫אני אוהבת אותך מאוד, מאד.‬ ‫אני אחזור ממש מהר, בסדר?‬ 288 00:24:22,712 --> 00:24:24,297 ‫תגידי, "ביי, ביי, ביי".‬ 289 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 ‫אני אמורה לחזור בסביבות 15:00, אם זה בסדר.‬ 290 00:24:28,551 --> 00:24:31,054 ‫חכי רגע. אני רוצה לדבר איתך.‬ 291 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 ‫היי, בנות, קדימה!‬ ‫אתן צריכות ללכת לקבוצת הנוער.‬ 292 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 ‫אני ממש צריכה להגיע...‬ ‫-דקה אחת, בשביל אבא שלך.‬ 293 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 ‫בסדר?‬ 294 00:24:40,063 --> 00:24:41,314 ‫שבי.‬ 295 00:24:42,899 --> 00:24:44,108 ‫בסדר.‬ 296 00:25:01,292 --> 00:25:02,710 ‫בסדר. מוכנות?‬ 297 00:25:08,383 --> 00:25:09,717 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 298 00:25:09,801 --> 00:25:10,635 ‫בסדר.‬ 299 00:25:11,511 --> 00:25:13,137 ‫שיהיה לכן יום נפלא.‬ 300 00:25:19,227 --> 00:25:20,603 ‫העובש שאת רואה?‬ 301 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 ‫זה רק קצה הקרחון.‬ 302 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 ‫בטח יצטרכו להוציא את הבידוד,‬ 303 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 ‫לתלוש את השטיחים, הכול.‬ 304 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 ‫אני...‬ 305 00:25:33,074 --> 00:25:35,201 ‫לא יכולה אפילו לעכל את זה כרגע.‬ 306 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 ‫תקשיבי...‬ 307 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 ‫חשבתי עלייך. הרבה.‬ 308 00:25:43,293 --> 00:25:47,338 ‫מאז שהורדתי אותך בתחנת המעבורות‬ ‫באותו לילה. אני...‬ 309 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 ‫הייתי צריך להתעקש שתבואי לישון פה.‬ 310 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 ‫זה בסדר.‬ 311 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 ‫מפריע לי שלא עשיתי את זה.‬ 312 00:25:57,640 --> 00:25:58,558 ‫בקיצור,‬ 313 00:25:59,559 --> 00:26:01,644 ‫את יכולה להישאר פה כמה שאת רוצה.‬ 314 00:26:02,186 --> 00:26:04,731 ‫שבועות. אפילו חודשים.‬ 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,734 ‫את מוזמנת.‬ 316 00:26:09,027 --> 00:26:10,194 ‫שרלין מסכימה.‬ 317 00:26:13,990 --> 00:26:14,866 ‫תודה.‬ 318 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 ‫אני ממש, ממש מעריכה את זה.‬ 319 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 ‫בדרך כלל הייתי הולכת לאמא,‬ ‫אבל כרגע היא נעדרת, אז...‬ 320 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 ‫כן? כמה זמן?‬ 321 00:26:31,507 --> 00:26:32,842 ‫למען האמת, לא שמתי לב.‬ 322 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 ‫הייתי כל כך עסוקה עם מאדי, אבל...‬ ‫שלושה או ארבעה שבועות.‬ 323 00:26:37,055 --> 00:26:38,514 ‫היא לבד עכשיו?‬ 324 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 ‫לא, היא עם מישהו.‬ 325 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 ‫בבקשה. היא לא נעדרת, היא פשוט הסתלקה.‬ 326 00:26:47,357 --> 00:26:50,818 ‫היא באמת לא אמינה, אבל...‬ 327 00:26:51,694 --> 00:26:54,113 ‫היא לא ענתה אפילו להודעות החירום שלי.