1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 ‎沒事吧,寶貝? 3 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ‎妳要過來跟我睡嗎? 4 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ‎好 5 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎好,寶貝 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 ‎來吧… 7 00:02:12,592 --> 00:02:13,676 ‎好… 8 00:02:37,325 --> 00:02:38,159 ‎寶貝 9 00:02:43,331 --> 00:02:44,749 ‎再一次,大口呼吸 10 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 ‎呼吸… 11 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 ‎快啊,媽,妳在哪裡? 12 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‎麥蒂還在生病,我得去工作 13 00:03:02,767 --> 00:03:05,561 ‎尚恩也要工作,拜託妳回我電話 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 ‎-不行! ‎-嘿,尤蘭達 15 00:03:13,611 --> 00:03:16,072 ‎不准妳請病假,絕對不行 16 00:03:16,155 --> 00:03:20,493 ‎我真的很抱歉,她還是病得很嚴重 17 00:03:20,576 --> 00:03:23,245 ‎給她喝杯熱香料酒! ‎不然就辭職,我不管 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,706 ‎妳不能再跟我請病假了 19 00:03:25,790 --> 00:03:29,168 ‎我有份大工作要給妳和凱莉 ‎我今天需要妳 20 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 ‎好吧 21 00:03:39,136 --> 00:03:39,971 ‎好 22 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 ‎-我會去的 ‎-不要遲到 23 00:03:44,100 --> 00:03:45,393 ‎那就謝了,再見 24 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 ‎寶貝 25 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 ‎妳得去托兒所了 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 ‎我真的很抱歉 27 00:04:15,256 --> 00:04:16,798 ‎嘿,路易斯 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,970 ‎你今天可以看一下我的牆壁嗎? ‎越來越嚴重了 29 00:04:21,053 --> 00:04:23,556 ‎對,最近下很多雨 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,310 ‎都能種香菇了,摸起來是濕的 31 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 ‎太陽很快就會出來了,沒事 32 00:04:30,521 --> 00:04:31,564 ‎一曬就乾 33 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 ‎可以請你看一下嗎?因為霉味很重 34 00:04:35,318 --> 00:04:38,696 ‎-我很確定都長到牆壁裡了 ‎-聽著 35 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 ‎妳只要把窗戶打開 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 ‎讓新鮮空氣進去就好 37 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 ‎一直吸進霉味, 她永遠不會好的 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,792 ‎好吧,我會再去看一下 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 ‎-今天嗎? ‎-我盡量 40 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 ‎-謝謝 ‎-她需要面紙 41 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 ‎妳會很開心的 42 00:05:08,517 --> 00:05:11,187 ‎天哪,看看那個鼻子 43 00:05:12,271 --> 00:05:13,147 ‎抱歉,蘿絲 44 00:05:14,273 --> 00:05:17,610 ‎感冒似乎一直好不了 ‎但是沒發燒,所以… 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,029 ‎我們要請妳先付自付額 46 00:05:20,112 --> 00:05:23,366 ‎她生病讓我少上了幾次班 ‎但我週五就會拿到錢 47 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ‎妳上週也這麼說 48 00:05:26,285 --> 00:05:30,289 ‎妳有拿到我的日托補助金吧? ‎就業關係托育補助給的? 49 00:05:30,373 --> 00:05:33,042 ‎有,但那只涵蓋部分學費 50 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 ‎妳還要付自付額 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,922 ‎好,我週五會給妳 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ‎妳有帶舒潔嗎? ‎還是妳那個也忘了? 53 00:05:41,217 --> 00:05:43,552 ‎捲筒衛生紙就在包包裡 54 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 ‎好了,寶貝,我該走了,好嗎? 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 ‎妳愛蘿絲,妳會很開心的 56 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 ‎-媽咪不要走 ‎-我知道,妳得放開我,寶貝 57 00:05:54,438 --> 00:05:57,691 ‎沒事的,我知道… 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 ‎妳可以的,天使,她是蘿絲啊! 59 00:06:00,111 --> 00:06:02,071 ‎-我們都愛她 ‎-不要 60 00:06:04,949 --> 00:06:07,409 ‎抱歉,真希望我今天不用上班 61 00:06:08,035 --> 00:06:09,078 ‎我也是 62 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 ‎嘿,我愛妳! 63 00:07:10,264 --> 00:07:12,600 ‎(擅闖就開槍) 64 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 ‎您已經抵達目的地 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 ‎抱歉,我知道我遲到了! 66 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 ‎天哪,妳就直接告訴我吧 67 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 ‎不行,妳要用猜的 68 00:07:41,754 --> 00:07:44,507 ‎-這些都要卸下來嗎? ‎-對,拿地毯博士 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 ‎-猜猜看! ‎-要猜什麼? 70 00:07:47,801 --> 00:07:49,512 ‎這裡以前住著名人 71 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 ‎尤蘭達不肯告訴我是誰 72 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 ‎-是連環殺手嗎? ‎-不是 73 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‎是《牠》裡面的小丑嗎? 74 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 ‎那是虛構的 75 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 ‎是赤腳比利 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,316 ‎那個小孩小偷? 