1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 ‎ลูกโอเครึเปล่าจ๊ะ ลูกรัก 3 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ‎ลูกอยากมานอนกับแม่มั้ย 4 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ‎ค่ะ 5 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎ได้จ้ะ ลูกรัก 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 ‎มาเถอะ มา 7 00:02:12,592 --> 00:02:13,676 ‎โอเคๆ 8 00:02:37,325 --> 00:02:38,159 ‎ลูกรักจ๊ะ 9 00:02:43,331 --> 00:02:44,749 ‎อีกรอบนะ หายใจลึกๆ 10 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 ‎หายใจลึกๆ 11 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 ‎รับสายสิ แม่ แม่อยู่ไหน 12 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‎แมดดี้ยังป่วยอยู่ แล้วหนูต้องไปทำงาน 13 00:03:02,767 --> 00:03:05,561 ‎ฌอนก็ต้องไปทำงาน โทรกลับหาหนูด้วยนะ 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 ‎- ไม่ได้ ‎- ไง โยลันดา 15 00:03:13,611 --> 00:03:16,072 ‎เธอจะลาป่วยไม่ได้ ไม่มีทางซะล่ะ 16 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ใช่ ลูกยังป่วยหนักมากเลย 17 00:03:20,576 --> 00:03:23,245 ‎เอาเหล้าผสมน้ำใส่น้ำผึ้งให้หล่อนดื่มสิ ‎ไม่ก็ลาออก ฉันไม่สน 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,706 ‎แต่เธอต้องเลิกโทรมาลาป่วยได้แล้ว 19 00:03:25,790 --> 00:03:29,168 ‎ฉันมีงานสำคัญให้เธอกับเคลลี่ วันนี้ฉันต้องพึ่งเธอ 20 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 ‎โอเค 21 00:03:39,136 --> 00:03:39,971 ‎โอเคค่ะ 22 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 ‎- ฉันจะไป ‎- อย่าสายนะ 23 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 24 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 ‎นี่ ลูกรัก 25 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 ‎ลูกต้องไปอยู่ที่ศูนย์รับเลี้ยงเด็กนะจ๊ะ โอเคมั้ย 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 27 00:04:15,256 --> 00:04:16,798 ‎นี่ ลูอิสคะ 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,970 ‎วันนี้คุณช่วยไปดูผนังห้องฉันได้มั้ย มันแย่ลง 29 00:04:21,053 --> 00:04:23,556 ‎ใช่ ฝนตกชุกเลยช่วงนี้ 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,310 ‎เอาเห็ดไปเพาะยังได้เลย จับดูแล้วมันเปียกๆ 31 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 ‎เดี๋ยวแดดก็ออกแล้วล่ะ หายห่วง 32 00:04:30,521 --> 00:04:31,564 ‎ปล่อยมันแห้งเอง 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 ‎คุณช่วยไปดูได้มั้ย เพราะกลิ่นมันเหมือนรา 34 00:04:35,318 --> 00:04:38,696 ‎- ฉันแน่ใจว่ามันอยู่ในผนัง ‎- นี่ ฟังนะ 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 ‎ที่คุณต้องทำก็แค่เปิดหน้าต่างทิ้งไว้ 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 ‎ให้ระบายอากาศ 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 ‎ลูกฉันไม่มีทางดีขึ้นถ้าเธอยังต้องสูดราเข้าไป 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,792 ‎โอเค ผมจะไปดูให้อีกที 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 ‎- วันนี้นะคะ ‎- ผมจะพยายาม 40 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เอาทิชชูซับน้ำมูกลูกหน่อย 41 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 ‎ลูกจะได้เล่นสนุกกับเพื่อนๆ 42 00:05:08,517 --> 00:05:11,187 ‎พระเจ้าช่วย ดูจมูกเธอสิ 43 00:05:12,271 --> 00:05:13,147 ‎โทษทีนะ โรส 44 00:05:14,273 --> 00:05:17,610 ‎ทำยังไงก็ไม่หายหวัดสักที ‎แต่ไม่มีไข้นะ เพราะงั้น… 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,029 ‎ก่อนคุณไป ช่วยจ่ายค่าส่วนต่างด้วย 46 00:05:20,112 --> 00:05:23,366 ‎ค่ะ ฉันขาดงานเพราะลูกป่วย ‎แต่ฉันจะได้เงินวันศุกร์ 47 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ‎สัปดาห์ก่อนคุณก็พูดแบบนั้น 48 00:05:26,285 --> 00:05:30,289 ‎คุณได้เงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงของฉันใช่มั้ย ‎จากโครงการเงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงน่ะ 49 00:05:30,373 --> 00:05:33,042 ‎ใช่ แต่มันครอบคลุมแค่ค่าเทอมบางส่วน 50 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 ‎คุณต้องจ่ายค่าส่วนต่าง 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,922 ‎ค่ะ ฉันจะจ่ายภายในวันศุกร์ 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ‎คุณแพ็คทิชชูมามั้ย หรือว่าคุณลืมนั่นด้วย 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,552 ‎มีทิชชูม้วนหนึ่งในกระเป๋าค่ะ 54 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 ‎เอาล่ะ สาวน้อย แม่ต้องไปแล้วนะจ๊ะ 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 ‎ลูกรักโรสนี่ ลูกต้องสนุกแน่ๆ 56 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 ‎- แม่คะ อย่าไปนะ ‎- แม่รู้จ้ะ ลูกต้องปล่อยแม่นะ ลูกรัก 57 00:05:54,438 --> 00:05:57,691 ‎จ้ะ ไม่เป็นไรนะ แม่รู้จ้ะๆ 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 ‎ลูกอยู่ได้แน่ คนสวย นี่โรสไง 59 00:06:00,111 --> 00:06:02,071 ‎- เรารักโรสนี่ ‎- ไม่ 60 00:06:04,949 --> 00:06:07,409 ‎ฉันขอโทษนะ ‎ฉันไม่อยากต้องไปทำงานวันนี้เลยจริงๆ 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 ‎ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 62 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 ‎นี่ แม่รักลูกนะ 63 00:07:10,264 --> 00:07:12,600 ‎(ผู้บุกรุกจะถูกยิง) 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 ‎คุณมาถึงที่หมายแล้ว 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 ‎โทษที ฉันรู้ว่าฉันสาย 66 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 ‎พระเจ้า บอกฉันมาเถอะน่า 67 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 ‎ไม่ได้ เธอต้องเดา 68 00:07:41,754 --> 00:07:44,507 ‎- เราต้องขนของลงหมดเลยใช่มั้ย ‎- ใช่ เอาเครื่องล้างพรมมา 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 ‎- เดาซิ ‎- เราต้องเดาอะไรกัน 70 00:07:47,801 --> 00:07:49,512 ‎มีคนดังเคยอยู่ที่นี่ 71 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 ‎แล้วโยลันดาไม่ยอมบอกฉันว่าคือใคร 72 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 ‎- ฆาตกรต่อเนื่องเหรอ ‎- ไม่ใช่ 73 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‎ใช่ตัวตลกจากเรื่องอิตมั้ย 74 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 ‎นั่นมันเรื่องแต่ง 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 ‎บิลลี่เท้าเปล่าย่ะ 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,316 ‎เด็กที่เป็นหัวขโมยย่องเบาเหรอ 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,236 ‎ใช่ เขาไม่เห็นดังเลย ไม่โดนใจ 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 ‎ตำรวจตามล่าเขาข้ามรัฐเลยนะ 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 ‎เขางัดเข้าบ้านทุกหลังบนเกาะ 80 00:08:09,532 --> 00:08:10,991 ‎ใช่ ไปขโมยขนมโดริโทส 81 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ‎ใครสนล่ะ 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 ‎นี่ พวกเรา เริ่มกันเลยดีมั้ย 83 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 ‎แม่เขาเคยอยู่ที่นี่ ‎จนกระทั่งหล่อนตายสัปดาห์ที่แล้ว 84 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 ‎ไม่มีญาติ พวกเขาเลยจะประมูลข้าวของที่เหลือ 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 ‎นายหน้าจ้างเราทำความสะอาดสามวัน 86 00:08:23,879 --> 00:08:27,091 ‎คุณคิดว่าบิลลี่เท้าเปล่ารู้มั้ยว่าแม่เขาตายแล้ว 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 ‎คงจะไม่ เขายังหนีตำรวจอยู่ 88 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 ‎ไม่มีใครเห็นเขาแถวนี้หลายปีแล้ว 89 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 ‎จนกระทั่งวันนี้ 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 ‎เมื่อเขามาล้างแค้นที่แม่ตาย 91 00:08:39,144 --> 00:08:41,145 ‎ด้วยการฆ่าแม่บ้านที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 92 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 ‎เอาล่ะ สาวๆ ขอให้สนุก ทำให้แวลู เมดส์ภูมิใจ 93 00:08:47,319 --> 00:08:50,155 ‎- เดี๋ยว คุณจะไม่ช่วยเราเหรอ ‎- พวกเธอคือทีมตัวแม่ของฉัน 94 00:08:50,823 --> 00:08:52,032 ‎พวกเธอทำไหวน่า 95 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 ‎คิดว่าของพวกนี้พอมีราคามั้ย 96 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‎มีสิ ฉันคิดว่าบางอย่างในนี้น่าจะมีค่า 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,569 ‎เราแบ่งกัน 60-40 ‎ฉันได้ 60 เพราะฉันเห็นพวกมันก่อน 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,867 ‎ตาแหลมนี่ 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 ‎ฉันไม่ฉกไอ้นี่หรอก นี่มันนาซี 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 ‎เห็นเครื่องหมายสวัสติกะบนแขนเขามั้ย 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,460 ‎ใครเขาสะสมของพรรค์นั้นกัน 102 00:09:45,336 --> 00:09:48,505 ‎งั้นฉันเอาทีวีแทน ช่างหัวแม่นี่ 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ‎เธอคิดว่านายหน้าจะไม่รู้เหรอถ้าทีวีหายไป 104 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 ‎ไม่หรอกน่า 105 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 ‎โอเค 106 00:09:59,058 --> 00:10:03,854 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรถ้าเธอทำงั้น ‎แต่ฉันไม่ขอเอี่ยวด้วยนะ 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ‎ตายจริง เธอนี่ยังไง เด็กดีเหรอ 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 ‎โทษที 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,486 ‎เธออยากทำข้างบนหรือข้างล่าง 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 ‎มาโยนเหรียญกัน หัว เธอทำห้องแม่ที่ตาย 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 ‎ก้อย เธอทำห้องแม่ที่ตาย 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 ‎ได้ ฉันจะทำห้องแม่ที่ตาย 113 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 ‎(การตัดสินครั้งที่สอง ไม่ต้องโทษเช่นเคย) 114 00:11:49,293 --> 00:11:53,630 ‎(วิลเลี่ยม "บิลลี่เท้าเปล่า" ริชชี่) 115 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 ‎เคลลี่ 116 00:12:14,276 --> 00:12:15,152 ‎อะไร 117 00:12:15,861 --> 00:12:16,695 ‎นี่ ดูสิ 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 ‎มีกุญแจล็อกจากข้างนอกประตู 119 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 ‎ข้างนอกเลยนะ เจ๋งนี่ 120 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 ‎ไม่ใช่ ดูนี่ มันเอาไว้ล็อกขังคน 121 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 ‎ทำไมคนเราต้องล็อกขังเด็กไว้ในห้องด้วย 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 ‎โอ๊ย แค่นั้นยังเบาะๆ 123 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 ‎เธอไปดูห้องครัวที่น่าขนลุกสุดๆ ก่อนเถอะ 124 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‎แม่กุญแจๆ มีแต่แม่กุญแจ 125 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 ‎แถมยังล็อกห้องเก็บอาหารด้วย 126 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 ‎เธอว่าเพราะลดความอ้วนรึเปล่า 127 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 ‎ไม่ ฉันว่าหล่อนล็อกอาหารตัวเอง ‎เหมือนที่หล่อนล็อกลูกชายตัวเอง 128 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 ‎มิน่าวิลเลี่ยมถึงหมกมุ่นกับอาหารขยะ 129 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 ‎วิลเลี่ยมเหรอ 130 00:12:54,024 --> 00:12:58,779 ‎ใช่ บิลลี่เท้าเปล่า ‎ชื่อจริงคือวิลเลี่ยม ฮาร์แลน ริชชี่ 131 00:12:58,862 --> 00:13:00,822 ‎อะไรของเธอ คบกับเขาอยู่เหรอ 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 ‎- ฉันเห็นในห้องของแม่เขา ‎- ฉันต้องไปอึ 133 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 ‎(สามสายไม่ได้รับ ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 134 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 ‎เวรแล้ว 135 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ‎ศูนย์รับเลี้ยงเด็กแฮปปี้กิ๊กเกิลส์ 136 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 ‎ไงคะ นี่แม่ของแมดดี้นะคะ มีอะไรคะ 137 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 ‎เราพยายามติดต่อคุณแล้ว 138 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 ‎- แมดดี้ไข้ขึ้น ‎- ตายจริง 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,858 ‎โอเค ฉันอยู่ที่วิทนีย์ แต่ฉันจะถึงใน 40 นาที 140 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 ‎ไม่ค่ะ เราจำต้องส่งเธอกลับบ้าน 141 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 ‎ถ้ามีไข้ ให้อยู่นี่ไม่ได้ ตาของเธอมารับไป 142 00:14:24,865 --> 00:14:25,824 ‎อะไรนะ 143 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 ‎ทำไมคุณโทรหาพ่อฉันล่ะ ‎ฉันไม่ได้ใส่ชื่อพ่อเป็นผู้ติดต่อไว้นี่ 144 00:14:30,370 --> 00:14:32,289 ‎พ่อของแมดดี้อนุญาตค่ะ 145 00:14:32,372 --> 00:14:36,293 ‎เขาทิ้งงานมาไม่ได้ และเราพยายามโทรหาคุณ ‎กับแม่ของคุณอยู่ครึ่งชั่วโมง 146 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 ‎นี่ เคลลี่ ฉันมีเรื่องด่วนต้องไปรับลูก 