‬ 328 00:26:54,197 --> 00:26:57,867 ‫כתבתי לה, "מצב חירום.‬ ‫זאת הבת שלך, ואני צריכה אותך."‬ 329 00:26:59,869 --> 00:27:01,788 ‫כן, הזמן טס כשאת...‬ 330 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 ‫את יודעת, היא.‬ 331 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‫כן.‬ 332 00:27:08,628 --> 00:27:10,421 ‫אני צריכה להגיע לעבודה,‬ 333 00:27:10,505 --> 00:27:13,883 ‫אבל אני ממש מעריכה את זה. תודה.‬ 334 00:27:13,966 --> 00:27:14,801 ‫בטח.‬ 335 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 ‫תפסיקי להשתלט על האקונומיקה, כלבה.‬ 336 00:27:28,314 --> 00:27:29,690 ‫היא שלי. אני קניתי אותה.‬ 337 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 ‫כן?‬ 338 00:27:31,317 --> 00:27:36,823 ‫כי אני רואה פה את המילה "קלי".‬ 339 00:27:38,116 --> 00:27:40,201 ‫בסדר.‬ ‫-יפריע לך אם אשים מוזיקה?‬ 340 00:27:40,284 --> 00:27:43,663 ‫יש לה מערכת לא רעה שאני הולכת לגנוב.‬ 341 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 ‫לכי על זה.‬ 342 00:28:31,335 --> 00:28:32,420 ‫קלי!‬ 343 00:28:33,588 --> 00:28:36,841 ‫היי, קלי, נראה לי שראיתי משהו בחוץ.‬ 344 00:29:50,915 --> 00:29:52,166 ‫יש פה מישהו?‬ 345 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 ‫אלכס!‬ 346 00:29:56,087 --> 00:29:57,004 ‫אלכס!‬ 347 00:29:57,964 --> 00:29:59,006 ‫פה למעלה.‬ 348 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‫תסתכלי. מצאתי עוד מנעולים.‬ 349 00:30:02,176 --> 00:30:04,679 ‫האישה הזאת היתה בקטע של מנעולים.‬ 350 00:30:06,889 --> 00:30:07,849 ‫הדלת נפתחת?‬ 351 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 ‫היא תקועה.‬ 352 00:30:11,853 --> 00:30:13,229 ‫אולי נוכל לפתוח אותה בכוח.‬ 353 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 ‫נראה לי שהעץ התנפח.‬ 354 00:30:58,149 --> 00:31:00,526 ‫נלך לבדוק?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 355 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‫אני לא זוחלת לתוך התחת של הבית הזה.‬ 356 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 ‫תני לי את המצית שלך.‬ 357 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 ‫היא בטח נעלה אותו פה.‬ 358 00:31:59,961 --> 00:32:00,836 ‫קלי?‬ 359 00:32:02,046 --> 00:32:03,214 ‫היי, קלי!‬ 360 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 ‫קלי, תפתחי את הדלת! זה לא מצחיק!‬ 361 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ‫אלכס!‬ 362 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 ‫אלכס!‬ 363 00:32:20,898 --> 00:32:22,024 ‫אלכס!‬ 364 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 ‫סליחה. הדלת נטרקה.‬ ‫לא הצלחתי לפתוח אותה שוב.‬ 365 00:32:28,614 --> 00:32:29,824 ‫תנשמי.‬ 366 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ‫תנשמי.‬ 367 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 ‫את בסדר.‬ 368 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 ‫אני אביא לך מים.‬ 369 00:32:45,965 --> 00:32:48,718 ‫אני מצטערת. אלוהים, אני מצטערת.‬ 370 00:33:01,856 --> 00:33:05,276 ‫התקף פאניקה זה הכי גרוע שיש. אני חוטפת‬ ‫התקף בכל פעם שאני ב"אולד נייבי".‬ 371 00:33:05,359 --> 00:33:07,028 ‫יותר מדי דגמ"חים קצרים.