1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 Tudo bem, querida? 3 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Quer vir dormir comigo? 4 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Quero. 5 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Está bem, querida. 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 Vamos. 7 00:02:12,592 --> 00:02:13,676 Certo. 8 00:02:37,325 --> 00:02:38,159 Querida. 9 00:02:43,331 --> 00:02:44,749 Mais uma vez. Respire. 10 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 Respire. 11 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Mãe, cadê você? 12 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 Maddy está doente. Eu tenho trabalho 13 00:03:02,767 --> 00:03:05,561 e Sean tem trabalho. Por favor, me ligue. 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 - Não! - Oi, Yolanda. 15 00:03:13,611 --> 00:03:16,072 Não me dê bolo por doença. Sem chance. 16 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 Eu sinto muito. Ela ainda está muito doente. 17 00:03:20,576 --> 00:03:23,245 Faça um chocolate quente! Ou peça demissão. 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,706 Mas pare de se ausentar por doença. 19 00:03:25,790 --> 00:03:29,168 Você e Kelly têm um serviço grande. Preciso de você hoje. 20 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 Está bem. 21 00:03:39,136 --> 00:03:39,971 Está bem. 22 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 - Eu vou. - Não se atrase. 23 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 Obrigada. Tchau. 24 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 Ei, querida. 25 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 Você vai ter que ir para a creche. 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Desculpe. 27 00:04:15,256 --> 00:04:16,799 Oi, Luis. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,970 Pode olhar a parede hoje? Está piorando. 29 00:04:21,053 --> 00:04:23,556 Tem chovido muito, mãe. 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,310 Dá para cultivar cogumelos lá dentro. Está úmido ao toque. 31 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 Teremos sol em breve. É boa notícia. 32 00:04:30,521 --> 00:04:31,564 Vai secar. 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 Pode olhar, por favor? Porque cheira a mofo. 34 00:04:35,318 --> 00:04:38,696 - Está nas paredes, tenho certeza. - Ouça. 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 Você só precisa abrir as janelas para entrar 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 ar fresco. 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 Ela não vai melhorar se ficar respirando ar bolorento. 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,792 Vou dar uma olhada de novo. 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 - Hoje? - Vou tentar. 40 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 - Obrigada. - O bebê precisa de um lenço. 41 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 Você vai se divertir muito. 42 00:05:08,517 --> 00:05:11,187 Ai, não, olhe para esse nariz. 43 00:05:12,271 --> 00:05:13,147 Desculpe, Rose. 44 00:05:14,273 --> 00:05:17,610 O resfriado dela não passa. Mas nada de febre, então… 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,029 Precisamos do seu copagamento. 46 00:05:20,112 --> 00:05:23,366 Perdi trabalho com ela doente, mas trarei na sexta. 47 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Disse isso na semana passada. 48 00:05:26,285 --> 00:05:30,289 Estão recebendo o dinheiro do subsídio, certo? Do WCCC? 49 00:05:30,373 --> 00:05:33,042 Sim, mas ele só cobre parte da mensalidade. 50 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 Precisamos do copagamento. 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,922 Eu trarei na sexta-feira. 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Trouxe Kleenex ou esqueceu disso também? 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,552 Tem um rolo de papel higiênico aqui. 54 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 Amorzinho, está na hora, certo? 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 Adora Rose. Vocês vão se divertir. 56 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 - Mamãe, não vá. - Solte, querida. 57 00:05:54,438 --> 00:05:57,691 Está tudo bem. Eu sei. Eu sei. 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 Você consegue, anjinho. É a Rose! 59 00:06:00,111 --> 00:06:02,071 - Nós a amamos. - Não. 60 00:06:04,949 --> 00:06:07,409 Gostaria de não ter que trabalhar hoje. 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 Eu também. 62 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 Eu te amo! 63 00:07:10,264 --> 00:07:12,600 INVASORES SERÃO BALEADOS 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 Você chegou ao seu destino. 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 Desculpe. Eu me atrasei. 66 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 Jesus, conte logo. 67 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 Não. Tente adivinhar. 68 00:07:41,754 --> 00:07:44,507 - Vamos descarregar tudo isso? - Traga o limpador de carpete. 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 - Adivinhe! - O que é para adivinhar? 70 00:07:47,801 --> 00:07:49,512 A pessoa famosa que morava aqui. 71 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 Yolanda não quer me dizer. 72 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 - Era um assassino em série? - Não. 73 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 É o palhaço do It? 74 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Isso é ficção. 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 É Billy Pé Descalço. 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,316 O ladrão adolescente? 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,236 Ele não é uma celebridade de verdade. 