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,236 ‎他不算是真的名人,妳遜掉了 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 ‎好幾個州都在追緝那個男孩 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,448 ‎闖進島上每一個家 80 00:08:09,532 --> 00:08:10,991 ‎對,為了偷多力多滋 81 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ‎誰在乎啊? 82 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 ‎兩位,要不要趕快開始了? 83 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 ‎他媽媽住在這裡,直到上週過世 84 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 ‎沒有近親,所以他們要做資產拍賣 85 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 ‎房地產公司找我們做三日清潔 86 00:08:23,879 --> 00:08:27,091 ‎妳覺得赤腳比利知道他媽死了嗎? 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,386 ‎可能不知道,他還是逃犯 88 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 ‎好多年都沒人看到他出現在這附近 89 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 ‎直到今天 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 ‎他回來替母親的死報仇 91 00:08:39,144 --> 00:08:41,145 ‎殺害毫無戒心的女傭 92 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 ‎好了,妳們慢慢清吧 ‎要為價值女傭爭光喔 93 00:08:47,319 --> 00:08:50,155 ‎-等等,妳不幫忙嗎? ‎-妳們是我的菁英團隊 94 00:08:50,823 --> 00:08:52,032 ‎妳們可以的 95 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 ‎妳覺得這些東西值錢嗎? 96 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‎我覺得有一些可能值錢吧 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,569 ‎我們六四分,我六妳四 ‎因為我先看到的 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,867 ‎選得好 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 ‎我不會偷這個,這是納粹 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 ‎有看到他手臂上的小卐字嗎? 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,460 ‎誰會收集那個啊? 102 00:09:45,336 --> 00:09:48,505 ‎那我要拿她的電視,這個臭婊子 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ‎妳覺得房地產公司 ‎不會發現電視不見了嗎? 104 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 ‎我很懷疑 105 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 ‎好吧 106 00:09:59,058 --> 00:10:03,854 ‎妳拿了我也不會說 ‎但我不想參與其中 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ‎天哪,妳是什麼?好人嗎? 108 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 ‎抱歉了 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,486 ‎妳要樓上還是樓下? 110 00:10:10,569 --> 00:10:13,530 ‎我們擲硬幣決定 ‎正面就妳去清死掉老媽的房間 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,616 ‎背面就妳去清死掉老媽的房間 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 ‎好,我去清死掉老媽的房間 113 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 ‎(第二次犯罪同樣未判刑) 114 00:11:49,293 --> 00:11:53,630 ‎(威廉“赤腳比利”瑞奇) 115 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 ‎凱莉! 116 00:12:14,276 --> 00:12:15,152 ‎幹嘛? 117 00:12:15,861 --> 00:12:16,695 ‎妳看 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 ‎鎖在門的外面 119 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 ‎外面,好喔 120 00:12:22,576 --> 00:12:25,829 ‎不,妳看,它是要把某人鎖在裡面 121 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 ‎怎麼會有人把小孩鎖在房間裡? 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 ‎這不算什麼 123 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 ‎妳應該去看廚房的詭異現象 124 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‎鎖,鎖,鎖 125 00:12:37,758 --> 00:12:40,594 ‎食品儲藏室也有一道鎖 126 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 ‎妳覺得是在減肥嗎? 127 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 ‎不,我覺得她鎖住食物 ‎就像她鎖住兒子一樣 128 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 ‎難怪威廉那麼愛吃垃圾食物 129 00:12:52,439 --> 00:12:53,315 ‎威廉? 130 00:12:54,024 --> 00:12:58,779 ‎對,赤腳比利的本名,威廉哈林瑞奇 131 00:12:58,862 --> 00:13:00,822 ‎妳是怎樣?跟他交往過? 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 ‎-我在他媽媽房間看到的 ‎-我要去大便 133 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 ‎(三通未接電話,日托) 134 00:13:54,501 --> 00:13:55,335 ‎靠 135 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ‎快樂笑日托 136 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 ‎嗨,我是麥蒂的媽媽,怎麼了嗎? 137 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 ‎我們一直嘗試聯絡妳 138 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 ‎-麥蒂發燒了 ‎-靠 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,858 ‎好,我人在惠尼島 ‎但我40分鐘可以趕到 140 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 ‎不用,我們必須送她回家 141 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 ‎她發燒不能待在這裡 ‎她已經給外公接走了 142 00:14:24,865 --> 00:14:25,824 ‎什麼? 143 00:14:28,035 --> 00:14:30,287 ‎妳為什麼打給我爸? ‎我爸不是聯絡人啊 144 00:14:30,370 --> 00:14:32,289 ‎麥蒂爸爸授權的 145 00:14:32,372 --> 00:14:36,293 ‎他沒辦法離開工作 ‎我們找了妳和妳媽半小時 146 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 ‎凱莉!