‬ 372 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 ‫אני צריכה למצוא את אמא שלי.‬ ‫-מה?‬ 373 00:33:16,162 --> 00:33:20,124 ‫כן, אני חושבת שקרה לה משהו.‬ ‫אני צריכה למצוא את אמא שלי.‬ 374 00:33:30,676 --> 00:33:31,677 ‫אמא?‬ 375 00:33:42,938 --> 00:33:44,607 ‫- להשכרה -‬ 376 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 ‫שלום, זה בזיל דזמונד.‬ ‫תשאירו פרטים אחרי הצפצוף.‬ 377 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‫תודה, חבר.‬ 378 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 ‫עם הישמע הצליל, אנא הקליטו את ההודעה שלכם.‬ 379 00:34:05,628 --> 00:34:07,171 ‫היי, מה קורה, בזיל דזמונד?‬ 380 00:34:07,254 --> 00:34:09,590 ‫מסקרן אותי לדעת למה נדמה לך שיש לך זכות‬ 381 00:34:09,673 --> 00:34:11,842 ‫להשכיר את הבית של אמא שלי, חבר.‬ 382 00:34:11,925 --> 00:34:14,678 ‫חוץ מזה, איפה היא בדיוק?‬ ‫תגיד לה בבקשה להתקשר אליי.‬ 383 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 ‫היי, סו, ראית את אמא שלי?‬ 384 00:34:16,847 --> 00:34:20,267 ‫היא מלמדת קרמיקה בימי שלישי,‬ ‫אבל אנה החליפה אותה השבוע.‬ 385 00:34:21,393 --> 00:34:23,019 ‫בסדר. תודה.‬ 386 00:34:26,481 --> 00:34:28,192 ‫היי, פולה לנגלי היתה פה?‬ 387 00:34:28,275 --> 00:34:29,860 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 388 00:34:34,030 --> 00:34:36,909 ‫היי. פולה לנגלי היתה פה?‬ 389 00:34:37,827 --> 00:34:38,786 ‫תודה.‬ 390 00:34:41,539 --> 00:34:43,833 ‫היי. פולה לנגלי היתה פה?‬ 391 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 ‫פולה לנגלי היתה פה?‬ 392 00:34:56,637 --> 00:34:57,555 ‫דניאל?‬ 393 00:34:59,014 --> 00:35:00,641 ‫דניאל! אלוהים אדירים.‬ 394 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 395 00:35:01,892 --> 00:35:03,269 ‫היי. זאת באמת את!‬ 396 00:35:03,936 --> 00:35:05,187 ‫אלוהים!‬ 397 00:35:05,271 --> 00:35:06,230 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 398 00:35:06,313 --> 00:35:09,108 ‫דאגתי לך מאז שעזבת את המקלט. את בסדר?‬ 399 00:35:09,191 --> 00:35:10,109 ‫מקס בסדר?‬ 400 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 ‫אנחנו בסדר. את בסדר? את נראית על הפנים.‬ 401 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 ‫לא, אני במצב נורא.‬ ‫אני מאבדת את השפיות, אני משתגעת.‬ 402 00:35:16,740 --> 00:35:20,703 ‫מאדי חולה, ואני לא מוצאת את אמא שלי,‬ 403 00:35:20,786 --> 00:35:23,747 ‫יש לי עובש, ואני ישנה‬ ‫עם התאומות מ"הניצוץ".‬ 404 00:35:23,831 --> 00:35:25,457 ‫הרבה דברים לדבר עליהם.‬ 405 00:35:27,293 --> 00:35:28,752 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ 406 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 ‫למה לא השארת לי את המספר שלך?‬ 407 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 ‫כן, כן, לגמרי.‬ 408 00:35:36,260 --> 00:35:38,929 ‫אין בעיה, בנאדם. כן. אנחנו בדיוק נכנסים.‬ 409 00:35:39,013 --> 00:35:42,057 ‫סליחה, בטח בלבלת אותי עם מישהי אחרת.‬ 410 00:35:42,141 --> 00:35:43,642 ‫היי, אנחנו נאחר.‬ 411 00:35:47,521 --> 00:35:49,315 ‫היא חברה שלך?‬ ‫-לא.‬ 412 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 ‫מה קורה?