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 O garoto foi perseguido em vários estados. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 Invadiu todas as casas da ilha. 80 00:08:09,532 --> 00:08:10,991 É, para roubar Doritos. 81 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Quem se importa? 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 Ei, pessoal, vamos começar logo? 83 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 A mãe dele morou aqui até morrer na semana passada. 84 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 Não deixou parentes. A casa vai a leilão. 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 O corretor pagou três dias de faxina. 86 00:08:23,879 --> 00:08:27,091 Acha que Billy Pé Descalço sabe que a mãe morreu? 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 Provavelmente não. Ele ainda está foragido. 88 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 Há anos que ninguém o vê por aqui. 89 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 Até hoje. 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Quando ele vinga a morte da mãe, 91 00:08:39,144 --> 00:08:41,146 matando faxineiras desavisadas. 92 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 Meninas, divirtam-se. Value Maids tem orgulho de vocês. 93 00:08:47,319 --> 00:08:50,155 - Não vai nos ajudar? - É minha equipe top. 94 00:08:50,823 --> 00:08:52,032 Vocês dão conta. 95 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 Acha que valem alguma coisa? 96 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Acho que alguns podem ser valiosos. 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,569 Divido 60-40 com você. Recebo 60 porque os vi primeiro. 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,867 Boa escolha. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Não vou roubar isso. É coisa de nazista. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 Está vendo as suásticas nos braços? 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,460 Quem faria coleção disso? 102 00:09:45,336 --> 00:09:48,505 Vou levar a TV, então. Foda-se essa velha. 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 Acha que o corretor não vai perceber que a TV sumiu? 104 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Duvido. 105 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 Certo. 106 00:09:59,058 --> 00:10:03,854 Não vou dizer nada se você roubar, mas não quero participar. 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 Credo, você é o quê? Boazinha? 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 Desculpe. 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,486 Quer o 1º ou o 2º andar? 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 Cara ou coroa. Cara: você limpa o quarto da morta. 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 Coroa: você limpa o quarto da morta. 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 Certo, eu limpo o quarto da morta. 113 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 SEGUNDA CONDENAÇÃO MESMA PENA ALTERNATIVA 114 00:11:49,293 --> 00:11:53,630 WILLIAM "BILLY PÉ DESCALÇO" RITCHIE 115 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 Kelly! 116 00:12:14,276 --> 00:12:15,152 O quê? 117 00:12:15,861 --> 00:12:16,695 Olhe. 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 Os cadeados estão do lado de fora. 119 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 Do lado de fora. Legal. 120 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 Não. É para trancar alguém lá dentro. 121 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 Para que trancar uma criança no quarto? 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Essa eu ganho fácil. 123 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 Venha ver a bizarrice que rola na cozinha. 124 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 Cadeado, cadeado e mais cadeado. 125 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 Tem um cadeado na despensa também. 126 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 Acha que é coisa de dieta? 127 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 Não, acho que ela trancava a comida como trancava o filho. 128 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 William não é obcecado por salgadinho à toa. 129 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 William? 130 00:12:54,024 --> 00:12:58,779 O nome verdadeiro de Billy Pé Descalço. William Harlan Ritchie. 131 00:12:58,862 --> 00:13:00,822 Vocês estão saindo? 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 - Eu vi no quarto da mãe. - Eu vou cagar. 133 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 3 CHAMADAS CRECHE 134 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 Merda. 135 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Creche Happy Giggles. 136 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Oi, é a mãe da Maddy. O que houve? 137 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 Tentamos contatar você. 138 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 - Maddy teve febre. - Droga. 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,858 Estou em Whitney, mas chego aí em 40 minutos. 140 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 Não. Tivemos que mandá-la para casa. 141 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 Ela não pode ficar com febre. O avô veio buscá-la. 142 00:14:24,865 --> 00:14:25,824 O quê? 143 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 Por quê? Meu pai não está na lista de contatos. 144 00:14:30,370 --> 00:14:32,289 O pai da Maddy autorizou. 145 00:14:32,372 --> 00:14:36,293 Ele não podia buscá-la. Tentamos você e sua mãe por meia hora. 146 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 Kelly! Emergência com minha filha. 