我小孩有緊急狀況 147 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 ‎麻煩妳幫我收東西好嗎? 148 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‎她沒事,燒退了 149 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 ‎我真的很抱歉 150 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 ‎不用 151 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 ‎她睡在雙胞胎的房間 152 00:15:34,226 --> 00:15:35,185 ‎給妳 153 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 ‎謝謝妳 154 00:15:38,397 --> 00:15:40,440 ‎是薄荷摩卡奇諾 155 00:15:41,108 --> 00:15:41,942 ‎好 156 00:15:42,526 --> 00:15:45,487 ‎下次我會記得把手機開震動 157 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 ‎真的很抱歉麻煩你們 158 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 ‎嘿,我們很樂意幫忙,對吧? 159 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 ‎超樂意的 160 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 ‎妳要的話,我們明天可以再顧她? 161 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 ‎日托說她24小時內不能回去 162 00:15:58,125 --> 00:16:00,877 ‎不了,我不會給你們添麻煩 ‎謝謝你們,但是 163 00:16:01,586 --> 00:16:03,005 ‎我跟尚恩會想辦法的 164 00:16:04,297 --> 00:16:06,591 ‎我應該去叫她起來了 165 00:16:06,675 --> 00:16:09,928 ‎妳知道嗎?她半小時前才睡著的 166 00:16:10,012 --> 00:16:12,180 ‎就讓小綿羊睡一下吧 167 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 ‎對了,雙胞胎在做什麼啊? 168 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ‎-不來打招呼真沒禮貌 ‎-沒關係,不用麻煩了 169 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 ‎艾蒂森!艾碧嘉! 170 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‎嘿! 171 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 ‎妳們還記得 ‎同父異母的姊姊艾莉克絲吧? 172 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 ‎她就是麥蒂的媽媽 173 00:16:30,449 --> 00:16:31,616 ‎妳們好 174 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 ‎好棒的武器 175 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 ‎好了,妳們去玩吧 176 00:16:43,420 --> 00:16:47,215 ‎她們只是對陌生人有點害羞 177 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ‎不是說妳… 178 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 ‎只是…妳很少過來 179 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‎對 180 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 ‎不是沒有邀妳喔 181 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 ‎我幾時受邀了? 182 00:17:03,607 --> 00:17:05,484 ‎這裡隨時歡迎妳,妳知道的 183 00:17:09,029 --> 00:17:12,199 ‎我想我還真不知道呢 184 00:17:13,949 --> 00:17:15,535 ‎我以為我不受歡迎 185 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 ‎誰跟妳說的?妳媽? 186 00:17:23,794 --> 00:17:24,669 ‎對 187 00:17:26,129 --> 00:17:30,842 ‎對,是我記錯了 188 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 ‎我要去叫麥蒂了 189 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 ‎但真的很謝謝你們幫忙 190 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 ‎不,那些賣完了… 191 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 ‎妳好,幾位? 192 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 ‎不是,抱歉,這是尚恩的女兒,麥蒂 193 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‎嗨,我是法蘭琪 194 00:17:51,822 --> 00:17:52,864 ‎尚恩在嗎? 195 00:17:53,490 --> 00:17:55,283 ‎在,在廚房 196 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 ‎稍等 197 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 ‎嘿 198 00:18:08,672 --> 00:18:10,924 ‎你為什麼叫日托打給我爸? 199 00:18:12,092 --> 00:18:13,927 ‎妳跟妳媽搞失蹤 200 00:18:14,636 --> 00:18:17,848 ‎-妳好點了嗎,麥寶? ‎-那你為什麼不去接她,尚恩? 201 00:18:18,723 --> 00:18:22,102 ‎因為吧台就我一個人,我們忙得要死 202 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ‎當時是午餐時間 203 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 ‎再說她愛外公,對不對,小麥? 204 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 ‎-我不要我爸照顧麥蒂 ‎-小心你後面 205 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 ‎我不懂妳為什麼這麼排斥他 206 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 ‎我覺得他人好像還不錯啊 207 00:18:39,995 --> 00:18:42,455 ‎-你不瞭解我爸 ‎-妳也不瞭解 208 00:18:43,915 --> 00:18:46,251 ‎妳跟妳媽離開的時候 ‎妳才幾歲,5歲吧? 209 00:18:48,587 --> 00:18:52,591 ‎好吧,麥蒂明天必須待在家裡 ‎不能去日托,我要工作 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,635 ‎-你能顧她嗎? ‎-不行,我要連上兩個班 211 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 ‎好,你可以找別人換班嗎? 212 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ‎她不能幫你代班嗎? 213 00:19:03,226 --> 00:19:06,396 ‎法蘭琪是服務生,不是酒保 214 00:19:06,479 --> 00:19:10,692 ‎現在是淡季,我負擔不起少上一個班 215 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 ‎我如果再請病假就會被開除 216 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 ‎但是我被開除就沒關係? 