‬ 413 00:36:02,703 --> 00:36:04,705 ‫ראיתי את דניאל עם בעלה ברחוב.‬ 414 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 ‫אני צריכה את מספר הטלפון שלה.‬ ‫-אני לא יכולה לתת לך אותו.‬ 415 00:36:11,045 --> 00:36:13,214 ‫היא לא בסדר, דניס.‬ 416 00:36:13,297 --> 00:36:16,634 ‫היא העמידה פנים שהיא לא מכירה אותי.‬ ‫ראיתי כמה היא פוחדת ממנו.‬ 417 00:36:16,717 --> 00:36:18,469 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ 418 00:36:19,053 --> 00:36:21,597 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ ‫וגם אני רוצה להתקשר אליה.‬ 419 00:36:21,680 --> 00:36:23,974 ‫אבל אנחנו לא יכולות.‬ ‫-למה לא, לעזאזל?‬ 420 00:36:24,725 --> 00:36:27,353 ‫אני יודעת שיש לך את המספר שלה‬ ‫באיזו תיקייה, אז תני לי אותו!‬ 421 00:36:27,436 --> 00:36:32,816 ‫היי, אל תכעסי עליי, ילדה.‬ ‫שתינו יודעות שאני לא יכולה לתת לך כלום.‬ 422 00:36:48,540 --> 00:36:50,501 ‫היה ממש עצוב לראות אותה.‬ 423 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 ‫זה באמת עצוב.‬ 424 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 ‫אבל אנחנו יכולות רק לשלוח לה אור ואהבה,‬ 425 00:36:55,798 --> 00:36:58,550 ‫ולקוות שיום אחד היא תצליח לחזור הנה.‬ 426 00:36:59,051 --> 00:37:03,013 ‫אולי כשהיא ראתה אותך היום,‬ ‫היא נזכרה מי היא באמת.‬ 427 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 ‫אולי כן עזרת לה.‬ 428 00:37:09,687 --> 00:37:10,562 ‫אני לא מבינה.‬ 429 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 ‫איך היא יכולה להישאר עם מישהו‬ ‫שמתעלל בה? היא יודעת את זה.‬ 430 00:37:13,524 --> 00:37:19,613 ‫טוב, יכול להיות‬ ‫שדניאל משקרת לעצמה כדי לשרוד.‬ 431 00:37:19,989 --> 00:37:21,907 ‫אין לדעת עם מה היא מתמודדת.‬ 432 00:37:22,408 --> 00:37:26,662 ‫יכול להיות שהיא מנסה‬ ‫לשבור מעגל התעללות שנמשך כבר דורות.‬ 433 00:37:27,288 --> 00:37:31,834 ‫אנחנו מדברים על זה בטיפול הקבוצתי‬ ‫שאת לא מגיעה אליו.‬ 434 00:37:34,378 --> 00:37:37,798 ‫מאדי חולה. כל כך חולה,‬ ‫שאני לא יכולה לעשות כלום.‬ 435 00:37:39,300 --> 00:37:40,884 ‫אבל אני באמת צריכה טיפול.‬ 436 00:37:42,845 --> 00:37:45,055 ‫אני כל הזמן חולמת שאני...‬ 437 00:37:45,973 --> 00:37:46,890 ‫בילי היחף.‬ 438 00:37:47,474 --> 00:37:48,684 ‫הילד הפורץ?‬ 439 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 ‫כן... כן.‬ 440 00:37:53,272 --> 00:37:58,027 ‫אני מנקה את הבית שלו,‬ ‫והדברים שראיתי שם מלחיצים.‬ 441 00:37:59,153 --> 00:38:00,612 ‫מה ראית?‬ 442 00:38:00,696 --> 00:38:03,449 ‫יש מין מרתף זחילה‬ 443 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 ‫שאמא שלו נהגה לנעול אותו בתוכו.‬ 444 00:38:07,828 --> 00:38:11,206 ‫ואני הייתי מספיק טיפשה כדי להיכנס פנימה...‬ 445 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 ‫וחטפתי התקף פאניקה.‬ 446 00:38:13,959 --> 00:38:19,214 ‫התקפי פאניקה הם לפעמים הדרך‬ ‫של הגוף להגיד לך שמשהו לא בסדר.‬ 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,887 ‫אני חושבת שאני צריכה רק‬ ‫לישון כמו שצריך, וילדה בריאה.‬ 448 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 ‫אני מבינה אותך.‬ 449 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 ‫וסליחה שיצאתי קודם כלבה.