147 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 Pode pegar minhas coisas? 148 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Ela está bem. A febre baixou. 149 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Eu sinto muito. 150 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Sem problema. 151 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 Ela dorme no quarto das gêmeas. 152 00:15:34,226 --> 00:15:35,185 Prontinho. 153 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Muito obrigada. 154 00:15:38,397 --> 00:15:40,440 É um mochaccino de hortelã. 155 00:15:41,108 --> 00:15:41,942 Claro. 156 00:15:42,526 --> 00:15:45,487 Da próxima vez, vou colocar o celular para vibrar. 157 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Sinto muito por isso. 158 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 Nós gostamos de ajudar. Certo? 159 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Muito. 160 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 Se quiser, podemos cuidar dela amanhã? 161 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 A creche disse que ela não pode voltar por 24 horas. 162 00:15:58,125 --> 00:16:00,877 Não quero incomodar vocês. Obrigada, mas… 163 00:16:01,586 --> 00:16:03,005 eu e Sean daremos um jeito. 164 00:16:04,297 --> 00:16:06,591 É melhor eu levá-la comigo. 165 00:16:06,675 --> 00:16:09,928 Faz meia hora que ela adormeceu, sabe? 166 00:16:10,012 --> 00:16:12,180 Deixe a ovelhinha dormir um pouco. 167 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 O que as gêmeas estão fazendo? 168 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 - Elas não vieram dar um alô. - Não faz mal. 169 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 Addison! Abigail! 170 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Ei! 171 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 Vocês se lembram da sua meia-irmã, Alex? 172 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 Ela é a mãe da Maddy. 173 00:16:30,449 --> 00:16:31,616 Oi, meninas. 174 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 Que armas legais. 175 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 Certo. Podem ir. Vão brincar. 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,215 Elas são tímidas com estranhos. 177 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Não que você seja… 178 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 É que… Você vem pouco aqui. 179 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Tranquilo. 180 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 Não foi por falta de convite. 181 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Quando eu fui convidada? 182 00:17:03,607 --> 00:17:05,484 Está sempre convidada, sabe disso. 183 00:17:09,029 --> 00:17:12,199 Eu não sabia disso. 184 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 Pensei que não era bem-vinda. 185 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Quem disse isso? Sua mãe? 186 00:17:23,794 --> 00:17:24,669 É. 187 00:17:26,129 --> 00:17:30,842 Pois é. Devo estar enganada. 188 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 Eu vou pegar Maddy, 189 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 mas muito obrigada por tudo. 190 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 Não, está em falta… 191 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 Mesa para quantos? 192 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Não. Essa é a filha de Sean, Maddy. 193 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 Oi. Eu sou Frankie. 194 00:17:51,822 --> 00:17:52,864 Sean está? 195 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 Sim. Na cozinha. 196 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 Um segundo. 197 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Oi. 198 00:18:08,672 --> 00:18:10,924 Por que falou para a creche ligar para meu pai? 199 00:18:12,092 --> 00:18:13,927 Você e sua mãe sumiram. 200 00:18:14,636 --> 00:18:17,848 - Como está, Maluquinha? - Por que não foi buscá-la, Sean? 201 00:18:18,723 --> 00:18:22,102 Porque eu estava sozinho no bar. E estávamos lotados. 202 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Era hora de almoço. 203 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 Além disso, ela ama o vovô. Não é, Mad? 204 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 - Não quero meu pai cuidando da Maddy. - Passando. 205 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 Não sei por que não gosta dele. 206 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Ele me parece um cara legal. 207 00:18:39,995 --> 00:18:42,455 - Você não conhece meu pai. - Nem você. 208 00:18:43,915 --> 00:18:46,251 Vocês foram embora quando você tinha cinco anos. 209 00:18:48,587 --> 00:18:52,591 Certo. Maddy precisa ficar em casa amanhã e eu vou trabalhar. 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,635 - Pode ficar com ela? - Não posso. Turno duplo. 211 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 Poderia pedir a alguém para trocar com você? 212 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 Ela não pode cobrir por você? 213 00:19:03,226 --> 00:19:06,396 Frankie é garçonete, não barman e… 214 00:19:06,479 --> 00:19:10,692 Olhe, é baixa temporada. Não posso perder outro turno. 215 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 Vão me despedir se eu não for trabalhar. 216 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 Mas eu posso ser despedido? 217 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 Ninguém te mandou arranjar emprego. 218 00:19:18,366 --> 00:19:20,327 Podemos dividir o dia, ao menos? 219 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 - Fique com ela até às 15h… - Turno duplo. 