217 00:19:16,489 --> 00:19:18,283 ‎又沒有人要求妳去工作 218 00:19:18,366 --> 00:19:20,327 ‎可以至少白天分攤顧嗎? 219 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‎-你顧她到3點… ‎-我要連上兩個班 220 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 ‎好,你可以晚點進來,等到我… 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‎我要連上兩個班 222 00:19:28,793 --> 00:19:31,421 ‎等等,我被搞糊塗了 ‎你有要連上兩個班嗎? 223 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 ‎帶她去妳爸家啦 224 00:19:35,550 --> 00:19:37,219 ‎有好房子、好老婆 225 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 ‎他也想參與麥蒂的人生 ‎我不覺得有什麼大不了的! 226 00:19:41,473 --> 00:19:43,975 ‎好吧,麥寶再見,爸爸愛妳! 227 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ‎早日康復喔 228 00:19:54,402 --> 00:19:55,654 ‎媽! 229 00:19:59,074 --> 00:20:02,118 ‎我想她不在這裡,因為車子不在 230 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 ‎為什麼每當我們需要她時 ‎她總是“咻”的不見呢? 231 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 ‎我們要不要回家抱抱睡? 232 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‎好,我們把手套戴上,妳說好不好? 233 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 ‎來吧,寶貝 234 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 ‎拜託嘛 235 00:20:24,391 --> 00:20:27,811 ‎這裡很冷,我們要把那股霉味排出去 236 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 ‎讓新鮮空氣進來 237 00:20:40,699 --> 00:20:41,992 ‎媽咪 238 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 ‎寶貝 239 00:20:45,036 --> 00:20:45,996 ‎我知道 240 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 ‎妳快冷死了,我很抱歉 241 00:20:50,750 --> 00:20:53,712 ‎在四年的瘋狂犯罪期間 242 00:20:53,795 --> 00:20:57,132 ‎威廉哈林瑞奇闖入將近50戶人家 243 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 ‎往往留下泥濘的腳印 244 00:20:59,509 --> 00:21:02,679 ‎赤腳比利是露意絲艾瓦瑞奇的獨子 245 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 ‎她之前住在這幢房子裡 246 00:21:04,472 --> 00:21:06,850 ‎比利在13、14歲的時候 247 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎時常進出少年感化院 248 00:21:08,393 --> 00:21:10,061 ‎但自從他逃離 249 00:21:10,145 --> 00:21:12,480 ‎最後一個寄養家庭 ‎他的案底就開始增加 250 00:21:12,564 --> 00:21:16,318 ‎年輕的逃犯開始住在這片森林裡 251 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 ‎從這個有利位置 ‎赤腳比利可以事先察看房屋 252 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 ‎好幾天之後再採取行動 253 00:21:26,119 --> 00:21:28,288 ‎他會事先察看預定的被害者 254 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 ‎研究這家人的習慣、活動和行程 255 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 ‎艾莉克絲! 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 ‎-媽? ‎-艾莉克絲! 257 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 ‎這邊感染了 258 00:22:47,242 --> 00:22:48,243 ‎又感染? 259 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 ‎我會再開一輪抗生素給妳 260 00:22:51,663 --> 00:22:53,957 ‎妳們的居住條件怎麼樣? 261 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 ‎我們住在有發霉問題的臨時住宅 262 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 ‎這邊也感染了 263 00:23:03,049 --> 00:23:04,717 ‎為什麼抗生素沒有效? 264 00:23:04,801 --> 00:23:07,011 ‎因為它們藥效有限 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ‎妳沒有讓她去日托吧? 266 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 ‎我得上班 267 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 ‎她需要休息,羅素小姐 ‎在溫暖乾燥的地方 268 00:23:14,978 --> 00:23:19,232 ‎法律要求妳的房東 ‎必須想辦法清除霉菌 269 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‎我有問過,但我想他們什麼都不會做 270 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 ‎那妳就必須搬家 271 00:23:26,698 --> 00:23:28,741 ‎我住不起別的地方 272 00:23:30,076 --> 00:23:32,036 ‎她需要妳採取更好的行動 273 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 ‎兩位小姐,快請進 274 00:23:46,134 --> 00:23:49,470 ‎非常謝謝你,我真的很感恩 275 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 ‎羅素家旅舍,我們都愛,對吧? 276 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 ‎-我們都愛 ‎-希望只是住個兩晚 277 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 ‎我在等管理員回覆 278 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 ‎妳不能住在有黑霉的地方 ‎它是有毒的 279 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 ‎妳喔 280 00:24:01,191 --> 00:24:04,110 ‎把那個小洋娃娃交給我吧,嘿 281 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 ‎我們安排了一整間醫務室 ‎妳知道那個嗎? 282 00:24:08,656 --> 00:24:12,660 ‎我們有《玩具總動員2》 ‎還有星星湯麵 283 00:24:13,369 --> 00:24:16,414 ‎想不想來根彩虹冰棒啊? 284 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 ‎喔,聽起來很棒吧 285 00:24:18,458 --> 00:24:20,084 ‎妳要說“媽媽再見”嗎? 286 00:24:20,168 --> 00:24:22,629 ‎我好愛妳,小麥 ‎我很快就會回來,好嗎? 287 00:24:22,712 --> 00:24:24,297 ‎說“掰掰掰” 288 00:24:26,049 --> 00:24:28,468 ‎我應該3點左右就會回來 ‎如果你可以的話 289 00:24:28,551 --> 00:24:31,054 ‎先等一下,我有話跟妳說 290 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 ‎孩子們,該走囉!