147 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 ‎ฝากขนของฉันไปทีนะ 148 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‎เธอไม่เป็นไร ใกล้หายไข้แล้ว 149 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 ‎หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 150 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 ‎ไม่ต้องหรอก 151 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 ‎เธอหลับอยู่ในห้องเจ้าแฝดน่ะ มาสิ 152 00:15:34,226 --> 00:15:35,185 ‎นี่จ้ะ 153 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 ‎ขอบคุณมากค่ะ 154 00:15:38,397 --> 00:15:40,440 ‎มอคค่าชิโน่ผสมเปปเปอร์มินต์น่ะ 155 00:15:41,108 --> 00:15:41,942 ‎ค่ะ 156 00:15:42,526 --> 00:15:45,487 ‎คราวหน้าหนูจะไม่ลืมตั้งค่าให้มือถือสั่น 157 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 ‎หนูขอโทษด้วยจริงๆ 158 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 ‎เฮ่ เรายินดีช่วย ใช่มั้ย 159 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 ‎ยินดีมากค่ะ 160 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 ‎คือถ้าเธอต้องการ พรุ่งนี้เราเลี้ยงแมดดี้ให้ได้นะ 161 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 ‎ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก ‎บอกว่าต้องหยุดอยู่บ้าน 24 ชั่วโมง 162 00:15:58,125 --> 00:16:00,877 ‎ไม่ล่ะค่ะ หนูไม่รบกวนพวกพ่อหรอก ‎ขอบคุณนะ แต่… 163 00:16:01,586 --> 00:16:03,005 ‎หนูกับฌอนจะหาทางเอง 164 00:16:04,297 --> 00:16:06,591 ‎หนูควรไปเอาตัวลูกได้แล้ว 165 00:16:06,675 --> 00:16:09,928 ‎คืองี้นะ แกเพิ่งหลับไปได้ครึ่งชั่วโมงเองน่ะ 166 00:16:10,012 --> 00:16:12,180 ‎ให้ลูกแกะน้อยนอนเถอะ 167 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 ‎รู้มั้ย แล้วนี่เจ้าแฝดทำอะไรกันอยู่เนี่ย 168 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‎- พวกเขาเสียมารยาทนะที่ไม่มาทักทาย ‎- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 169 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 ‎แอดดิสัน อบิเกล 170 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‎นี่ 171 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 ‎พวกลูกจำพี่สาวต่างแม่ได้ใช่มั้ย อเล็กซ์น่ะ 172 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 ‎นี่แม่ของแมดดี้จ้ะ 173 00:16:30,449 --> 00:16:31,616 ‎ไงจ๊ะ พวกเรา 174 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 ‎อาวุธเท่ดี 175 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 ‎จ้ะ โอเค ไปเถอะ ไปเล่นต่อได้ 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,215 ‎พวกเขาแค่เขินคนแปลกหน้าน่ะจ้ะ 177 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเป็น… 178 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 ‎ก็แค่ว่า… เธอไม่ค่อยมานี่เท่าไหร่ 179 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‎ค่ะ 180 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 ‎ไม่ใช่เพราะไม่ได้ชวนนะ 181 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 ‎เคยชวนหนูเมื่อไหร่คะ 182 00:17:03,607 --> 00:17:05,484 ‎ลูกมาได้ทุกเมื่อ ลูกก็รู้ดีนี่ 183 00:17:09,029 --> 00:17:12,199 ‎หนูคงไม่รู้เองล่ะมั้งคะ ค่ะ 184 00:17:13,949 --> 00:17:15,535 ‎นึกว่าหนูไม่เป็นที่ต้อนรับ 185 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 ‎ใครบอกลูกอย่างนั้น แม่ของลูกเหรอ 186 00:17:23,794 --> 00:17:24,669 ‎ค่ะ 187 00:17:26,129 --> 00:17:30,842 ‎ค่ะ ใช่ หนูคงจำผิดไปน่ะ 188 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 ‎หนูไปพาแมดดี้มาก่อนนะคะ 189 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 ‎แต่ขอบคุณพวกพ่อมากที่ช่วยทุกอย่าง 190 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 ‎ใช่ ไม่ค่ะ หมดแล้ว… 191 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 ‎ไงคะ กี่ที่ 192 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 ‎ไม่ค่ะ โทษที นี่ลูกสาวของฌอน แมดดี้น่ะ 193 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‎ไง ฉันชื่อแฟรงกี้ 194 00:17:51,822 --> 00:17:52,864 ‎ฌอนอยู่มั้ย 195 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 ‎อยู่ อยู่ในครัวน่ะ 196 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 ‎รอเดี๋ยวนะ 197 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 ‎ไง 198 00:18:08,672 --> 00:18:10,924 ‎ทำไมนายบอกให้ศูนย์รับเลี้ยงเด็กโทรหาพ่อฉันล่ะ 199 00:18:12,092 --> 00:18:13,927 ‎ก็ติดต่อเธอกับแม่เธอไม่ได้นี่ 200 00:18:14,636 --> 00:18:17,848 ‎- ลูกเป็นไงบ้างจ๊ะ แม็ดด็อก ดีขึ้นมั้ย ‎- แล้วทำไมนายไม่ไปรับลูก ฌอน 201 00:18:18,723 --> 00:18:22,102 ‎เพราะฉันคุมบาร์เองคนเดียว ‎แถมลูกค้าเราแน่นร้านเลย 202 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ‎ตอนนั้นพักเที่ยงพอดี 203 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 ‎อีกอย่าง ลูกรักตา ใช่มั้ยจ๊ะ แมด 204 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 ‎- ฉันไม่อยากให้พ่อฉันเลี้ยงแมดดี้ ‎- ระวังหลัง 205 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอไม่ชอบเขา 206 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 ‎เขาก็ดูเป็นคนดีในสายตาฉันนะ 207 00:18:39,995 --> 00:18:42,455 ‎- นายไม่รู้จักพ่อฉัน ‎- เธอก็ไม่รู้ 208 00:18:43,915 --> 00:18:46,251 ‎เธอกับแม่ย้ายออกตอนเธอห้าขวบเองไม่ใช่เหรอ 209 00:18:48,587 --> 00:18:52,591 ‎โอเค แมดดี้ต้องหยุดอยู่บ้านพรุ่งนี้ และฉันมีงาน 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,635 ‎- นายดูลูกได้มั้ย ‎- ไม่ได้ ฉันควบสองกะ 211 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 ‎โอเค แล้วนายหาคนมาทำแทนได้มั้ย 212 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ‎เธอช่วยทำแทนนายได้มั้ย 213 00:19:03,226 --> 00:19:06,396 ‎แฟรงกี้เป็นเด็กเสิร์ฟ ไม่ใช่บาร์เทนเดอร์ และ… 214 00:19:06,479 --> 00:19:10,692 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่ฤดูท่องเที่ยว ‎ฉันชวดงานอีกกะไม่ได้ 215 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 ‎ฌอน ฉันจะโดนไล่ออกถ้าฉันลาป่วยอีก 216 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 ‎แต่ฉันโดนไล่ออกได้งั้นเหรอ 217 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 ‎ไม่มีใครขอให้เธอไปทำงาน 218 00:19:18,366 --> 00:19:20,327 ‎อย่างน้อยก็แบ่งกันครึ่งวันได้มั้ย 219 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‎- นายดูลูกจนถึงบ่ายสาม… ‎- ฉันควบสองกะ 220 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 ‎เอางี้ นายเข้างานสาย