220 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 Poderia se atrasar até eu… 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Estou em turno duplo. 222 00:19:28,793 --> 00:19:31,421 Estou confusa. Você não tinha turno duplo? 223 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 Deixe-a com o seu pai. 224 00:19:35,550 --> 00:19:37,219 Casa bacana, esposa bacana, 225 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 e ele quer fazer parte da vida da Maddy. Não vejo qual é o problema! 226 00:19:41,473 --> 00:19:43,975 Tchau, Maluquinha. O papai te ama. 227 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Melhoras. 228 00:19:54,402 --> 00:19:55,654 Mãe! 229 00:19:59,074 --> 00:20:02,118 Acho que ela não está porque o carro não está aqui. 230 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 Por que ela sempre desaparece quando precisamos? 231 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 Vamos para casa para ficar abraçadinhas? 232 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 Muito bem. Vamos colocar essas luvas. O que você acha? 233 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Venha, gatinha. 234 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 Por favor. 235 00:20:24,391 --> 00:20:27,811 Está muito frio aqui. Temos que deixar o ar bolorento sair 236 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 e o ar fresco entrar. 237 00:20:40,699 --> 00:20:41,992 Mamãe. 238 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 Querida. 239 00:20:45,036 --> 00:20:45,996 Eu sei. 240 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 Você está congelando. Desculpe. 241 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 Ao longo de quatro anos, numa épica onda de assaltos, 242 00:20:53,795 --> 00:20:57,132 William Harlan Ritchie roubou quase 50 casas, 243 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 não raro deixando para trás pegadas de lama. 244 00:20:59,509 --> 00:21:02,679 Billy Pé Descalço era o único filho de Louise Alva Ritchie 245 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 que morava nesta casa. 246 00:21:04,472 --> 00:21:06,850 Billy entrou e saiu de centros de detenção juvenil 247 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 durante a adolescência, 248 00:21:08,393 --> 00:21:10,061 mas sua ficha criminal ganha corpo 249 00:21:10,145 --> 00:21:12,480 quando ele foge do último lar adotivo 250 00:21:12,564 --> 00:21:16,318 e passa a viver como foragido na floresta. 251 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 Escondido, Billy Pé Descalço podia examinar uma casa 252 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 por vários dias antes de agir. 253 00:21:26,119 --> 00:21:28,288 Ele analisava as vítimas, 254 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 estudando os hábitos da família, sua movimentação e horários. 255 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 Alex! 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 - Mãe? - Alex! 257 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 Este está infeccionado. 258 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 De novo? 259 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 Vou prescrever outra rodada de antibióticos. 260 00:22:51,663 --> 00:22:53,957 Quais são suas condições de moradia? 261 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 Estamos num apartamento temporário com problema de mofo. 262 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 Também está infeccionado. 263 00:23:03,049 --> 00:23:04,717 Os antibióticos não resolvem? 264 00:23:04,801 --> 00:23:07,011 Eles têm limitações. 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 Você a tirou da creche? 266 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 Tenho que trabalhar. 267 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 Ela precisa descansar, em um lugar quente e seco, Srta. Russell. 268 00:23:14,978 --> 00:23:19,232 O proprietário é obrigado por lei a fazer de tudo para remover o mofo. 269 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Eu já pedi, mas acho que não vão fazer nada. 270 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Então você precisa sair. 271 00:23:26,698 --> 00:23:28,741 Não tenho como pagar aluguel. 272 00:23:30,076 --> 00:23:32,036 Ela precisa de melhores condições. 273 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 Olá, meninas. Vamos entrar. 274 00:23:46,134 --> 00:23:49,470 Muito obrigada. Agradeço de coração. 275 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 Pousada da família Russell. Adoramos, não é? 276 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 - Nós adoramos. - Só por algumas noites, espero. 277 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Aguardo a resposta do síndico. 278 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 Não pode ficar numa casa com mofo. É tóxico. 279 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Menina… 280 00:24:01,191 --> 00:24:04,110 Passe essa bonequinha para cá. 281 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 Temos uma enfermaria inteira montada, sabia? 282 00:24:08,656 --> 00:24:12,660 Temos o Toy Story 2. E também sopa de estrelinhas. 283 00:24:13,369 --> 00:24:16,414 E que tal um picolé de arco-íris? 284 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 Que ótima ideia. 285 00:24:18,458 --> 00:24:20,084 Diga: "Tchau, mamãe." 286 00:24:20,168 --> 00:24:22,629 Te amo muito, Mad. Volto logo, está bem? 287 00:24:22,712 --> 00:24:24,297 Diga: "Tchauzinho." 288 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 Devo estar de volta às 15h, se não se importar. 289 00:24:28,551 --> 00:24:31,054 Espere um pouco. Quero falar com você. 290 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 Crianças, vamos! Hora do grupo de jovens. 