青年團契時間到了 291 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 ‎-我真的要… ‎-一下就好,當是為了妳老爸 292 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 ‎好嗎? 293 00:24:40,063 --> 00:24:41,314 ‎過去坐一下 294 00:24:42,899 --> 00:24:44,108 ‎好吧 295 00:25:01,292 --> 00:25:02,710 ‎好,準備好了嗎? 296 00:25:08,383 --> 00:25:09,717 ‎-阿門 ‎-阿門 297 00:25:09,801 --> 00:25:10,635 ‎好 298 00:25:11,511 --> 00:25:13,137 ‎祝妳們有美好的一天 299 00:25:19,227 --> 00:25:20,603 ‎妳看到的霉菌? 300 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 ‎那只是冰山的一角 301 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 ‎他們得拆掉絕緣材 302 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 ‎把地毯掀起來,大費周章 303 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 ‎我… 304 00:25:33,074 --> 00:25:35,201 ‎現在根本沒辦法去想那些 305 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 ‎聽著 306 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 ‎我一直惦記著妳…想很多 307 00:25:43,293 --> 00:25:47,338 ‎打從那晚送妳到渡輪站開始 308 00:25:47,422 --> 00:25:49,882 ‎我應該堅持要妳過來住的 309 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 ‎沒關係 310 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 ‎當時沒有那樣做,一直讓我很糾結 311 00:25:57,640 --> 00:25:58,558 ‎重點是 312 00:25:59,559 --> 00:26:01,644 ‎妳要在這裡待多久都可以 313 00:26:02,186 --> 00:26:04,731 ‎幾個星期,甚至幾個月 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,734 ‎這裡歡迎妳 315 00:26:09,027 --> 00:26:10,194 ‎夏琳也同意 316 00:26:13,990 --> 00:26:14,866 ‎謝謝你 317 00:26:16,367 --> 00:26:18,494 ‎我真的很感激 318 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 ‎我通常會去睡媽媽那裡 ‎但她現在搞失蹤,所以… 319 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 ‎是嗎?多久了? 320 00:26:31,632 --> 00:26:32,842 ‎問倒我了 321 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 ‎我一直在忙麥蒂的事 ‎但應該有三、四週了吧 322 00:26:37,055 --> 00:26:38,514 ‎她現在單身嗎? 323 00:26:40,433 --> 00:26:42,060 ‎沒有,她有交往對象 324 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 ‎那就對了,她不是失蹤,只是落跑 325 00:26:47,357 --> 00:26:50,818 ‎她是瘋瘋癲癲的,但是 326 00:26:51,694 --> 00:26:54,113 ‎她沒有回我的緊急簡訊 327 00:26:54,197 --> 00:26:57,867 ‎我說“緊急狀況 ‎我是妳女兒,我需要妳” 328 00:26:59,869 --> 00:27:01,788 ‎是啊,對她這種人來說 329 00:27:02,997 --> 00:27:03,998 ‎時間過得飛快 330 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‎是啊 331 00:27:08,628 --> 00:27:10,421 ‎我得去工作了 332 00:27:10,505 --> 00:27:13,883 ‎但我真的很感激你們,謝謝 333 00:27:13,966 --> 00:27:14,801 ‎哪兒的話 334 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 ‎不要再霸佔漂白水了,賤人 335 00:27:28,314 --> 00:27:29,690 ‎那是我的漂白水,我買的 336 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 ‎是嗎? 337 00:27:31,317 --> 00:27:36,823 ‎我看上面寫的是“凱莉” 338 00:27:38,116 --> 00:27:40,201 ‎-好吧 ‎-介意我放音樂嗎? 339 00:27:40,284 --> 00:27:43,663 ‎她有一套不錯的音響設備,我要偷走 340 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 ‎隨便妳 341 00:28:31,335 --> 00:28:32,420 ‎凱莉! 342 00:28:33,588 --> 00:28:36,841 ‎嘿,凱莉,我想我看到外面有東西 343 00:29:50,915 --> 00:29:52,166 ‎有人在這裡嗎? 344 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 ‎艾莉克絲! 345 00:29:56,087 --> 00:29:57,004 ‎艾莉克絲! 346 00:29:57,964 --> 00:29:59,006 ‎上來這裡 347 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 ‎妳看,我發現更多的鎖 348 00:30:02,176 --> 00:30:04,679 ‎這位太太真愛鎖 349 00:30:06,889 --> 00:30:07,849 ‎打得開嗎? 350 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 ‎卡住了 351 00:30:11,853 --> 00:30:13,229 ‎也許可以硬把它打開 352 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 ‎我想木材膨脹了 353 00:30:58,149 --> 00:31:00,526 ‎-我們應該看一下嗎? ‎-才不要 354 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‎我不要爬進這個屋子的洞穴 355 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 ‎妳的打火機給我 356 00:31:37,563 --> 00:31:39,565 ‎她一定是把他鎖在這裡 357 00:31:59,961 --> 00:32:00,836 ‎凱莉? 358 00:32:02,046 --> 00:32:03,214 ‎嘿,凱莉! 359 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 ‎凱莉,開門!這樣不好玩! 360 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ‎艾莉克絲! 361 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 ‎艾莉克絲! 362 00:32:20,898 --> 00:32:22,024 ‎艾莉克絲! 363 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 ‎對不起,門突然關上 ‎我沒辦法再打開 364 00:32:28,614 --> 00:32:29,824 ‎呼吸 365 00:32:35,121 --> 00:32:36,205 ‎呼吸 366 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 ‎妳沒事 367 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 ‎我去拿點水 368 00:32:45,965 --> 00:32:48,718 ‎抱歉,天哪,對不起 369 00:33:01,856 --> 00:33:05,276 ‎恐慌症發作最慘了 ‎我每次去老海軍都會發作 370 00:33:05,359 --> 00:33:07,028 ‎那些該死的工作短褲 371 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 ‎-我必須找到我媽 ‎-什麼? 372 00:33:16,162 --> 00:33:20,124 ‎對,我覺得她出事了 ‎我必須去找我媽 373 00:33:30,676 --> 00:33:31,677 ‎媽! 374 00:33:42,938 --> 00:33:44,607 ‎(待租) 375 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 ‎你好,我是貝索戴斯蒙 ‎有事請在嗶聲後留言 376 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‎掰囉,朋友 377 00:34:02,083 --> 00:34:04,585 ‎嗶聲後請留言 378 00:34:05,669 --> 00:34:07,171 ‎嘿,貝索戴斯蒙 379 00:34:07,254 --> 00:34:09,507 ‎我很好奇,你憑什麼認為你有權利 380 00:34:09,590 --> 00:34:11,842 ‎出租我媽的房子,老兄 381 00:34:11,925 --> 00:34:14,804 ‎還有,她人在哪裡? ‎拜託叫她打給我 382 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 ‎嘿,蘇,妳有見到我媽嗎? 