‬ 450 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 ‫זה בסדר, ילדונת.‬ 451 00:38:34,646 --> 00:38:36,565 ‫עכשיו אני מחבבת אותך אפילו יותר.‬ 452 00:38:38,942 --> 00:38:41,737 ‫בדרך כלל, מישהי מביאה דונאטס‬ ‫לטיפול הקבוצתי.‬ 453 00:38:42,363 --> 00:38:43,489 ‫אני רק אומרת.‬ 454 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 ‫אמא פה. היא פה, היא פה. בואי.‬ 455 00:39:22,236 --> 00:39:23,445 ‫הנה היא. רואה?‬ 456 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 ‫היי, שופה-רו.‬ 457 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 ‫ומי זה?‬ ‫-בוב!‬ 458 00:39:27,324 --> 00:39:29,618 ‫זה בוב. אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 459 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 ‫אמרת לסבא תודה על בוב?‬ ‫-כן.‬ 460 00:39:32,246 --> 00:39:34,081 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 461 00:39:34,164 --> 00:39:36,834 ‫סליחה שהגעתי יותר מאוחר ממה שאמרתי.‬ 462 00:39:36,917 --> 00:39:37,960 ‫לא, אין בעיה.‬ 463 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ‫אלכס!‬ 464 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ‫אלכס!‬ 465 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 ‫המיטה לא נוחה לך?‬ 466 00:41:05,506 --> 00:41:07,132 ‫באתי לקחת מים.‬ 467 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 ‫וחטיף.‬ 468 00:41:10,552 --> 00:41:12,971 ‫בבקשה. תתכבדי במה שאת רוצה משם.‬ 469 00:41:13,055 --> 00:41:14,014 ‫אל תתביישי.‬ 470 00:41:14,973 --> 00:41:16,767 ‫תביאי לי את חמאת הבוטנים, טוב?‬ 471 00:41:21,772 --> 00:41:23,482 ‫אתה עדיין אוכל אותה מהצנצנת?‬ 472 00:41:24,858 --> 00:41:26,944 ‫מה, אני אמור לשים אותה בצלחת?‬ 473 00:41:32,574 --> 00:41:34,159 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 474 00:41:36,119 --> 00:41:37,204 ‫חופשי.‬ 475 00:41:38,539 --> 00:41:40,541 ‫נהגתי להתחבא בארון הזה?‬ 476 00:41:42,626 --> 00:41:43,919 ‫באיזה ארון?‬ 477 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 ‫זה.‬ 478 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 ‫לא, זה לא יכול להיות,‬ ‫כי התקנתי את זה כששיפצנו.‬ 479 00:41:53,220 --> 00:41:54,888 ‫אחרי שהתאומות נולדו.‬ 480 00:41:58,392 --> 00:42:00,769 ‫היה שם ארון לפני זה?‬ 481 00:42:04,314 --> 00:42:05,315 ‫לא.‬ 482 00:42:16,326 --> 00:42:18,203 ‫אני יכולה לשאול אותך עוד שאלה?‬ 483 00:42:20,539 --> 00:42:21,832 ‫כשאמא עזבה...‬ 484 00:42:22,708 --> 00:42:24,751 ‫למה לא נשארתי פה איתך?‬ 485 00:42:28,589 --> 00:42:30,966 ‫אף אחד לא ממש שאל אותי.‬ 486 00:42:32,050 --> 00:42:33,760 ‫היא ברחה איתך באמצע הלילה.‬ 487 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 ‫ניסית לקבל אותי בחזרה?‬ 488 00:42:41,059 --> 00:42:43,604 ‫באותה תקופה, פחדתי מאמא שלך.‬ 489 00:42:46,440 --> 00:42:50,068 ‫היו לה שינויים פתאומיים במצב הרוח,‬ 490 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 ‫ואני הייתי ממש צעיר,‬ ‫וממש לא יכולתי להתמודד איתה.‬ 491 00:43:02,247 --> 00:43:03,624 ‫דאגת לי?‬ 492 00:43:06,793 --> 00:43:09,671 ‫כשהייתי עם אמא בקומונה מפוקפקת באלסקה?‬ 493 00:43:12,716 --> 00:43:15,093 ‫כן. דאגתי לך.