291 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 - Eu tenho que ir… - Um minuto… para seu pai. 292 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Está bem? 293 00:24:40,063 --> 00:24:41,314 Sente-se. 294 00:24:42,899 --> 00:24:44,108 Está bem. 295 00:25:01,292 --> 00:25:02,710 Prontas? 296 00:25:08,383 --> 00:25:09,717 - Amém. - Amém. 297 00:25:09,801 --> 00:25:10,635 Muito bem. 298 00:25:11,511 --> 00:25:13,137 Tenham um ótimo dia. 299 00:25:19,227 --> 00:25:20,603 O mofo à vista. 300 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 É só a ponta do iceberg. 301 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 Eles terão que arrancar o isolamento, 302 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 levantar o carpete. Tudo. 303 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 Eu… 304 00:25:33,074 --> 00:25:35,201 Não consigo nem pensar nisso agora. 305 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 Olhe… 306 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 Ando pensando muito em você. 307 00:25:43,293 --> 00:25:47,338 Desde que deixei vocês na estação de balsa naquela noite. Eu… 308 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 deveria ter insistido para ficarem aqui. 309 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Tudo bem. 310 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 Isso tem me incomodado. 311 00:25:57,640 --> 00:25:58,558 O ponto é… 312 00:25:59,559 --> 00:26:01,644 você pode ficar o tempo que quiser. 313 00:26:02,186 --> 00:26:04,731 Semanas. Meses, até. 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,734 Você está convidada. 315 00:26:09,027 --> 00:26:10,194 Sharlene concorda. 316 00:26:13,990 --> 00:26:14,866 Obrigada. 317 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 Eu agradeço de verdade. 318 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 Eu dormiria na mamãe, mas ela sumiu, então… 319 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Ah, é? Há quanto tempo? 320 00:26:31,632 --> 00:26:32,842 Perdi a noção. 321 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 Andei tão ocupada com Maddy… Faz três ou quatro semanas. 322 00:26:37,055 --> 00:26:38,514 Ela está solteira? 323 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 Não, está namorando. 324 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 Aí está a resposta. Ela não sumiu, só fugiu. 325 00:26:47,357 --> 00:26:50,818 Ela é excêntrica, mas… 326 00:26:51,694 --> 00:26:54,113 Ela não respondeu as mensagens urgentes. 327 00:26:54,197 --> 00:26:57,867 Eu mandei: "SOS. É a sua filha e preciso de você." 328 00:26:59,869 --> 00:27:01,788 Sim. O tempo voa… 329 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 para ela, sabe? 330 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 Pois é. 331 00:27:08,628 --> 00:27:10,421 Preciso ir trabalhar, 332 00:27:10,505 --> 00:27:13,883 mas agradeço a ajuda. Obrigada. 333 00:27:13,966 --> 00:27:14,801 Às ordens. 334 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 Pare de roubar o cloro, perua. 335 00:27:28,314 --> 00:27:29,690 É meu. Eu comprei. 336 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 Ah, é? 337 00:27:31,317 --> 00:27:36,823 Estou vendo a palavra "Kelly" aqui. 338 00:27:38,116 --> 00:27:40,201 - Que seja. - Posso ligar o som? 339 00:27:40,284 --> 00:27:43,663 Ela tem um aparelho de som irado que vou roubar. 340 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Vai fundo. 341 00:28:31,335 --> 00:28:32,420 Kelly! 342 00:28:33,588 --> 00:28:36,841 Ei, Kelly! Acho que vi algo lá fora. 343 00:29:50,915 --> 00:29:52,166 Tem alguém aqui? 344 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 Alex! 345 00:29:56,087 --> 00:29:57,004 Alex! 346 00:29:57,964 --> 00:29:59,006 Aqui em cima. 347 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 Veja. Achei mais cadeados. 348 00:30:02,176 --> 00:30:04,679 Essa dona curtia cadeados. 349 00:30:06,889 --> 00:30:07,849 Ele abre? 350 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 Está emperrado. 351 00:30:11,853 --> 00:30:13,229 Podemos tentar forçar. 352 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 Acho que a madeira empenou. 353 00:30:58,149 --> 00:31:00,526 - Vamos dar uma olhada? - Sem chance! 354 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 Não vou me enfiar num vão do sótão. 355 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 Passe o isqueiro. 356 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 Ela deve tê-lo trancado aqui. 357 00:31:59,961 --> 00:32:00,836 Kelly? 358 00:32:02,046 --> 00:32:03,214 Ei, Kelly? 359 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 Kelly, abra a porta! Não tem graça! 360 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Alex! 361 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 Alex! 362 00:32:20,898 --> 00:32:22,024 Alex! 363 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 Desculpe. A porta fechou. Eu não conseguia abrir. 364 00:32:28,614 --> 00:32:29,824 Respire. 365 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 Respire. 366 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 Está tudo bem. 367 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Vou buscar um copo d'água. 368 00:32:45,965 --> 00:32:48,718 Desculpe. Meu Deus, desculpe. 369 00:33:01,856 --> 00:33:05,276 Ataques de pânico são horríveis. Tenho sempre que entro na Old Navy. 370 00:33:05,359 --> 00:33:07,028 Aquelas malditas bermudas cargo. 371 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 - Preciso achar minha mãe. - O quê? 372 00:33:16,162 --> 00:33:20,124 Acho que aconteceu alguma coisa com ela. Preciso achar minha mãe. 373 00:33:30,676 --> 00:33:31,677 Mãe! 374 00:33:42,938 --> 00:33:44,607 PARA ALUGAR 375 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 Olá, é Basil Desmond. Deixe seu recado depois do bip. 376 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Valeu, mano. 377 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 Deixe seu recado após o sinal. 