383 00:34:16,847 --> 00:34:20,267 ‎她週四教陶瓷 ‎但這次是安娜幫她代班 384 00:34:21,393 --> 00:34:23,019 ‎好,謝謝妳 385 00:34:26,606 --> 00:34:28,192 ‎嘿,寶拉蘭利有來過嗎? 386 00:34:28,275 --> 00:34:29,860 ‎-沒有 ‎-謝謝 387 00:34:34,030 --> 00:34:36,909 ‎嘿,寶拉蘭利有來過嗎? 388 00:34:37,827 --> 00:34:38,786 ‎謝謝 389 00:34:41,539 --> 00:34:43,833 ‎嘿,寶拉蘭利有來過嗎? 390 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 ‎寶拉蘭利有來過嗎? 391 00:34:56,637 --> 00:34:57,555 ‎丹妮兒? 392 00:34:59,014 --> 00:35:00,641 ‎丹妮兒!天哪 393 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 ‎-嗨 ‎-嗨 394 00:35:01,892 --> 00:35:03,269 ‎嗨,真的是妳! 395 00:35:03,936 --> 00:35:05,187 ‎天哪! 396 00:35:05,271 --> 00:35:06,230 ‎-嗨 ‎-嗨 397 00:35:06,313 --> 00:35:09,108 ‎自從妳離開庇護所我就好擔心 ‎妳還好嗎? 398 00:35:09,191 --> 00:35:10,109 ‎麥克斯好嗎? 399 00:35:10,192 --> 00:35:12,903 ‎我們很好,妳呢? ‎妳看起來一付慘樣 400 00:35:12,987 --> 00:35:16,657 ‎不好,我超慘的 ‎我快要抓狂,快要瘋了 401 00:35:16,740 --> 00:35:20,703 ‎對,麥蒂生病了 ‎我到處都找不到我媽 402 00:35:20,786 --> 00:35:23,747 ‎我的住處長霉菌 ‎只好跟《鬼店》的雙胞胎睡上下舖 403 00:35:23,831 --> 00:35:25,457 ‎一下子好多資訊啊 404 00:35:27,293 --> 00:35:28,752 ‎見到妳真好 405 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 ‎妳為什麼沒留電話給我? 406 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 ‎好,當然了 407 00:35:36,260 --> 00:35:38,929 ‎好喔,對,現在就要走過去 408 00:35:39,013 --> 00:35:42,057 ‎抱歉,妳一定是認錯人了 409 00:35:42,141 --> 00:35:43,642 ‎嘿,我們要遲到了 410 00:35:47,521 --> 00:35:49,315 ‎-她是妳朋友? ‎-不是 411 00:36:01,619 --> 00:36:02,620 ‎什麼事啊? 412 00:36:02,703 --> 00:36:05,289 ‎我在街上看到丹妮兒跟她老公 413 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 ‎-我需要她的電話號碼 ‎-我不能給妳 414 00:36:11,045 --> 00:36:13,214 ‎她不對勁,狄妮絲 415 00:36:13,297 --> 00:36:16,634 ‎她假裝不認識我,我看到她有多怕他 416 00:36:16,717 --> 00:36:18,469 ‎我必須做點什麼 417 00:36:19,053 --> 00:36:21,597 ‎我懂妳的感受,我也想打給她 418 00:36:21,680 --> 00:36:23,974 ‎-但是我們不能打 ‎-為什麼他媽的不行? 419 00:36:24,725 --> 00:36:27,353 ‎我知道妳有她的電話,給我就對了! 420 00:36:27,436 --> 00:36:32,816 ‎嘿!不要拿我出氣,小姐 ‎妳我都知道我啥都不能給妳 421 00:36:48,540 --> 00:36:50,501 ‎看她那樣好難過 422 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 ‎好難過 423 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 ‎但我們能做的就只有給她愛與光明 424 00:36:55,798 --> 00:36:58,550 ‎希望有一天她會找到路回來這裡 425 00:36:59,051 --> 00:37:03,013 ‎也許今天見到妳 ‎會讓她想起自己是誰 426 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 ‎也許妳已經幫到她了 427 00:37:09,687 --> 00:37:10,562 ‎我不懂 428 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 ‎她怎麼能跟虐待她的人在一起? ‎她明明都知道的 429 00:37:13,524 --> 00:37:18,946 ‎丹妮兒可能是為了生存才欺騙自己 430 00:37:19,989 --> 00:37:21,907 ‎誰知道她面對的是什麼 431 00:37:22,408 --> 00:37:26,662 ‎她可能是想要打破 ‎延續了好幾代的虐待循環 432 00:37:27,288 --> 00:37:31,834 ‎我們在團體治療會聊這個 ‎但是妳都沒有來 433 00:37:34,378 --> 00:37:37,798 ‎麥蒂一直在生病 ‎病到我幾乎什麼事都不能做 434 00:37:39,300 --> 00:37:40,884 ‎但我真的需要治療 435 00:37:42,845 --> 00:37:45,055 ‎我一直在做這種夢,夢到我是 436 00:37:45,973 --> 00:37:46,890 ‎赤腳比利 437 00:37:47,474 --> 00:37:48,684 ‎那個小孩小偷? 438 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 ‎對,就是他 439 00:37:53,272 --> 00:37:58,027 ‎我在打掃他的家 ‎我在那裡看到的場景很詭異 440 00:37:59,153 --> 00:38:00,612 ‎妳看到什麼了? 441 00:38:00,696 --> 00:38:03,449 ‎有一個爬行空間 442 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 ‎他媽媽以前都把他關在那裡 443 00:38:07,828 --> 00:38:11,206 ‎我蠢到爬進去裡面 444 00:38:11,957 --> 00:38:13,876 ‎結果恐慌症發作 445 00:38:13,959 --> 00:38:19,214 ‎恐慌症發作有可能是 ‎身體在告訴妳,它知道某些事 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,887 ‎我想我只是需要好好睡一覺 ‎和一個健康的小孩 447 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 ‎我懂 448 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 ‎抱歉我剛才語氣那麼差 449 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 ‎沒關係,小女孩 450 00:38:34,646 --> 00:38:36,482 ‎那只會讓我更喜歡妳 451 00:38:38,942 --> 00:38:41,737 ‎通常都會有人帶甜甜圈去團體治療 452 00:38:42,363 --> 00:38:43,489 ‎我只是說說而已 453 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 ‎媽咪來了,她來了,走吧 454 00:39:22,236 --> 00:39:23,445 ‎她來了,妳看 455 00:39:23,529 --> 00:39:24,863 ‎嘿,咻寶貝 456 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 ‎-這個是誰呀? ‎-鮑伯! 457 00:39:27,324 --> 00:39:29,618 ‎那是鮑伯,希望妳不介意 458 00:39:29,701 --> 00:39:32,162 ‎-妳有為鮑伯謝謝外公嗎? ‎-她有 459 00:39:32,246 --> 00:39:34,081 ‎-妳有啊? ‎-有 460 00:39:34,164 --> 00:39:36,834 ‎抱歉我比說的時間還晚回來 461 00:39:36,917 --> 00:39:37,960 ‎沒關係 462 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ‎艾莉克絲! 463 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ‎艾莉克絲! 464 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 ‎妳的床不舒服嗎? 