‬ 494 00:43:19,598 --> 00:43:21,475 ‫הייתי צריך לעשות משהו בקשר לזה.‬ 495 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 ‫אבל...‬ 496 00:43:26,897 --> 00:43:29,149 ‫נראה לי שיש לי פוטנציאל אדיר בתור סבא.‬ 497 00:43:31,610 --> 00:43:34,196 ‫אם תרשי לי לעשות את זה כמו שצריך עם מאדי.‬ 498 00:43:43,789 --> 00:43:47,542 ‫צדקת. יש עובש שחור בקירות.‬ ‫מהרצפה עד התקרה.‬ 499 00:43:47,626 --> 00:43:51,046 ‫נצטרך לפרק את כל זה. להגיע עד לניצבים.‬ 500 00:43:51,838 --> 00:43:53,006 ‫להחליף הכול.‬ 501 00:43:53,090 --> 00:43:54,007 ‫בסדר.‬ 502 00:43:55,676 --> 00:43:57,094 ‫אז כמה זמן זה ייקח?‬ 503 00:44:00,097 --> 00:44:01,264 ‫שבועות?‬ 504 00:44:01,348 --> 00:44:02,891 ‫או חודשים, או...?‬ 505 00:44:02,974 --> 00:44:06,228 ‫לפחות. צריך לפנות למחוז, לקבל היתרים.‬ 506 00:44:06,311 --> 00:44:08,522 ‫את צריכה להוציא מפה את כל הדברים שלך.‬ 507 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 ‫יש עוד יחידה פנויה בבניין?‬ 508 00:44:16,947 --> 00:44:17,948 ‫אז...?‬ 509 00:44:19,282 --> 00:44:20,617 ‫איפה אני גרה עכשיו?‬ 510 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 ‫בשום מקום.‬ 511 00:44:24,496 --> 00:44:27,457 ‫תשאלי את העובדת הסוציאלית שלך.‬ ‫מצטער, מותק.‬ 512 00:44:28,083 --> 00:44:29,543 ‫את חייבת לעזוב.‬ 513 00:44:39,511 --> 00:44:40,721 ‫אתה בטוח?‬ 514 00:44:40,804 --> 00:44:41,763 ‫כן, בטח.‬ 515 00:44:41,847 --> 00:44:44,933 ‫אני אבוא עם הטנדר בסוף השבוע,‬ ‫וניקח את שאר הדברים שלך.‬ 516 00:44:45,434 --> 00:44:46,893 ‫יהיה בסדר.‬ 517 00:44:46,977 --> 00:44:48,270 ‫תודה, אבא.‬ 518 00:44:50,439 --> 00:44:51,690 ‫נתראה אחרי העבודה.‬ 519 00:44:52,274 --> 00:44:55,610 ‫עשיתן עבודה לא רעה. נפטרתן מכל הבלגן.‬ 520 00:44:55,694 --> 00:44:56,528 ‫כן.‬ 521 00:45:03,660 --> 00:45:06,288 ‫הוצאתן את כל המדפים וניקיתן את המגירות?‬ 522 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 ‫למה יש מנעולים על הארונות?‬ 523 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 ‫חשבתי שנשאיר למתווך לטפל בהם.‬ 524 00:45:12,461 --> 00:45:13,837 ‫לא רע, גבירותיי.‬ 525 00:45:13,920 --> 00:45:16,590 ‫בסדר, בואו נחזיר את מנקה השטיחים לוואן.‬ 526 00:45:21,303 --> 00:45:22,471 ‫אל תשכחו לנעול.‬ 527 00:45:24,181 --> 00:45:25,098 ‫היי, אני אנעל.‬ 528 00:45:26,975 --> 00:45:28,018 ‫נדבר, אלופה.‬ 529 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 ‫למקרה שאתה פה.‬ 530 00:48:54,724 --> 00:48:57,894 ‫אני לא אעשה את זה איתך שוב, כבר אמרתי לך!‬ 531 00:48:57,977 --> 00:49:00,647 ‫אני עוזבת!‬ ‫-לא! תסתמי את הפה!‬ 532 00:49:07,654 --> 00:49:08,738 ‫אלכס!‬ 533 00:49:13,284 --> 00:49:14,202 ‫אלכס!‬ 534 00:49:15,620 --> 00:49:18,081 ‫הכול בסדר, מתוקה. אמא בסדר.‬ 535 00:49:19,499 --> 00:49:21,918 ‫טוב, מתוקה, בואי. אנחנו צריכות ללכת.‬ 536 00:49:34,389 --> 00:49:36,391 ‫היי, מותק. בואי הנה.‬ 537 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 ‫אלכס! היי!‬ 538 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 ‫אני בדיוק מכינה ארוחת ערב.‬ 539 00:49:45,150 --> 00:49:46,735 ‫היי, הכול בסדר?‬ 540 00:49:46,818 --> 00:49:49,446 ‫כן. בעצם לא נישן פה למרות הכול.