378 00:34:05,669 --> 00:34:07,171 E aí, Basil Desmond? 379 00:34:07,254 --> 00:34:09,507 Eu me pergunto por que se acha no direito 380 00:34:09,590 --> 00:34:11,842 de alugar a casa da minha mãe, mano. 381 00:34:11,926 --> 00:34:14,804 Onde ela está, aliás? Diga para ela me ligar. 382 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 Oi. Sue. Você viu minha mãe? 383 00:34:16,847 --> 00:34:20,267 Ela dá aula de cerâmica às terças, mas Anna está cobrindo por ela. 384 00:34:21,393 --> 00:34:23,020 Certo. Obrigada. 385 00:34:26,607 --> 00:34:28,192 Oi. Paula Langley passou por aqui? 386 00:34:28,275 --> 00:34:29,860 - Não. - Obrigada. 387 00:34:34,031 --> 00:34:36,909 Oi. Paula Langley passou por aqui? 388 00:34:37,827 --> 00:34:38,786 Obrigada. 389 00:34:41,539 --> 00:34:43,833 Oi. Paula Langley passou por aqui? 390 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 Paula Langley passou por aqui? 391 00:34:56,637 --> 00:34:57,555 Danielle? 392 00:34:59,014 --> 00:35:00,641 Danielle! Meu Deus. 393 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 - Oi. - Oi. 394 00:35:01,892 --> 00:35:03,269 É você mesmo! 395 00:35:03,936 --> 00:35:05,187 Meu Deus! 396 00:35:05,271 --> 00:35:06,230 - Oi. - Oi. 397 00:35:06,313 --> 00:35:09,108 Morri de preocupação com você. Está tudo bem? 398 00:35:09,191 --> 00:35:10,109 Max está bem? 399 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 Estamos bem. E você? Sua cara está horrível. 400 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 É, estou péssima. Estou enlouquecendo, pirando pra valer. 401 00:35:16,740 --> 00:35:20,703 Maddy está doente, eu não consigo achar minha mãe, 402 00:35:20,786 --> 00:35:23,747 com mofo em casa e morando com as gêmeas de O Iluminado. 403 00:35:23,831 --> 00:35:25,457 É muita coisa para desenrolar. 404 00:35:27,293 --> 00:35:28,752 É tão bom ver você. 405 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 Por que não me deixou seu número? 406 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 Sim, claro. Pode crer. 407 00:35:36,260 --> 00:35:38,929 Beleza, cara. Estou entrando. 408 00:35:39,013 --> 00:35:42,057 Desculpe. Deve ter me confundido com alguém. 409 00:35:42,141 --> 00:35:43,642 Ei, vamos nos atrasar. 410 00:35:47,521 --> 00:35:49,315 - Ela é sua amiga? - Não. 411 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 O que houve? 412 00:36:02,703 --> 00:36:05,289 Eu vi Danielle na rua com o marido. 413 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 - Preciso do celular dela. - Não posso te dar. 414 00:36:11,045 --> 00:36:13,214 Ela não está bem, Denise. 415 00:36:13,297 --> 00:36:16,634 Ela fingiu não me conhecer. Vi que ela estava com medo. 416 00:36:16,717 --> 00:36:18,469 Tenho que fazer alguma coisa. 417 00:36:19,053 --> 00:36:21,597 Sei como se sente. Eu também quero ligar para ela. 418 00:36:21,680 --> 00:36:23,974 - Não podemos. - Por que não, porra? 419 00:36:24,725 --> 00:36:27,353 Sei que você tem o número dela, então me dê! 420 00:36:27,436 --> 00:36:32,816 Ei! Não me ataque, menina. Sabemos que não posso te dar essa merda. 421 00:36:48,540 --> 00:36:50,501 Foi tão triste vê-la. 422 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 É triste, 423 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 mas só nos resta enviar amor e luz 424 00:36:55,798 --> 00:36:58,550 e torcer para ela voltar para cá um dia. 425 00:36:59,051 --> 00:37:03,013 Ela pode ter se lembrado de quem é ao ver você. 426 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 Talvez você tenha ajudado. 427 00:37:09,687 --> 00:37:10,562 Não entendo. 428 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 Como ela pode ficar com alguém que a agride? Ela sabe. 429 00:37:13,524 --> 00:37:18,946 Danielle pode estar mentindo para si mesma para sobreviver. 430 00:37:19,989 --> 00:37:21,907 Vai saber o que ela está enfrentando? 431 00:37:22,408 --> 00:37:26,662 Ela pode estar tentando quebrar um ciclo de agressão de gerações. 432 00:37:27,288 --> 00:37:31,834 Discutimos isso na terapia de grupo. A terapia que você anda matando. 433 00:37:34,378 --> 00:37:37,798 Maddy está doente. Não tenho conseguido fazer muita coisa. 434 00:37:39,300 --> 00:37:40,884 Mas eu preciso de terapia. 435 00:37:42,845 --> 00:37:45,055 Eu dei para sonhar que sou… 436 00:37:45,973 --> 00:37:46,890 Billy Pé Descalço. 437 00:37:47,474 --> 00:37:48,684 O ladrão adolescente? 438 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 Esse mesmo. 439 00:37:53,272 --> 00:37:58,027 Estou limpado a casa dele e as coisas que vi são bizarras. 440 00:37:59,153 --> 00:38:00,612 O que você viu? 441 00:38:00,696 --> 00:38:03,449 Existe um vão no sótão 442 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 que a mãe dele usava para trancá-lo. 443 00:38:07,828 --> 00:38:11,206 Fui burra de entrar lá e… 444 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 eu tive um ataque de pânico. 445 00:38:13,959 --> 00:38:19,214 Ataques de pânico podem ser uma maneira do corpo dizer que sabe de alguma coisa. 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,887 Estou precisando de uma boa noite de sono e uma criança saudável. 447 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Eu entendo. 448 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 Desculpe por ter sido babaca. 449 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Não faz mal, meu bem. 450 00:38:34,646 --> 00:38:36,482 Me faz gostar ainda mais de você. 451 00:38:38,942 --> 00:38:41,737 É costumeiro trazer rosquinhas para a terapia de grupo. 452 00:38:42,363 --> 00:38:43,489 Só avisando. 453 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 A mamãe chegou. Ela chegou. Vamos lá. 454 00:39:22,236 --> 00:39:23,445 Lá está ela. 455 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 Oi, gatinha. 