465 00:41:05,506 --> 00:41:07,132 ‎只是起來喝點水 466 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 ‎還有吃點心 467 00:41:10,552 --> 00:41:12,971 ‎吃吧,在這裡要什麼自己拿 468 00:41:13,055 --> 00:41:14,014 ‎不用客氣 469 00:41:14,973 --> 00:41:16,642 ‎幫我拿花生醬好嗎? 470 00:41:21,772 --> 00:41:23,482 ‎還是整罐抱著吃? 471 00:41:24,858 --> 00:41:26,944 ‎不然要放到盤子上吃嗎? 472 00:41:32,574 --> 00:41:34,159 ‎可以問你一個問題嗎? 473 00:41:36,119 --> 00:41:37,204 ‎問吧 474 00:41:38,539 --> 00:41:40,541 ‎我以前會躲進那個碗櫃嗎? 475 00:41:42,626 --> 00:41:43,919 ‎什麼碗櫃? 476 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 ‎那個 477 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 ‎不,不可能的 ‎因為那是我們翻修時才放的 478 00:41:53,220 --> 00:41:54,888 ‎在雙胞胎出生之後 479 00:41:58,392 --> 00:42:00,769 ‎那裡以前有一個碗櫃嗎? 480 00:42:04,314 --> 00:42:05,315 ‎沒有 481 00:42:16,326 --> 00:42:18,203 ‎我可以再問一個問題嗎? 482 00:42:20,539 --> 00:42:21,832 ‎媽媽離開的時候 483 00:42:22,708 --> 00:42:24,751 ‎我為什麼沒有留下來跟你? 484 00:42:28,589 --> 00:42:30,966 ‎這件事我沒多少選擇 485 00:42:32,050 --> 00:42:34,344 ‎她大半夜帶著妳落跑的 486 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 ‎你有試著把我找回來嗎? 487 00:42:41,059 --> 00:42:43,604 ‎我當年很怕妳媽 488 00:42:46,440 --> 00:42:50,068 ‎她會突然亂發脾氣 489 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 ‎我當時很年輕,她實在讓我招架不住 490 00:43:02,247 --> 00:43:03,665 ‎你有擔心我嗎? 491 00:43:06,793 --> 00:43:09,671 ‎跟媽住在阿拉斯加的藝術村? 492 00:43:12,716 --> 00:43:15,093 ‎我有 493 00:43:19,598 --> 00:43:21,475 ‎我真該採取什麼行動的 494 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 ‎但是 495 00:43:26,897 --> 00:43:29,149 ‎我想我有很棒的外公潛力 496 00:43:31,610 --> 00:43:34,196 ‎只要妳願意讓我跟麥蒂相處 497 00:43:43,789 --> 00:43:47,542 ‎妳是對的,都長到牆壁裡了 ‎黑霉,從地板到天花板都是 498 00:43:47,626 --> 00:43:51,046 ‎我們得把這些全部拆掉,一直到立柱 499 00:43:51,838 --> 00:43:53,006 ‎全部換掉 500 00:43:53,090 --> 00:43:54,007 ‎好 501 00:43:55,676 --> 00:43:57,094 ‎那要多久? 502 00:44:00,097 --> 00:44:01,264 ‎幾個星期? 503 00:44:01,348 --> 00:44:02,891 ‎幾個月,還是… 504 00:44:02,974 --> 00:44:06,228 ‎至少吧,要報郡政府、取得核准 505 00:44:06,311 --> 00:44:08,188 ‎妳得把東西都搬出去 506 00:44:10,482 --> 00:44:12,526 ‎這棟樓有別的空房嗎? 507 00:44:16,947 --> 00:44:17,948 ‎所以… 508 00:44:19,282 --> 00:44:20,617 ‎我要去住哪裡? 509 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 ‎哪兒都沒得住 510 00:44:24,496 --> 00:44:27,457 ‎去問妳的社工吧,抱歉 511 00:44:28,083 --> 00:44:29,543 ‎妳非得搬出去不可! 512 00:44:39,511 --> 00:44:40,721 ‎你確定嗎? 513 00:44:40,804 --> 00:44:41,763 ‎當然了 514 00:44:41,847 --> 00:44:44,933 ‎我這個週末會開貨車過去 ‎把妳剩下的東西載走 515 00:44:45,434 --> 00:44:46,893 ‎不會有事的 516 00:44:46,977 --> 00:44:48,270 ‎謝謝你,爸 517 00:44:50,439 --> 00:44:51,690 ‎下班後見 518 00:44:52,274 --> 00:44:55,610 ‎妳們做得很好,把那些雜物都清掉了 519 00:44:55,694 --> 00:44:56,528 ‎是啊 520 00:45:03,660 --> 00:45:06,288 ‎妳們有把架子拿出去 ‎從頭到尾刷過嗎? 521 00:45:06,913 --> 00:45:08,707 ‎櫃子上怎麼這麼多鎖? 522 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 ‎我們想說可以留給房地產公司處理 523 00:45:12,461 --> 00:45:13,837 ‎還不賴,兩位! 524 00:45:13,920 --> 00:45:16,590 ‎好,把地毯博士搬回車上吧 525 00:45:21,303 --> 00:45:22,471 ‎別忘了鎖門 526 00:45:24,181 --> 00:45:25,098 ‎我來就好 527 00:45:26,975 --> 00:45:28,018 ‎回頭見 528 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 ‎以防萬一你在外面這裡 529 00:48:54,724 --> 00:48:57,894 ‎我不要再跟你這樣過 ‎我跟你說過了! 530 00:48:58,561 --> 00:49:00,647 ‎-我要走了! ‎-不行,給我閉嘴! 531 00:49:07,654 --> 00:49:08,738 ‎艾莉克絲! 532 00:49:13,284 --> 00:49:14,202 ‎艾莉克絲! 533 00:49:15,620 --> 00:49:18,081 ‎沒事,寶貝,媽咪沒事 534 00:49:19,499 --> 00:49:21,918 ‎來吧,親愛的,我們要走了 535 00:49:34,139 --> 00:49:36,391 ‎嘿,寶貝,過來 536 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 ‎艾莉克絲!嗨! 537 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 ‎我正在做晚餐 538 00:49:45,150 --> 00:49:46,735 ‎嘿,沒事吧? 539 00:49:46,818 --> 00:49:49,446 ‎沒事,我們還是決定不住這裡了 540 00:49:49,529 --> 00:49:51,406 ‎我們要提早離開這裡 541 00:49:51,489 --> 00:49:52,866 ‎發生什麼事了嗎? 542 00:49:53,742 --> 00:49:54,576 ‎過來 543 00:49:56,911 --> 00:49:57,996 ‎我能不能…? 544 00:49:59,706 --> 00:50:01,458 ‎好吧,麥蒂再見! 545 00:50:01,541 --> 00:50:02,584 ‎怎麼了? 546 00:50:02,667 --> 00:50:06,212 ‎她們突然說要離開 ‎妳們至少吃完晚餐再走吧? 547 00:50:06,296 --> 00:50:07,380 ‎不了,謝謝 548 00:50:07,881 --> 00:50:09,382 ‎艾莉克絲,妳要去哪裡? 549 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 ‎顯然妳在生氣 ‎妳覺得妳應該開車嗎? 550 00:50:14,220 --> 00:50:17,390 ‎對,麥蒂,跟外公說再見好嗎? 551 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 ‎至少讓我給麥蒂抱一個吧? 552 00:50:20,602 --> 00:50:22,812 ‎不准你碰她! 553 00:50:23,313 --> 00:50:24,647 ‎我是在躲你 554 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 ‎那裡有碗櫃,我是在躲你! 555 00:50:28,860 --> 00:50:31,905 ‎我們去阿拉斯加 ‎不是因為媽去追某個男朋友 556 00:50:31,988 --> 00:50:34,157 ‎我們去阿拉斯加是為了逃離你 557 00:50:37,994 --> 00:50:39,078 ‎艾莉克絲 558 00:50:46,878 --> 00:50:49,464 ‎我們要去哪裡,媽咪? 559 00:50:51,508 --> 00:50:52,550 ‎我不知道 560 00:50:52,634 --> 00:50:56,346 ‎我們闖進外婆家開心露營好不好? 561 00:50:57,180 --> 00:50:59,808 ‎什麼時候回家,媽咪? 562 00:51:00,850 --> 00:51:04,020 ‎-我想回家 ‎-我知道妳想 563 00:51:04,521 --> 00:51:05,605 ‎我也想回家 564 00:51:43,309 --> 00:51:44,352 ‎有人嗎? 565 00:51:48,940 --> 00:51:49,941 ‎艾莉克絲! 566 00:51:50,024 --> 00:51:54,946 ‎天哪,媽,我的天哪 567 00:51:55,029 --> 00:51:56,030 ‎好了 568 00:51:56,781 --> 00:51:58,116 ‎妳去哪了? 569 00:51:58,199 --> 00:52:00,743 ‎約書亞樹,我剛回來 570 00:52:00,827 --> 00:52:04,247 ‎想要啟動發電機,貝索去找電池了 571 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 ‎女兒,妳那輛超可愛的車哪來的? 572 00:52:09,127 --> 00:52:12,088 ‎-我以為妳死了,媽 ‎-我?怎麼會? 573 00:52:13,756 --> 00:52:15,258 ‎妳為什麼不接電話? 574 00:52:15,341 --> 00:52:17,677 ‎喔,那個啊 575 00:52:17,760 --> 00:52:20,597 ‎我忘在雷諾的某個地方了 576 00:52:20,680 --> 00:52:27,061 ‎我喝多了,但是寶貝 ‎我們遇到一對塞多納來的同志情侶 577 00:52:27,145 --> 00:52:28,563 ‎他們要去約書亞樹 578 00:52:28,646 --> 00:52:32,442 ‎就邀我們一起去,我們一路都在聽U2 579 00:52:36,446 --> 00:52:38,072 ‎-媽 ‎-好 580 00:52:38,156 --> 00:52:40,116 ‎天哪,我擔心死妳了 581 00:52:42,285 --> 00:52:43,703 ‎妳喝醉了嗎? 582 00:52:45,204 --> 00:52:46,581 ‎妳喝醉了嗎? 583 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 ‎沒有,但我剛正想要闖進去 584 00:52:49,500 --> 00:52:52,295 ‎我跟麥蒂需要找地方睡覺 585 00:52:53,171 --> 00:52:57,091 ‎寶貝,妳知道 ‎妳們隨時都能來跟我睡的 586 00:52:57,175 --> 00:52:59,761 ‎來吧,嘿! 587 00:52:59,844 --> 00:53:01,930 ‎我先去拿手電筒! 588 00:53:02,764 --> 00:53:04,390 ‎我們會讓電力恢復! 589 00:53:06,184 --> 00:53:10,229 ‎我有事要告訴妳,艾莉克絲 590 00:53:11,397 --> 00:53:12,440 ‎好 591 00:53:14,233 --> 00:53:17,779 ‎對,其實我也有事要跟妳說 592 00:53:19,113 --> 00:53:20,281 ‎我… 593 00:53:21,616 --> 00:53:23,618 ‎我前兩晚都在爸爸家過的 594 00:53:23,701 --> 00:53:27,163 ‎靠,那妳肯定需要喝杯烈的! 595 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 ‎天哪 596 00:53:29,332 --> 00:53:32,627 ‎嘿,妳為什麼從來不告訴我他打妳? 597 00:53:34,253 --> 00:53:36,005 ‎喔,真是的,艾莉克絲 598 00:53:36,089 --> 00:53:39,467 ‎妳為什麼要提起那件黑暗的過去呢? 599 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 ‎他常常打妳嗎? 600 00:53:47,475 --> 00:53:48,434 ‎我不知道 601 00:53:49,602 --> 00:53:52,230 ‎我不會去想那些事,妳知道嗎? 602 00:53:52,313 --> 00:53:55,400 ‎我會想著向前走! 603 00:53:55,483 --> 00:54:00,113 ‎我會想著我是怎樣的一個創作者! 604 00:54:00,196 --> 00:54:01,614 ‎一個治療者 605 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 ‎一個老師 606 00:54:04,742 --> 00:54:06,244 ‎一個情人 607 00:54:06,327 --> 00:54:08,246 ‎就在昨天 608 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 ‎一個妻子! 609 00:54:13,418 --> 00:54:15,712 ‎妳看,我戴上戒指了,寶貝 610 00:54:18,172 --> 00:54:19,007 ‎什麼? 611 00:54:19,090 --> 00:54:21,342 ‎我們在約書亞樹下決定的 612 00:54:21,426 --> 00:54:25,847 ‎寶貝,我們跑去健行 ‎結果我忘了帶水 613 00:54:25,930 --> 00:54:28,349 ‎我們唯一能找到的遮蔭 614 00:54:28,433 --> 00:54:34,313 ‎就是在這兩棵 ‎交纏五百年的約書亞樹底下 615 00:54:34,397 --> 00:54:39,944 ‎它們一起成長,對彼此伸出枝幹 616 00:54:40,737 --> 00:54:45,450 ‎寶貝,我都哭出來了 617 00:54:46,701 --> 00:54:49,912 ‎我想要跟某個人像那樣生根 618 00:54:49,996 --> 00:54:53,624 ‎他也是,所以 619 00:54:55,793 --> 00:54:58,087 ‎我們就去了雷諾! 620 00:54:58,546 --> 00:55:00,923 ‎像兩個小孩子一樣! 621 00:55:01,007 --> 00:55:03,259 ‎對著月亮嗥叫! 622 00:55:05,511 --> 00:55:06,637 ‎對 623 00:55:14,645 --> 00:55:16,606 ‎妳看?對 624 00:55:19,609 --> 00:55:21,194 ‎我不知道該說什麼 625 00:55:22,945 --> 00:55:24,655 ‎該說什麼? 626 00:55:24,739 --> 00:55:29,827 ‎“恭喜媽媽 ‎妳找到了幸福,妳是值得的” 627 00:55:30,369 --> 00:55:31,996 ‎恭喜妳,媽 628 00:55:33,998 --> 00:55:35,124 ‎對 629 00:55:35,208 --> 00:55:37,418 ‎耶!龍舌蘭! 630 00:55:37,502 --> 00:55:41,255 ‎嘿,麥蒂在睡覺 ‎我們可以喝安靜的龍舌蘭嗎? 631 00:55:41,881 --> 00:55:42,965 ‎安靜的龍舌蘭 632 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 ‎好 633 00:57:36,704 --> 00:57:39,207 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