‬ 541 00:49:49,529 --> 00:49:51,406 ‫אנחנו פשוט נלך מוקדם.‬ 542 00:49:51,489 --> 00:49:52,866 ‫קרה משהו?‬ 543 00:49:53,742 --> 00:49:54,576 ‫בואי הנה.‬ 544 00:49:56,911 --> 00:49:57,996 ‫אני יכולה...?‬ 545 00:49:59,706 --> 00:50:01,458 ‫טוב... ביי, מאדי!‬ 546 00:50:01,541 --> 00:50:02,584 ‫מה קורה?‬ 547 00:50:02,667 --> 00:50:06,212 ‫הן צריכות ללכת פתאום.‬ ‫אתן רוצות לפחות להישאר לארוחת ערב?‬ 548 00:50:06,296 --> 00:50:07,380 ‫לא, תודה.‬ 549 00:50:07,881 --> 00:50:09,382 ‫אלכס, לאן את הולכת?‬ 550 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 ‫ברור שאת עצבנית. כדאי שתנהגי?‬ 551 00:50:14,220 --> 00:50:17,390 ‫כן. מאדי, תגידי שלום לסבא שלך, בסדר?‬ 552 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 ‫אני יכול לפחות לחבק את מאדי?‬ 553 00:50:20,602 --> 00:50:22,812 ‫שלא תעז לגעת בה, לעזאזל!‬ 554 00:50:23,313 --> 00:50:24,647 ‫אני התחבאתי ממך.‬ 555 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 ‫היה ארון, ואני התחבאתי ממך!‬ 556 00:50:28,860 --> 00:50:31,279 ‫לא נסענו לאלסקה כי אמא חיפשה חבר חדש,‬ 557 00:50:31,362 --> 00:50:34,157 ‫נסענו לאלסקה כי ברחנו ממך.‬ 558 00:50:37,994 --> 00:50:39,078 ‫אלכס...‬ 559 00:50:46,878 --> 00:50:49,464 ‫לאן אנחנו נוסעות, אמא?‬ 560 00:50:51,508 --> 00:50:52,550 ‫אני לא יודעת.‬ 561 00:50:52,634 --> 00:50:56,346 ‫אולי ננסה לפרוץ לבית של סבתא‬ ‫ונעשה שם קמפינג?‬ 562 00:50:57,180 --> 00:50:59,808 ‫מתי הביתה, אמא?‬ 563 00:51:00,850 --> 00:51:04,020 ‫אני רוצה הביתה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 564 00:51:04,521 --> 00:51:05,605 ‫גם אני רוצה הביתה.‬ 565 00:51:43,309 --> 00:51:44,352 ‫שלום?‬ 566 00:51:48,940 --> 00:51:49,941 ‫אלכס!‬ 567 00:51:50,024 --> 00:51:54,946 ‫אלוהים אדירים. אמא. אלוהים אדירים.‬ 568 00:51:55,029 --> 00:51:56,030 ‫בסדר.‬ 569 00:51:56,781 --> 00:51:58,116 ‫איפה היית?‬ 570 00:51:58,199 --> 00:52:00,743 ‫בפארק ג'ושוע טרי. עכשיו חזרתי.‬ 571 00:52:00,827 --> 00:52:04,247 ‫אני מנסה להתניע את הגנרטור.‬ ‫בזיל נסע לעשות קניות.‬ 572 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 ‫היי, ילדה, מאיפה המכונית החמודה הזאת?‬ 573 00:52:09,127 --> 00:52:12,088 ‫חשבתי שאת מתה, אמא.‬ ‫-אני? למה?‬ 574 00:52:13,756 --> 00:52:15,258 ‫למה את לא עונה לטלפון?‬ 575 00:52:15,341 --> 00:52:17,677 ‫אה, זה.‬ 576 00:52:17,760 --> 00:52:20,597 ‫טוב... השארתי אותו איפשהו ברינו.‬ 577 00:52:20,680 --> 00:52:27,061 ‫הגישו לי יותר מדי. אבל מותק,‬ ‫פגשנו זוג גייז מקסים מסדונה,‬ 578 00:52:27,145 --> 00:52:28,563 ‫הם היו בדרך לג'ושוע טרי,‬ 579 00:52:28,646 --> 00:52:32,442 ‫והם הזמינו אותנו להצטרף,‬ ‫וכל הדרך שמענו יו-2.‬ 580 00:52:36,446 --> 00:52:38,072 ‫אמא.‬ ‫-בסדר.‬ 581 00:52:38,156 --> 00:52:40,116 ‫אלוהים, ממש דאגתי לך.‬ 582 00:52:42,285 --> 00:52:43,703 ‫את שיכורה?‬ 583 00:52:45,204 --> 00:52:46,581 ‫את שיכורה?‬ 584 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 ‫לא, אבל רציתי לנסות לפרוץ פנימה.‬ 585 00:52:49,500 --> 00:52:52,295 ‫מאדי איתי, ואנחנו צריכות מקום לישון.‬ 586 00:52:53,171 --> 00:52:57,091 ‫מותק, את יודעת שאת תמיד יכולה לישון אצלי.