456 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 - Quem temos aqui? - Bob! 457 00:39:27,324 --> 00:39:29,618 É o Bob. Espero que não se importe. 458 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 - Você agradeceu ao vovô pelo Bob? - Sim. 459 00:39:32,246 --> 00:39:34,081 - Agradeceu? - Sim. 460 00:39:34,164 --> 00:39:36,834 Lamento ter chegado mais tarde do que prometi. 461 00:39:36,917 --> 00:39:37,960 Não tem problema. 462 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Alex! 463 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 Alex! 464 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 A cama não é confortável? 465 00:41:05,506 --> 00:41:07,132 Vim pegar uma água. 466 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 E um salgadinho. 467 00:41:10,552 --> 00:41:12,971 À vontade. Pegue o que quiser. 468 00:41:13,055 --> 00:41:14,014 Não se acanhe. 469 00:41:14,973 --> 00:41:16,642 Passe a pasta de amendoim para mim. 470 00:41:21,772 --> 00:41:23,482 Ainda come direto do pote? 471 00:41:24,858 --> 00:41:26,944 Devia usar um prato, por acaso? 472 00:41:32,574 --> 00:41:34,159 Posso fazer uma pergunta? 473 00:41:36,119 --> 00:41:37,204 Manda. 474 00:41:38,539 --> 00:41:40,541 Eu me escondia nesse armário? 475 00:41:42,626 --> 00:41:43,919 Que armário? 476 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 Esse. 477 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 Você não teria como. Coloquei os armários na reforma. 478 00:41:53,220 --> 00:41:54,888 Depois que as gêmeas nasceram. 479 00:41:58,392 --> 00:42:00,769 Tinha algum armário antes disso? 480 00:42:04,314 --> 00:42:05,315 Não. 481 00:42:16,326 --> 00:42:18,203 Posso fazer outra pergunta? 482 00:42:20,539 --> 00:42:21,832 Quando a mamãe foi embora… 483 00:42:22,708 --> 00:42:24,751 por que não fiquei com você? 484 00:42:28,589 --> 00:42:30,966 Eu não tive muita escolha. 485 00:42:32,050 --> 00:42:34,344 Ela partiu com você no meio da noite. 486 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 Você tentou me recuperar? 487 00:42:41,059 --> 00:42:43,604 Eu tinha medo da sua mãe na época. 488 00:42:46,440 --> 00:42:50,068 Ela tinha mudanças repentinas de humor e… 489 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 eu era muito jovem. Ela era mais do que eu dava conta. 490 00:43:02,247 --> 00:43:03,665 Não se preocupou comigo? 491 00:43:06,793 --> 00:43:09,671 No Alasca, numa comunidade questionável com a mamãe? 492 00:43:12,716 --> 00:43:15,093 Sim, me preocupei. 493 00:43:19,598 --> 00:43:21,475 Eu devia ter feito algo. 494 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 Mas… 495 00:43:26,897 --> 00:43:29,149 Acho que tenho um potencial incrível como avô. 496 00:43:31,610 --> 00:43:34,196 Se você me deixar acertar com Maddy. 497 00:43:43,789 --> 00:43:47,542 Você tinha razão. Está nas paredes. É mofo. Do chão ao teto. 498 00:43:47,626 --> 00:43:51,046 Vamos ter que tirar tudo isso. Até os pregos. 499 00:43:51,838 --> 00:43:53,006 Trocar tudo. 500 00:43:53,090 --> 00:43:54,007 Certo. 501 00:43:55,676 --> 00:43:57,094 Quanto tempo vai levar? 502 00:44:00,097 --> 00:44:01,264 Semanas? 503 00:44:01,348 --> 00:44:02,891 Meses ou… 504 00:44:02,974 --> 00:44:06,228 No mínimo. Tenho que ir à prefeitura, pegar os alvarás. 505 00:44:06,311 --> 00:44:08,188 Você tem que tirar suas coisas. 506 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 Tem outra vaga no prédio? 507 00:44:16,947 --> 00:44:17,948 Então… 508 00:44:19,282 --> 00:44:20,617 Onde eu vou morar? 509 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 Em lugar nenhum. 510 00:44:24,496 --> 00:44:27,457 Pergunte à sua assistente social. Desculpe, mãe. 511 00:44:28,083 --> 00:44:29,543 Você tem que sair! 512 00:44:39,511 --> 00:44:40,721 Tem certeza? 513 00:44:40,804 --> 00:44:41,763 É claro. 514 00:44:41,847 --> 00:44:44,933 Vou levar a caminhonete e pegar o resto das suas coisas. 515 00:44:45,434 --> 00:44:46,893 Vai dar tudo certo. 516 00:44:46,977 --> 00:44:48,270 Obrigada, pai. 517 00:44:50,439 --> 00:44:51,690 Nos vemos mais tarde. 518 00:44:52,274 --> 00:44:55,610 Fizeram um bom trabalho. Tiraram toda aquela tralha. 519 00:44:55,694 --> 00:44:56,528 Exato. 520 00:45:03,660 --> 00:45:06,288 Tiraram as prateleiras e limparam o fundo? 521 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 E esses cadeados nos armários? 522 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 Melhor deixar o corretor lidar com isso. 523 00:45:12,461 --> 00:45:13,837 Nada mau, garotas! 524 00:45:13,920 --> 00:45:16,590 Vamos colocar o limpador de carpete na van. 525 00:45:21,303 --> 00:45:22,471 Tranquem a casa. 526 00:45:24,181 --> 00:45:25,098 Deixe comigo. 527 00:45:26,975 --> 00:45:28,018 Até mais, mana. 528 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 Caso esteja por aqui. 529 00:48:54,724 --> 00:48:57,894 Já disse que não vou discutir de novo! 530 00:48:57,977 --> 00:49:00,647 - Eu vou embora! - Não. Cale a boca, porra! 531 00:49:07,654 --> 00:49:08,738 Alex! 532 00:49:13,284 --> 00:49:14,202 Alex! 533 00:49:15,620 --> 00:49:18,081 Tudo bem, filhinha. A mamãe está bem. 534 00:49:19,499 --> 00:49:21,918 Venha, docinho. Temos que ir. 535 00:49:34,139 --> 00:49:36,391 Oi, querida. Venha cá. 536 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 Alex! Oi! 537 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Estou fazendo o jantar. 538 00:49:45,150 --> 00:49:46,735 Está tudo bem? 539 00:49:46,818 --> 00:49:49,446 Tudo. Não vamos mais ficar aqui. 540 00:49:49,529 --> 00:49:51,406 Vamos embora antes do previsto. 541 00:49:51,489 --> 00:49:52,866 Aconteceu alguma coisa? 542 00:49:53,742 --> 00:49:54,576 Venha comigo. 543 00:49:56,911 --> 00:49:57,996 Posso… 544 00:49:59,706 --> 00:50:01,458 Está bem. Tchau, Maddy. 545 00:50:01,541 --> 00:50:02,584 O que foi? 546 00:50:02,667 --> 00:50:06,212 Elas decidiram ir embora. Não querem ficar para o jantar? 