ให้ฉัน… 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‎ฉันต้องควบสองกะ 222 00:19:28,793 --> 00:19:31,421 ‎เดี๋ยว ฉันงง นายจะควบสองกะเหรอ 223 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 ‎นี่ เอาลูกไปไว้บ้านพ่อเธอสิ 224 00:19:35,550 --> 00:19:37,219 ‎เขามีบ้านสวยๆ ภรรยาน่ารัก 225 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 ‎และเขาอยากมีส่วนร่วมในชีวิตแมดดี้ ‎ฉันไม่เข้าใจว่ามันยากตรงไหน 226 00:19:41,473 --> 00:19:43,975 ‎โอเค บาย แม็ดด็อก พ่อรักลูกนะ 227 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ‎หายเร็วๆ นะ 228 00:19:54,402 --> 00:19:55,654 ‎แม่ 229 00:19:59,074 --> 00:20:02,118 ‎แม่ว่ายายไม่อยู่นะ แมด เพราะรถไม่อยู่ 230 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 ‎ทำไมยายชอบ "หาย" ไปเรื่อย ‎เวลาเราต้องพึ่งยายเนี่ย 231 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 ‎นี่ เรากลับบ้านไปกอดกันดีมั้ยจ๊ะ 232 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‎เอาล่ะ สวมถุงมือกันเนอะ ลูกว่าไงจ๊ะ 233 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 ‎มานี่สิ ลูก 234 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 ‎นะจ๊ะ 235 00:20:24,391 --> 00:20:27,811 ‎ในห้องมันหนาวมาก ‎และเราต้องระบายเชื้อราออกไป 236 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 ‎อากาศสดชื่นจะได้เข้ามาไง 237 00:20:40,699 --> 00:20:41,992 ‎แม่คะ 238 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 ‎ลูกรัก 239 00:20:45,036 --> 00:20:45,996 ‎แม่รู้จ้ะ 240 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 ‎ลูกหนาวมากสินะ แม่ขอโทษจริงๆ นะจ๊ะ 241 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 ‎ตลอดเวลาก่อเหตุอุกอาจกว่าสี่ปี 242 00:20:53,795 --> 00:20:57,132 ‎วิลเลี่ยม ฮาร์แลน ริชชี่ ‎ปล้นบ้านเกือบ 50 หลังในคุกเคาน์ตี 243 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 ‎โดยมักทิ้งรอยเท้าเปื้อนโคลนไว้ 244 00:20:59,509 --> 00:21:02,679 ‎บิลลี่เท้าเปล่าเป็นลูกชายคนเดียว ‎ของลูอิส อัลวา ริชชี่ 245 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 ‎ซึ่งเคยอาศัยในบ้านหลังนี้ 246 00:21:04,472 --> 00:21:06,850 ‎บิลลี่เข้าๆ ออกๆ ‎สถานพินิจและคุ้มครองเด็กและเยาวชน 247 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎ตลอดช่วงวัยรุ่นตอนต้น 248 00:21:08,393 --> 00:21:10,061 ‎แต่วีรกรรมของเขาเริ่มถี่ขึ้น 249 00:21:10,145 --> 00:21:12,480 ‎ตอนเขาหนีออกจากบ้านอุปถัมภ์หลังสุดท้าย 250 00:21:12,564 --> 00:21:16,318 ‎แล้วเด็กชายที่ยังลอยนวล ‎ก็เริ่มอาศัยอยู่ในนี้ ตามป่า 251 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 ‎จากในป่านี้ บิลลี่เท้าเปล่าจับตาดูบ้านเป้าหมาย 252 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 ‎อยู่หลายวันก่อนจะลงมือ 253 00:21:26,119 --> 00:21:28,288 ‎เขาเฝ้าดูเหยื่อที่เขาหมายตา 254 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 ‎ศึกษานิสัย การเคลื่อนไหว ‎และตารางกิจวัตรของคนในครอบครัว 255 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 ‎อเล็กซ์ 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 ‎- แม่เหรอคะ ‎- อเล็กซ์ 257 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 ‎หูข้างนี้ติดเชื้อ 258 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 ‎อีกแล้วเหรอคะ 259 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 ‎หมอจะจ่ายยาปฏิชีวนะให้คุณอีกรอบนะ 260 00:22:51,663 --> 00:22:53,957 ‎สภาพความเป็นอยู่ของคุณเป็นไงคะ 261 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 ‎เราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ชั่วคราว ‎ที่มีปัญหาเชื้อราค่ะ 262 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 ‎ข้างนี้ก็ติดเชื้อ 263 00:23:03,049 --> 00:23:04,717 ‎ทำไมยาปฏิชีวนะใช้ไม่ได้ผลคะ 264 00:23:04,801 --> 00:23:07,011 ‎เพราะมันช่วยได้แค่ประมาณหนึ่ง 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ‎คุณเอาลูกออกจากศูนย์รับเลี้ยงเด็กรึยัง 266 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 ‎ฉันต้องทำงานค่ะ 267 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 ‎เธอต้องพักผ่อนค่ะ คุณรัสเซลล์ ‎ในที่ที่อบอุ่นและแห้ง 268 00:23:14,978 --> 00:23:19,232 ‎เจ้าของบ้านของคุณมีหน้าที่ตามกฎหมาย ‎ที่ต้องกำจัดเชื้อราให้หมด 269 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‎ค่ะ ฉันแจ้งไปแล้ว ‎แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะทำอะไร 270 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 ‎งั้นคุณก็ต้องย้ายที่อยู่ 271 00:23:26,698 --> 00:23:28,741 ‎ฉันไม่มีเงินไปเช่าที่อื่น 272 00:23:30,076 --> 00:23:32,036 ‎ลูกหวังให้คุณพยายามกว่านี้นะ 273 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 ‎ไงจ๊ะ สาวๆ เข้ามาเลย 274 00:23:46,134 --> 00:23:49,470 ‎ขอบคุณมากเลยค่ะ หนูซึ้งใจจริงๆ 275 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 ‎โรงแรมตระกูลรัสเซลล์ เราชอบจะตาย 276 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 ‎- เราชอบมาก ‎- หวังว่าน่าจะแค่สองคืนค่ะ 277 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 ‎หนูรอข่าวจากคนดูแลตึกอยู่ 278 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 ‎ลูกอยู่ที่ที่ราขึ้นไม่ได้หรอก มันเสียสุขภาพ 279 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 ‎โถ แม่หนู… 280 00:24:01,191 --> 00:24:04,110 ‎ขอฉันอุ้มคนสวยหน่อย ไงจ๊ะ 281 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 ‎เราเตรียมบ้านรับคนป่วยไว้อย่างดี รู้มั้ยจ๊ะ 282 00:24:08,656 --> 00:24:12,660 ‎เราจะดูหนังเรื่องทอยสตอรี่ภาคสอง ‎แล้วก็กินซุปรูปดาวกัน 283 00:24:13,369 --> 00:24:16,414 ‎แล้วกินไอศกรีมสีรุ้งด้วยดีมั้ย 284 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 ‎โห ฟังดูน่าอร่อยเนอะ 285 00:24:18,458 --> 00:24:20,084 ‎เธออยากพูด "บายค่ะ แม่" ก่อนมั้ยจ๊ะ 286 00:24:20,168 --> 00:24:22,629 ‎แม่รักลูกมากนะ แมด เดี๋ยวแม่รีบกลับมานะ 287 00:24:22,712 --> 00:24:24,297 ‎พูดว่า "บ๊ายบายๆ" สิจ๊ะ 288 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 ‎หนูน่าจะกลับมาราวบ่ายสามถ้าพ่อสะดวก 289 00:24:28,551 --> 00:24:31,054 ‎รอนี่ก่อนสิ พ่ออยากคุยด้วย 290 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 ‎นี่ เด็กๆ มาเร็ว ได้เวลาไปเข้าชมรมแล้ว 291 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 ‎- หนูต้องไป… ‎- เดี๋ยวเดียว… เห็นแก่พ่อเถอะนะ 292 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 ‎ได้มั้ย 293 00:24:40,063 --> 00:24:41,314 ‎ไปนั่งก่อน 294 00:24:42,899 --> 00:24:44,108 ‎โอเค 295 00:25:01,292 --> 00:25:02,710 ‎โอเค พร้อมรึยัง 296 00:25:08,383 --> 00:25:09,717 ‎- เอเมน ‎- เอเมน 297 00:25:09,801 --> 00:25:10,635 ‎โอเค 298 00:25:11,511 --> 00:25:13,137 ‎ขอให้สนุกกันนะ 299 00:25:19,227 --> 00:25:20,603 ‎ราที่ลูกเห็นน่ะ 300 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 ‎นั่นยังแค่เศษเสี้ยวของปัญหา 301 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 ‎พวกเขาคงต้องรื้อฉนวนกันความร้อน 302 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 ‎รื้อพรมออก ทั้งหมดเลย 303 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 ‎หนู… 304 00:25:33,074 --> 00:25:35,201 ‎ทำใจคิดเรื่องนั้นตอนนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 305 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 ‎ฟังนะ… 306 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 ‎หมู่นี้พ่อนั่งคิดเรื่องลูก มากเลยล่ะ 307 00:25:43,293 --> 00:25:47,338 ‎ตั้งแต่ที่พ่อไปส่งลูกที่ท่าเรือข้ามฟากคืนนั้น พ่อ… 308 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 ‎น่าจะยืนกรานให้ลูกมาอยู่ที่นี่ 309 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 310 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 ‎พ่อยังฝังใจที่ไม่ได้ชวนลูก 311 00:25:57,640 --> 00:25:58,558 ‎ประเด็นก็คือ… 312 00:25:59,559 --> 00:26:01,644 ‎ลูกอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้ 313 00:26:02,186 --> 00:26:04,731 ‎เป็นสัปดาห์ เป็นเดือนๆ เลยก็ได้ 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,734 ‎พ่อขอชวนลูก 315 00:26:09,027 --> 00:26:10,194 ‎ชาร์ลีนตกลง 316 00:26:13,990 --> 00:26:14,866 ‎ขอบคุณค่ะ 317 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 ‎หนูซาบซึ้งใจจริงๆ 318 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 ‎ปกติหนูจะไปนอนบ้านแม่ ‎แต่ตอนนี้แม่หายไปไหนไม่รู้ ก็เลย… 319 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 ‎เหรอ นานแค่ไหนแล้ว 320 00:26:31,632 --> 00:26:32,842 ‎หนูแทบไม่ทันสังเกต 321 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 ‎หนูยุ่งมากเรื่องแมดดี้ แต่ก็สามสี่สัปดาห์ได้แล้ว 322 00:26:37,055 --> 00:26:38,514 ‎แม่ลูกโสดอยู่รึเปล่า 323 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 ‎เปล่าค่ะ แม่คบกับคนคนหนึ่งอยู่ 324 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 ‎นั่นไง เธอไม่ได้หายตัวหรอก ‎เธอหนีตามผู้ชายไปต่างหาก 325 00:26:47,357 --> 00:26:50,818 ‎แม่พึ่งไม่ค่อยได้ แต่… 326 00:26:51,694 --> 00:26:54,113 ‎แม่ไม่ตอบแม้แต่ข้อความด่วนของหนู 327 00:26:54,197 --> 00:26:57,867 ‎หนูส่งไปว่า "ฉุกเฉิน นี่ลูกสาวแม่ ‎หนูต้องให้แม่ช่วย" 328 00:26:59,869 --> 00:27:01,788 ‎ใช่ ไม่รู้วันรู้เวลาหรอกถ้าเป็น… 329 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 ‎แบบแม่ลูกน่ะ 330 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‎ใช่ 331 00:27:08,628 --> 00:27:10,421 ‎หนูต้องไปทำงานแล้วล่ะ 332 00:27:10,505 --> 00:27:13,883 ‎แต่หนูขอบคุณจริงๆ ค่ะ ขอบคุณ 333 00:27:13,966 --> 00:27:14,801 ‎ได้อยู่แล้ว 334 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 ‎เลิกอมน้ำยาไว้คนเดียวได้แล้วย่ะ 335 00:27:28,314 --> 00:27:29,690 ‎นั่นน้ำยาขจัดคราบของฉัน ฉันซื้อมา 336 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 ‎งั้นเหรอ 337 00:27:31,317 --> 00:27:36,823 ‎เพราะฉันเห็นชื่อ "เคลลี่" บนขวดนะ 338 00:27:38,116 --> 00:27:40,201 ‎- โอเค ‎- ฉันขอเปิดเพลงได้มั้ย 339 00:27:40,284 --> 00:27:43,663 ‎แม่นี่มีเครื่องเสียงอย่างแจ่ม ฉันจะฉก 340 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 ‎ตามสบาย 341 00:28:31,335 --> 00:28:32,420 ‎เคลลี่ 342 00:28:33,588 --> 00:28:36,841 ‎เฮ่ เคลลี่ ฉันว่าฉันเห็นบางอย่างนอกบ้าน 343 00:29:50,915 --> 00:29:52,166 ‎มีใครอยู่นี่มั้ย 344 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 ‎อเล็กซ์ 345 00:29:56,087 --> 00:29:57,004 ‎อเล็กซ์ 346 00:29:57,964 --> 00:29:59,006 ‎บนนี้ 347 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‎ดูสิ ฉันเจอแม่กุญแจอีกแล้ว 348 00:30:02,176 --> 00:30:04,679 ‎แม่นี่คลั่งแม่กุญแจสุดๆ 349 00:30:06,889 --> 00:30:07,849 ‎เปิดออกมั้ย 350 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 ‎ไม่ออก 351 00:30:11,853 --> 00:30:13,229 ‎เราอาจจะแงะได้ 352 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 ‎ฉันว่าไม้มันบวมๆ นะ 353 00:30:58,149 --> 00:31:00,526 ‎- เราเข้าไปดูดีมั้ย ‎- ไม่มีทาง 354 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‎ฉันไม่คลานเข้าไปในบ้านนี้หรอก 355 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 ‎ขอไฟแช็กเธอหน่อยสิ 356 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 ‎เธอคงขังเขาไว้ในนี้ 357 00:31:59,961 --> 00:32:00,836 ‎เคลลี่ 358 00:32:02,046 --> 00:32:03,214 ‎เฮ้ย เคลลี่ 359 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 ‎เคลลี่ เปิดประตู นี่ไม่ตลกนะ 360 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ‎อเล็กซ์ 361 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 ‎อเล็กซ์ 362 00:32:20,898 --> 00:32:22,024 ‎อเล็กซ์ 363 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 ‎โทษที ประตูมันปิดเอง ฉันเปิดไม่ออก 364 00:32:28,614 --> 00:32:29,824 ‎หายใจ 365 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ‎หายใจ 366 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 ‎เธอไม่เป็นไร 367 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 ‎ฉันจะไปเอาน้ำให้นะ 368 00:32:45,965 --> 00:32:48,718 ‎ฉันขอโทษ แม่เจ้า ฉันขอโทษ 369 00:33:01,856 --> 00:33:05,276 ‎อาการตื่นตระหนกนี่แย่สุดเลย ‎ฉันกำเริบทุกทีเวลาเข้าร้านโอลด์เนวี 370 00:33:05,359 --> 00:33:07,028 ‎เห็นกางเกงคาร์โกขาสั้นเป็นไม่ได้ 371 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 ‎- ฉันต้องไปตามหาแม่ฉัน ‎- อะไรนะ 372 00:33:16,162 --> 00:33:20,124 ‎ใช่ ฉันว่าเกิดเรื่องขึ้นกับแม่ ฉันต้องไปตามหาแม่ 373 00:33:30,676 --> 00:33:31,677 ‎แม่ 374 00:33:42,938 --> 00:33:44,607 ‎(ให้เช่า) 375 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 ‎หวัดดีครับ นี่เบซิล เดสมอนด์ ‎ฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ 376 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‎โชคดี พวก 377 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 ‎กรุณาบันทึกข้อความหลังเสียงสัญญาณ 378 00:34:05,669 --> 00:34:07,171 ‎เฮ่ ว่าไง เบซิล เดสมอนด์ 379 00:34:07,254 --> 00:34:09,507 ‎ฉันสงสัยว่าทำไมคุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์ 380 00:34:09,590 --> 00:34:11,842 ‎ปล่อยเช่าบ้านแม่ของฉันเหรอ พวก 381 00:34:11,925 --> 00:34:14,804 ‎อีกอย่าง แม่ฉันอยู่ไหนเนี่ย บอกแม่ให้โทรหาฉันที 382 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 ‎ไง ซู คุณเห็นแม่ฉันมั้ยคะ 383 00:34:16,847 --> 00:34:20,267 ‎เธอสอนทำเซรามิกทุกวันอังคาร ‎แต่คราวนี้แอนนาสอนแทนค่ะ 384 00:34:21,393 --> 00:34:23,019 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 385 00:34:26,606 --> 00:34:28,192 ‎ไงคะ พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่มั้ยคะ 386 00:34:28,275 --> 00:34:29,860 ‎- ไม่ ‎- ขอบคุณ 387 00:34:34,030 --> 00:34:36,909 ‎ไง พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 388 00:34:37,827 --> 00:34:38,786 ‎ขอบคุณ 389 00:34:41,539 --> 00:34:43,833 ‎ไง พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 390 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 ‎พอลล่า แลงลี่ย์มาที่นี่บ้างมั้ยคะ 391 00:34:56,637 --> 00:34:57,555 ‎แดเนียล 392 00:34:59,014 --> 00:35:00,641 ‎แดเนียล พระเจ้าช่วย 393 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 ‎- ไง ‎- ไง 394 00:35:01,892 --> 00:35:03,269 ‎ไง ใช่เธอจริงด้วย 395 00:35:03,936 --> 00:35:05,187 ‎พระเจ้าช่วย 396 00:35:05,271 --> 00:35:06,230 ‎- ไง ‎- ไง 397 00:35:06,313 --> 00:35:09,108 ‎ฉันเป็นห่วงเธอมากเลย ‎ตั้งแต่เธอออกจากบ้านพักพิง เธอโอเคมั้ย 398 00:35:09,191 --> 00:35:10,109 ‎แม็กซ์โอเคมั้ย 399 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 ‎เราสบายดี เธอโอเคมั้ย เธอดูไม่จืดเลย 400 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 ‎ไม่โอเค ฉันแย่มาก ‎ฉันจะบ้าตายแล้ว สติจะหลุดแล้ว 401 00:35:16,740 --> 00:35:20,703 ‎ใช่ แมดดี้ไม่สบาย ฉันตามหาแม่ไม่เจอเลย 402 00:35:20,786 --> 00:35:23,747 ‎แถมห้องฉันราขึ้น ‎ฉันต้องไปซุกหัวนอนกับฝาแฝดสุดสยอง 403 00:35:23,831 --> 00:35:25,457 ‎หลายเรื่องเลยนะเนี่ย 404 00:35:27,293 --> 00:35:28,752 ‎ดีใจจังที่เจอเธอ 405 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 ‎เธอทิ้งเบอร์ไว้ให้ฉันหน่อยได้มั้ย 406 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 ‎เออๆ ได้เลย 407 00:35:36,260 --> 00:35:38,929 ‎ได้เลย พวก ได้ กำลังเข้าไปแล้ว 408 00:35:39,013 --> 00:35:42,057 ‎โทษที คุณคงจำฉันสลับกับคนอื่นน่ะ 409 00:35:42,141 --> 00:35:43,642 ‎นี่ เราจะสายแล้วนะ 410 00:35:47,521 --> 00:35:49,315 ‎- นั่นเพื่อนเธอเหรอ ‎- ไม่ใช่ 411 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 ‎มีเรื่องอะไร 412 00:36:02,703 --> 00:36:05,289 ‎ฉันเห็นแดเนียลริมถนนกับสามีเธอค่ะ 413 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 ‎- ฉันอยากได้เบอร์เธอ ‎- ฉันให้เธอไม่ได้หรอก 414 00:36:11,045 --> 00:36:13,214 ‎เธอไม่โอเคนะคะ เดนีส 415 00:36:13,297 --> 00:36:16,634 ‎เธอทำเป็นไม่รู้จักฉัน ‎ฉันเห็นกับตาว่าเธอกลัวเขาแค่ไหน 416 00:36:16,717 --> 00:36:18,469 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 417 00:36:19,053 --> 00:36:21,597 ‎ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง ฉันเองก็อยากโทรหาหล่อน 418 00:36:21,680 --> 00:36:23,974 ‎- แต่เราโทรไม่ได้ ‎- ทำไมไม่ได้ล่ะคะ 419 00:36:24,725 --> 00:36:27,353 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีเบอร์เธออยู่ในแฟ้มสักแฟ้ม ‎เอามาให้ฉันเถอะ 420 00:36:27,436 --> 00:36:32,816 ‎นี่ อย่ามาโวยใส่ฉันนะ แม่หนู ‎เราต่างก็รู้ว่าฉันให้ข้อมูลไม่ได้ 421 00:36:48,540 --> 00:36:50,501 ‎เห็นเธอแบบนั้นแล้วเศร้ามาก 422 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 ‎มันน่าเศร้า 423 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 ‎แต่เราทำได้แค่ส่งความรักและกำลังใจ 424 00:36:55,798 --> 00:36:58,550 ‎และหวังว่าหล่อนจะหาทางกลับมานี่ได้สักวัน 425 00:36:59,051 --> 00:37:03,013 ‎การได้เห็นเธอวันนี้ ‎อาจทำให้หล่อนจำได้ว่าตัวเองเป็นใคร 426 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 ‎เธออาจช่วยหล่อนไว้ได้ 427 00:37:09,687 --> 00:37:10,562 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 428 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 ‎เธอทนอยู่กับคนที่ทำร้ายเธอได้ไง เธอรู้ดี 429 00:37:13,524 --> 00:37:18,946 ‎ก็แดเนียลอาจโกหกตัวเองอยู่เพื่อเอาตัวรอด 430 00:37:19,989 --> 00:37:21,907 ‎ใครจะรู้ว่าหล่อนต้องเผชิญกับอะไร 431 00:37:22,408 --> 00:37:26,662 ‎หล่อนอาจพยายามยุติความรุนแรง ‎ที่สืบทอดมาหลายชั่วคน 432 00:37:27,288 --> 00:37:31,834 ‎เราคุยเรื่องนี้กันในกลุ่มบำบัด ‎ซึ่งเธอไม่มาเข้าร่วมเลย 433 00:37:34,378 --> 00:37:37,798 ‎แมดดี้ป่วยค่ะ ป่วยหนักเกินกว่า ‎ที่ฉันจะไปทำอย่างอื่น 434 00:37:39,300 --> 00:37:40,884 ‎แต่ฉันต้องการการบำบัด 435 00:37:42,845 --> 00:37:45,055 ‎ฉันฝันซ้ำๆ ว่าตัวเองเป็น… 436 00:37:45,973 --> 00:37:46,890 ‎บิลลี่เท้าเปล่า 437 00:37:47,474 --> 00:37:48,684 ‎หัวขโมยเด็กนั่นน่ะเหรอ 438 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 ‎ใช่ค่ะ ใช่ 439 00:37:53,272 --> 00:37:58,027 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านเขาอยู่ ‎แล้วสิ่งที่เจอในนั้นน่าขนลุกมาก 440 00:37:59,153 --> 00:38:00,612 ‎เธอเห็นอะไรมา 441 00:38:00,696 --> 00:38:03,449 ‎มีช่องเล็กๆ ที่คลานเข้าไปได้ 442 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 ‎ที่แม่เขาเคยขังเขาไว้ในนั้น 443 00:38:07,828 --> 00:38:11,206 ‎ที่ฉันโง่พอจะคลานเข้าไป แล้ว… 444 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 ‎ฉันเกิดอาการตื่นตระหนกขึ้นมา 445 00:38:13,959 --> 00:38:19,214 ‎อาการตื่นตระหนกอาจเป็นกลไกหนึ่ง ‎ที่ร่างกายใช้สื่อว่ามันรู้อะไรบางอย่าง 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,887 ‎ฉันว่าฉันแค่ต้องนอนให้อิ่มสักตื่นและให้ลูกหายป่วย 447 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 ‎ฉันเข้าใจเธอจ้ะ 448 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 ‎นี่ ขอโทษนะคะที่ฉันพูดไม่ดีเมื่อกี้ 449 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ แม่หนู 450 00:38:34,646 --> 00:38:36,482 ‎มันทำให้ฉันยิ่งชอบเธอ 451 00:38:38,942 --> 00:38:41,737 ‎มักจะมีคนเอาโดนัทมาแจกที่กลุ่มบำบัด 452 00:38:42,363 --> 00:38:43,489 ‎ฉันแค่บอกเฉยๆ นะ 453 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 ‎แม่มาแล้ว แม่ถึงแล้วๆ มาเถอะ 454 00:39:22,236 --> 00:39:23,445 ‎เธออยู่นั่นไงจ๊ะ เห็นมั้ย 455 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 ‎ไง เจ้าหนูชู้ป 456 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 ‎- นี่ใครจ๊ะ ‎- บ๊อบค่ะ 457 00:39:27,324 --> 00:39:29,618 ‎บ๊อบน่ะ หวังว่าลูกจะไม่ว่าอะไร 458 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 ‎- ลูกได้ขอบคุณคุณตาเรื่องบ๊อบรึยัง ‎- ขอบคุณแล้ว 459 00:39:32,246 --> 00:39:34,081 ‎- เหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 460 00:39:34,164 --> 00:39:36,834 ‎หนูขอโทษนะที่หนูมาช้ากว่าที่บอกไว้ 461 00:39:36,917 --> 00:39:37,960 ‎ไม่ ไม่มีปัญหา 462 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ‎อเล็กซ์ 463 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ‎อเล็กซ์ 464 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 ‎เตียงนอนไม่สบายเหรอ 465 00:41:05,506 --> 00:41:07,132 ‎แค่มาดื่มน้ำค่ะ 466 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 ‎กับของกินเล่น 467 00:41:10,552 --> 00:41:12,971 ‎ตามสบาย ลูกอยากได้อะไรก็หยิบเลย 468 00:41:13,055 --> 00:41:14,014 ‎ไม่ต้องเหนียมหรอก 469 00:41:14,973 --> 00:41:16,642 ‎ลูกหยิบเนยถั่วให้พ่อทีได้มั้ย 470 00:41:21,772 --> 00:41:23,482 ‎ยังตักกินจากกระปุกอยู่เหรอคะ 471 00:41:24,858 --> 00:41:26,944 ‎อะไรกัน พ่อต้องตักใส่จานด้วยเหรอ 472 00:41:32,574 --> 00:41:34,159 ‎หนูขอถามอะไรพ่อได้มั้ย 473 00:41:36,119 --> 00:41:37,204 ‎ว่ามา 474 00:41:38,539 --> 00:41:40,541 ‎หนูเคยซ่อนในตู้นั้นมั้ย 475 00:41:42,626 --> 00:41:43,919 ‎ตู้ไหน 476 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 ‎ตู้นั้น 477 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 ‎ไม่นะ ซ่อนไม่ได้หรอก ‎เพราะพ่อเพิ่งติดตั้งตอนทำบ้านใหม่ 478 00:41:53,220 --> 00:41:54,888 ‎หลังเจ้าแฝดเกิด 479 00:41:58,392 --> 00:42:00,769 ‎เคยมีตู้อื่นตรงนั้นมั้ย 480 00:42:04,314 --> 00:42:05,315 ‎ไม่ 481 00:42:16,326 --> 00:42:18,203 ‎หนูขอถามอีกอย่างได้มั้ย 482 00:42:20,539 --> 00:42:21,832 ‎ตอนแม่ย้ายออกน่ะ 483 00:42:22,708 --> 00:42:24,751 ‎ทำไมหนูไม่อยู่ที่นี่กับพ่อล่ะ 484 00:42:28,589 --> 00:42:30,966 ‎เรื่องนั้นพ่อไม่มีโอกาสได้ทักท้วง 485 00:42:32,050 --> 00:42:34,344 ‎แม่หอบลูกหนีไปกลางดึก 486 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 ‎พ่อได้พยายามขอหนูคืนมั้ย 487 00:42:41,059 --> 00:42:43,604 ‎แต่ก่อนพ่อกลัวแม่ของลูก 488 00:42:46,440 --> 00:42:50,068 ‎จู่ๆ เธอก็อารมณ์เปลี่ยนขั้วได้ตลอด 489 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 ‎ตอนนั้นพ่อยังเด็กมาก ‎แล้วเธอก็อาการหนักเกินกว่าพ่อจะรับไหว 490 00:43:02,247 --> 00:43:03,665 ‎พ่อเป็นห่วงหนูบ้างมั้ย 491 00:43:06,793 --> 00:43:09,671 ‎ที่ย้ายไปอยู่ชุมชนคนเพี้ยนกับแม่ที่อะแลสกา 492 00:43:12,716 --> 00:43:15,093 ‎ห่วงสิ พ่อห่วง 493 00:43:19,598 --> 00:43:21,475 ‎ตอนนั้นพ่อน่าจะทำอะไรสักอย่าง 494 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 ‎แต่… 495 00:43:26,897 --> 00:43:29,149 ‎พ่อว่าพ่อมีศักยภาพจะเป็นคุณตาที่ดีนะ 496 00:43:31,610 --> 00:43:34,196 ‎ถ้าลูกยอมให้พ่อแก้ตัวกับแมดดี้ 497 00:43:43,789 --> 00:43:47,542 ‎คุณคิดถูก มันอยู่ในผนัง ราดำ ตั้งแต่พื้นยันเพดาน 498 00:43:47,626 --> 00:43:51,046 ‎เราต้องโละออกทั้งหมด ลึกไปถึงแกน 499 00:43:51,838 --> 00:43:53,006 ‎ต้องเปลี่ยนใหม่หมด 500 00:43:53,090 --> 00:43:54,007 ‎โอเค 501 00:43:55,676 --> 00:43:57,094 ‎งั้นจะใช้เวลานานแค่ไหนคะ 502 00:44:00,097 --> 00:44:01,264 ‎หลายสัปดาห์มั้ย 503 00:44:01,348 --> 00:44:02,891 ‎หรือหลายเดือน หรือว่า… 504 00:44:02,974 --> 00:44:06,228 ‎อย่างน้อยๆ นะ ‎ต้องไปติดต่อทางเขต ขอใบอนุญาต 505 00:44:06,311 --> 00:44:08,188 ‎คุณต้องขนของออกให้หมด 506 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 ‎มีห้องอื่นว่างในตึกนี้มั้ยคะ 507 00:44:16,947 --> 00:44:17,948 ‎แล้ว… 508 00:44:19,282 --> 00:44:20,617 ‎จากนี้ฉันจะไปอยู่ไหน 509 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 ‎ไม่มีที่ไป 510 00:44:24,496 --> 00:44:27,457 ‎ถามเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคุณ เสียใจด้วย คุณแม่ 511 00:44:28,083 --> 00:44:29,543 ‎คุณต้องย้ายออก 512 00:44:39,511 --> 00:44:40,721 ‎พ่อแน่ใจนะ 513 00:44:40,804 --> 00:44:41,763 ‎แน่สิ 514 00:44:41,847 --> 00:44:44,933 ‎เดี๋ยวพ่อเอารถกระบะไปเสาร์อาทิตย์นี้ ‎แล้วขนของที่เหลือของลูกมา 515 00:44:45,434 --> 00:44:46,893 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 516 00:44:46,977 --> 00:44:48,270 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 517 00:44:50,439 --> 00:44:51,690 ‎เจอกันหลังเลิกงานค่ะ 518 00:44:52,274 --> 00:44:55,610 ‎พวกเธอทำดีมากนะ พวกของรกๆ หายหมดเลย 519 00:44:55,694 --> 00:44:56,528 ‎ใช่ 520 00:45:03,660 --> 00:45:06,288 ‎พวกเธอเอาชั้นตะแกรง ‎ออกมาขัดด้านล่างจนหมดแล้วใช่มั้ย 521 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 ‎ทำไมมีกุญแจล็อกตู้เต็มเลย 522 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 ‎เราว่าให้นายหน้าจัดการเรื่องนั้นเถอะ 523 00:45:12,461 --> 00:45:13,837 ‎ไม่เลวเลย สาวๆ 524 00:45:13,920 --> 00:45:16,590 ‎เอาล่ะ ขนเครื่องล้างพรมขึ้นรถ 525 00:45:21,303 --> 00:45:22,471 ‎อย่าลืมล็อกประตูล่ะ 526 00:45:24,181 --> 00:45:25,098 ‎เดี๋ยวฉันล็อกให้ 527 00:45:26,975 --> 00:45:28,018 ‎ไว้เจอกันนะ เธอ 528 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 ‎เผื่อนายอยู่แถวนี้ 529 00:48:54,724 --> 00:48:57,894 ‎ฉันจะไม่ทนกับคุณอีกแล้ว ฉันบอกคุณแล้วไง 530 00:48:57,977 --> 00:49:00,647 ‎- ฉันจะไปแล้ว ‎- ไม่ หุบปากเดี๋ยวนี้ 531 00:49:07,654 --> 00:49:08,738 ‎อเล็กซ์ 532 00:49:13,284 --> 00:49:14,202 ‎อเล็กซ์ 533 00:49:15,620 --> 00:49:18,081 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูก แม่โอเคจ้ะ 534 00:49:19,499 --> 00:49:21,918 ‎โอเค มาเถอะ ลูกรัก เราต้องไปแล้ว 535 00:49:34,139 --> 00:49:36,391 ‎ไง ลูกจ๋า มานี่มา 536 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 ‎อเล็กซ์ ไงจ๊ะ 537 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 ‎คือ… ฉันทำมื้อค่ำอยู่น่ะ 538 00:49:45,150 --> 00:49:46,735 ‎นี่ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 539 00:49:46,818 --> 00:49:49,446 ‎ค่ะ เราจะไม่อยู่ที่นี่แล้วล่ะค่ะ 540 00:49:49,529 --> 00:49:51,406 ‎เราจะย้ายออกก่อนกำหนดค่ะ 541 00:49:51,489 --> 00:49:52,866 ‎เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 542 00:49:53,742 --> 00:49:54,576 ‎มาเถอะ 543 00:49:56,911 --> 00:49:57,996 ‎ให้ฉัน… 544 00:49:59,706 --> 00:50:01,458 ‎โอเค บายจ้ะ แมดดี้ 545 00:50:01,541 --> 00:50:02,584 ‎มีอะไรกัน 546 00:50:02,667 --> 00:50:06,212 ‎จู่ๆ พวกเขาก็ต้องไปแล้ว ‎เธออยากอยู่กินมื้อค่ำก่อนมั้ยจ๊ะ 547 00:50:06,296 --> 00:50:07,380 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 548 00:50:07,881 --> 00:50:09,382 ‎อเล็กซ์ ลูกจะไปไหนน่ะ 549 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 ‎ลูกดูหัวเสีย ลูกแน่ใจนะว่าขับรถได้ 550 00:50:14,220 --> 00:50:17,390 ‎ค่ะ แมดดี้ บอกลาคุณตาสิจ๊ะ 551 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 ‎อย่างน้อยพ่อขอกอดแมดดี้ได้มั้ย 552 00:50:20,602 --> 00:50:22,812 ‎อย่าแม้แต่จะแตะเธอเชียวนะ 553 00:50:23,313 --> 00:50:24,647 ‎หนูไปซ่อนพ่อ 554 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 ‎มันเคยมีตู้อยู่ แล้วหนูหนีไปซ่อนพ่อ 555 00:50:28,860 --> 00:50:31,905 ‎เราไม่ได้ไปอะแลสกาเพราะแม่หนีตามแฟนไป 556 00:50:31,988 --> 00:50:34,157 ‎เราไปที่นั่นเพื่อหนีให้พ้นพ่อ 557 00:50:37,994 --> 00:50:39,078 ‎อเล็กซ์… 558 00:50:46,878 --> 00:50:49,464 ‎เราจะไปไหนกันคะ แม่ 559 00:50:51,508 --> 00:50:52,550 ‎แม่ไม่รู้จ้ะ 560 00:50:52,634 --> 00:50:56,346 ‎เราลองไปงัดเข้าบ้านคุณยาย ‎แล้วค้างคืนที่นั่นสนุกๆ ดีมั้ย 561 00:50:57,180 --> 00:50:59,808 ‎เมื่อไหร่จะถึงบ้านคะ แม่ 562 00:51:00,850 --> 00:51:04,020 ‎- หนูอยากกลับบ้าน ‎- แม่รู้จ้ะ 563 00:51:04,521 --> 00:51:05,605 ‎แม่ก็อยากกลับบ้าน 564 00:51:43,309 --> 00:51:44,352 ‎หวัดดีค่ะ 565 00:51:48,940 --> 00:51:49,941 ‎อเล็กซ์ 566 00:51:50,024 --> 00:51:54,946 ‎แม่เจ้า พระเจ้าช่วย แม่ ให้ตายเถอะๆ 567 00:51:55,029 --> 00:51:56,030 ‎ไม่เป็นไรนะ 568 00:51:56,781 --> 00:51:58,116 ‎แม่หายไปไหนมา 569 00:51:58,199 --> 00:52:00,743 ‎โจชัวทรี แม่เพิ่งมาถึง 570 00:52:00,827 --> 00:52:04,247 ‎ไปสตาร์ตเครื่องปั่นไฟอยู่ เบซิลไปซื้อของชำ 571 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 ‎นี่ ยายหนู ลูกไปเอารถน่ารักคันนั้นมาจากไหน 572 00:52:09,127 --> 00:52:12,088 ‎- หนูนึกว่าแม่ตายไปแล้วนะเนี่ย แม่ ‎- แม่เนี่ยนะ ทำไมล่ะ 573 00:52:13,756 --> 00:52:15,258 ‎ทำไมแม่ไม่รับโทรศัพท์ 574 00:52:15,341 --> 00:52:17,677 ‎อ้อ เรื่องนั้น 575 00:52:17,760 --> 00:52:20,597 ‎คือว่า แม่ลืมมือถือไว้ที่รีโน ตรงไหนก็ไม่รู้ 576 00:52:20,680 --> 00:52:27,061 ‎แม่ดื่มหนักไปหน่อย ‎แต่เราไปเจอกับคู่เกย์น่ารักๆ จากเซโดนา 577 00:52:27,145 --> 00:52:28,563 ‎ที่กำลังไปโจชัวทรี 578 00:52:28,646 --> 00:52:32,442 ‎พวกเขาชวนเราไปด้วย ‎เปิดเพลงของยูทูฟังตลอดทางเลย 579 00:52:36,446 --> 00:52:38,072 ‎- แม่คะ ‎- โอเค 580 00:52:38,156 --> 00:52:40,116 ‎พระเจ้า หนูเป็นห่วงแม่มากเลย 581 00:52:42,285 --> 00:52:43,703 ‎ลูกเมารึเปล่าเนี่ย 582 00:52:45,204 --> 00:52:46,581 ‎ลูกเมาเหรอ 583 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 ‎เปล่าค่ะ แต่หนูพยายามจะงัดเข้าไปในนี้ 584 00:52:49,500 --> 00:52:52,295 ‎หนูพาแมดดี้มาด้วย และเราหาที่นอนคืนนี้ 585 00:52:53,171 --> 00:52:57,091 ‎ลูกรัก ลูกก็รู้ว่าลูกมาค้างกับแม่ได้เสมอ 586 00:52:57,175 --> 00:52:59,761 ‎มาเถอะ นี่ 587 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 ‎เดี๋ยวแม่ไปเอาไฟฉายก่อน 588 00:53:02,764 --> 00:53:04,390 ‎เดี๋ยวไฟก็ติดจนได้ 589 00:53:06,184 --> 00:53:10,229 ‎แม่มีอะไรจะบอกลูกล่ะ อเล็กซ์ 590 00:53:11,397 --> 00:53:12,440 ‎โอเค 591 00:53:14,233 --> 00:53:17,779 ‎อ้อ ที่จริงหนูก็มีเรื่องจะบอกแม่เหมือนกัน 592 00:53:19,113 --> 00:53:20,281 ‎หนู… 593 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 ‎หนูไปอยู่บ้านพ่อมาสองคืน 594 00:53:23,701 --> 00:53:27,163 ‎แม่เจ้า งั้นลูกต้องดื่มเครื่องดื่มแรงๆ สักหน่อยนะ 595 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 ‎พระเจ้า 596 00:53:29,332 --> 00:53:32,627 ‎นี่ ทำไมแม่ไม่เคยบอกหนูว่าพ่อซ้อมแม่ 597 00:53:34,253 --> 00:53:36,005 ‎ตายจริง อเล็กซ์ 598 00:53:36,089 --> 00:53:39,467 ‎ทำไมลูกต้องรื้อฟื้นเรื่องเลวร้ายพรรค์นั้นด้วย 599 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 ‎พ่อตบตีแม่บ่อยมั้ย 600 00:53:47,475 --> 00:53:48,434 ‎แม่ไม่รู้หรอก 601 00:53:49,602 --> 00:53:52,230 ‎แม่ไม่คิดถึงเรื่องพวกนั้นหรอก รู้มั้ย 602 00:53:52,313 --> 00:53:55,400 ‎แม่คิดถึงแต่เรื่องเดินหน้าต่อเท่านั้น 603 00:53:55,483 --> 00:54:00,113 ‎แม่คิดแต่ว่าแม่เป็นผู้สร้าง 604 00:54:00,196 --> 00:54:01,614 ‎ผู้เยียวยา 605 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 ‎เป็นครู 606 00:54:04,742 --> 00:54:06,244 ‎เป็นคนรัก 607 00:54:06,327 --> 00:54:08,246 ‎และนับตั้งแต่เมื่อวาน… 608 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 ‎เป็นภรรยา 609 00:54:13,418 --> 00:54:15,712 ‎ดูสิจ๊ะ มีแหวนตีตราจองแล้ว ลูกรัก 610 00:54:18,172 --> 00:54:19,007 ‎อะไรนะคะ 611 00:54:19,090 --> 00:54:21,342 ‎เราตัดสินใจกันที่โจชัวทรี 612 00:54:21,426 --> 00:54:25,847 ‎ลูกจ๊ะ เราไปเดินเขาด้วยกัน แล้วแม่ลืมพกน้ำไป 613 00:54:25,930 --> 00:54:28,349 ‎แล้วที่เดียวที่เราพักหลบแดดได้ 614 00:54:28,433 --> 00:54:34,313 ‎คือใต้ร่มไม้ต้นโจชัวเก่าแก่ ‎อายุนับ 500 ปีที่พันเกี่ยวกันอยู่ 615 00:54:34,397 --> 00:54:39,944 ‎มันเติบใหญ่มาพร้อมๆ กัน เอื้อมคว้าหากันและกัน 616 00:54:40,737 --> 00:54:45,450 ‎แล้วลูกจ๊ะ แม่ก็น้ำตาไหล 617 00:54:46,701 --> 00:54:49,912 ‎แม่อยากลงหลักปักฐานกับใครสักคนแบบนั้น 618 00:54:49,996 --> 00:54:53,624 ‎และเขาก็เหมือนกัน เพราะงั้น… 619 00:54:55,793 --> 00:54:58,087 ‎เราเลยแวะที่รีโน 620 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 ‎เหมือนคู่หนุ่มสาวเลย 621 00:55:01,007 --> 00:55:03,259 ‎ปล่อยใจเป็นอิสระ 622 00:55:05,511 --> 00:55:06,637 ‎ใช่ 623 00:55:14,645 --> 00:55:16,606 ‎เห็นมั้ย นี่ไง 624 00:55:19,609 --> 00:55:21,194 ‎หนูไม่รู้จะพูดอะไรค่ะ 625 00:55:22,945 --> 00:55:24,655 ‎ลูกต้องพูดว่าไงเหรอ 626 00:55:24,739 --> 00:55:29,827 ‎"ดีใจด้วยค่ะ แม่ ‎แม่ได้พบความสุข และแม่คู่ควรกับมัน" 627 00:55:30,369 --> 00:55:31,996 ‎ดีใจด้วยค่ะ แม่ 628 00:55:33,998 --> 00:55:35,124 ‎นั่นแหละ 629 00:55:35,208 --> 00:55:37,418 ‎เย่ๆ ต้องฉลองด้วยเตกีล่า 630 00:55:37,502 --> 00:55:41,255 ‎นี่ๆ แมดดี้หลับอยู่ค่ะ ‎เราดื่มเตกีล่ากันเงียบๆ ได้มั้ย 631 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 ‎ดื่มเตกีล่ากันเงียบๆ นะ 632 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 ‎ได้จ้ะ 633 00:57:36,704 --> 00:57:39,207 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์