‬ 587 00:52:57,175 --> 00:52:59,761 ‫בחייך... היי!‬ 588 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 ‫אני אביא את הפנס!‬ 589 00:53:02,764 --> 00:53:04,390 ‫נדליק את החשמל.‬ 590 00:53:06,184 --> 00:53:10,229 ‫יש לי משהו לספר לך, אלכס.‬ 591 00:53:11,397 --> 00:53:12,440 ‫טוב.‬ 592 00:53:14,233 --> 00:53:17,779 ‫כן. בעצם, גם לי יש משהו לספר לך.‬ 593 00:53:19,113 --> 00:53:20,281 ‫אני...‬ 594 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 ‫ישנתי כמה לילות אצל אבא.‬ 595 00:53:23,701 --> 00:53:27,163 ‫אוי, לעזאזל, את בטח צריכה משקה חזק!‬ 596 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 ‫אלוהים!‬ 597 00:53:29,332 --> 00:53:32,627 ‫היי, למה לא סיפרת לי אף פעם שהוא הרביץ לך?‬ 598 00:53:34,253 --> 00:53:36,005 ‫לעזאזל, אלכס.‬ 599 00:53:36,089 --> 00:53:39,467 ‫למה לדבר על הדברים האפלים האלה?‬ 600 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 ‫הוא הרביץ לך הרבה?‬ 601 00:53:47,475 --> 00:53:48,434 ‫אני לא יודעת.‬ 602 00:53:49,602 --> 00:53:52,230 ‫אני לא חושבת על הדברים האלה, את יודעת?‬ 603 00:53:52,313 --> 00:53:55,400 ‫אני חושבת על תנועה קדימה.‬ 604 00:53:55,483 --> 00:54:00,113 ‫אני חושבת על זה שאני יוצרת!‬ 605 00:54:00,196 --> 00:54:01,614 ‫מרפאה.‬ 606 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 ‫מורה.‬ 607 00:54:04,742 --> 00:54:06,244 ‫מאהבת.‬ 608 00:54:06,327 --> 00:54:08,246 ‫ו... החל מאתמול...‬ 609 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 ‫רעיה!‬ 610 00:54:13,418 --> 00:54:15,712 ‫תסתכלי. הוא שם לי טבעת, מותק.‬ 611 00:54:18,172 --> 00:54:19,007 ‫מה?‬ 612 00:54:19,090 --> 00:54:21,342 ‫החלטנו בג'ושוע טרי.‬ 613 00:54:21,426 --> 00:54:25,847 ‫אוי, מותק, הלכנו לטייל, ושכחתי להביא מים.‬ 614 00:54:25,930 --> 00:54:29,350 ‫והצל היחיד שמצאנו היה מתחת...‬ ‫-רגע.‬ 615 00:54:29,434 --> 00:54:34,313 ‫לשני עצי יהושוע בני 500 שהסתבכו אחד בשני,‬ 616 00:54:34,397 --> 00:54:39,944 ‫ופשוט צמחו ביחד, את יודעת?‬ ‫ניסו לגעת אחד בשני.‬ 617 00:54:40,737 --> 00:54:45,450 ‫ומותק... אני התחלתי לבכות.‬ 618 00:54:46,701 --> 00:54:49,912 ‫ככה אני רוצה להכות שורש עם מישהו.‬ 619 00:54:49,996 --> 00:54:53,624 ‫וגם הוא! אז...‬ 620 00:54:55,793 --> 00:54:58,087 ‫עצרנו ברינו!‬ 621 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 ‫כמו שני ילדים!‬ 622 00:55:01,007 --> 00:55:03,259 ‫יללנו לירח!‬ 623 00:55:05,511 --> 00:55:06,637 ‫כן.‬ 624 00:55:14,645 --> 00:55:16,606 ‫את רואה? הנה.‬ 625 00:55:19,609 --> 00:55:21,194 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 626 00:55:22,945 --> 00:55:24,655 ‫מה אומרים?‬ 627 00:55:24,739 --> 00:55:29,827 ‫"מזל טוב, אמא, מצאת את האושר,‬ ‫והוא מגיע לך."‬ 628 00:55:30,369 --> 00:55:31,996 ‫מזל טוב, אמא.‬ 629 00:55:33,998 --> 00:55:35,124 ‫כן.‬ 630 00:55:35,208 --> 00:55:37,418 ‫יש! טקילה!‬ 631 00:55:37,502 --> 00:55:41,255 ‫היי, מאדי ישנה, אז אפשר לשתות טקילה שקטה?‬ 632 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 ‫טקילה שקטה.‬ 633 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 ‫כן.‬ 634 00:57:36,704 --> 00:57:39,207 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