547 00:50:06,296 --> 00:50:07,380 Não, obrigada. 548 00:50:07,881 --> 00:50:09,382 Alex, aonde está indo? 549 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 Você está chateada. Acha uma boa dirigir? 550 00:50:14,220 --> 00:50:17,390 Acho. Maddy, diga adeus ao seu avô. 551 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Posso dar um abraço na Maddy? 552 00:50:20,602 --> 00:50:22,812 Não ouse tocar nela, porra! 553 00:50:23,313 --> 00:50:24,647 Eu me escondia de você. 554 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 Havia um armário ali. Eu me escondia de você! 555 00:50:28,860 --> 00:50:31,905 Não fomos para o Alasca por causa de um namorado da mamãe. 556 00:50:31,988 --> 00:50:34,157 Fomos para lá para fugir de você. 557 00:50:37,994 --> 00:50:39,078 Alex… 558 00:50:46,878 --> 00:50:49,464 Aonde estamos indo, mamãe? 559 00:50:51,508 --> 00:50:52,550 Não sei. 560 00:50:52,634 --> 00:50:56,346 Que tal invadir o trailer da vovó e fazer um acampamento legal? 561 00:50:57,180 --> 00:50:59,808 Quando vamos para casa, mamãe? 562 00:51:00,850 --> 00:51:04,020 - Quero ir para casa. - Eu sei. 563 00:51:04,521 --> 00:51:05,605 Eu também quero. 564 00:51:43,309 --> 00:51:44,352 Olá? 565 00:51:48,940 --> 00:51:49,941 Alex! 566 00:51:50,024 --> 00:51:54,946 Caramba! Meu Deus, mãe. Meu Deus! 567 00:51:55,029 --> 00:51:56,030 Tudo bem. 568 00:51:56,781 --> 00:51:58,116 Onde você estava? 569 00:51:58,199 --> 00:52:00,743 Em Joshua Tree. Acabei de voltar. 570 00:52:00,827 --> 00:52:04,247 Estou tentando ligar o gerador. Basil foi ao mercado. 571 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 Garota, onde arrumou aquele carro fofo? 572 00:52:09,127 --> 00:52:12,088 - Pensei que tinha morrido, mãe. - Eu? Por quê? 573 00:52:13,756 --> 00:52:15,258 Por que não atende o celular? 574 00:52:15,341 --> 00:52:17,677 Ah, isso. 575 00:52:17,760 --> 00:52:20,597 É que… eu o perdi em Reno. 576 00:52:20,680 --> 00:52:27,061 Eu bebi demais, mas, filha, conhecemos um casal gay adorável de Sedona 577 00:52:27,145 --> 00:52:28,563 a caminho de Joshua Tree 578 00:52:28,646 --> 00:52:32,442 e eles nos convidaram. Ouvimos U2 o caminho inteiro. 579 00:52:36,446 --> 00:52:38,072 - Mãe. - Tudo bem. 580 00:52:38,156 --> 00:52:40,116 Fiquei tão preocupada com você. 581 00:52:42,285 --> 00:52:43,703 Você está bêbada? 582 00:52:45,204 --> 00:52:46,581 Você está bêbada? 583 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 Não. Estava prestes a invadir seu trailer. 584 00:52:49,500 --> 00:52:52,295 Maddy e eu precisamos de um lugar para dormir. 585 00:52:53,171 --> 00:52:57,091 Filha, você sabe que sempre pode dormir comigo. 586 00:52:57,175 --> 00:52:59,761 Venha. 587 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 Vou pegar a lanterna. 588 00:53:02,764 --> 00:53:04,390 Vamos ligar a eletricidade! 589 00:53:06,184 --> 00:53:10,229 Eu tenho uma coisa para contar, Alex. 590 00:53:11,397 --> 00:53:12,440 Certo. 591 00:53:14,233 --> 00:53:17,779 Eu também tenho uma coisa para contar. 592 00:53:19,113 --> 00:53:20,281 Eu… 593 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 Passei as últimas noites no papai. 594 00:53:23,701 --> 00:53:27,163 Caceta! Deve estar precisando de uma bebida forte. 595 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 Minha nossa. 596 00:53:29,332 --> 00:53:32,627 Por que você nunca me disse que ele batia em você? 597 00:53:34,253 --> 00:53:36,005 Caramba, Alex. 598 00:53:36,089 --> 00:53:39,467 Para que trazer uma merda dessas à tona? 599 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 Ele batia muito em você? 600 00:53:47,475 --> 00:53:48,434 Sei lá. 601 00:53:49,602 --> 00:53:52,230 Eu não penso nessas coisas. 602 00:53:52,313 --> 00:53:55,400 Gosto de pensar em seguir em frente! 603 00:53:55,483 --> 00:54:00,113 Gosto de pensar que sou uma criadora! 604 00:54:00,196 --> 00:54:01,614 Uma curandeira. 605 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 Uma professora. 606 00:54:04,742 --> 00:54:06,244 Uma amante. 607 00:54:06,327 --> 00:54:08,246 E, a partir de ontem… 608 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 uma esposa! 609 00:54:13,418 --> 00:54:15,712 Olhe só. Eu me casei, querida. 610 00:54:18,172 --> 00:54:19,007 O quê? 611 00:54:19,090 --> 00:54:21,342 Nós decidimos em Joshua Tree. 612 00:54:21,426 --> 00:54:25,847 Filha, fomos fazer uma caminhada, e eu esqueci de levar água. 613 00:54:25,930 --> 00:54:28,349 A única sombra que encontramos 614 00:54:28,433 --> 00:54:34,313 foi debaixo de duas árvores de Josué de 500 anos, entrelaçadas, 615 00:54:34,397 --> 00:54:39,944 que estavam crescendo juntas, sabe, em busca uma da outra. 616 00:54:40,737 --> 00:54:45,450 Filha… eu comecei a chorar. 617 00:54:46,701 --> 00:54:49,912 Eu quero criar raízes com alguém assim. 618 00:54:49,996 --> 00:54:53,624 E ele também. Então… 619 00:54:55,793 --> 00:54:58,087 nós paramos em Reno! 620 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 Como dois jovens! 621 00:55:01,007 --> 00:55:03,259 Uivamos para a lua! 622 00:55:05,511 --> 00:55:06,637 Sim. 623 00:55:14,645 --> 00:55:16,606 Viu? Pronta. 624 00:55:19,609 --> 00:55:21,194 Não sei o que dizer. 625 00:55:22,945 --> 00:55:24,655 O que se deve dizer? 626 00:55:24,739 --> 00:55:29,827 "Parabéns, mãe. Você achou a felicidade e merece ser feliz." 627 00:55:30,369 --> 00:55:31,996 Parabéns, mãe. 628 00:55:33,998 --> 00:55:35,124 É. 629 00:55:35,208 --> 00:55:37,418 Viva! Tequila! 630 00:55:37,502 --> 00:55:41,255 Ei, Maddy está dormindo. Podemos tomar tequila em silêncio? 631 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 Tequila em silêncio. 632 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 Isso. 633 00:57:36,704 --> 00:57:39,207 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias