1 00:00:10,219 --> 00:00:13,431 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,695 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 3 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 ‫لا، ليس أنت.‬ 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 ‫أنت. ذو الساقين المقوّستين.‬ 5 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 ‫"شوب".‬ 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,346 ‫"(ميسولا)"‬ 7 00:01:48,234 --> 00:01:49,193 ‫حسنًا.‬ 8 00:01:51,362 --> 00:01:52,196 ‫هذا جيد.‬ 9 00:01:53,906 --> 00:01:56,367 ‫والآن، شهيق عميق...‬ 10 00:02:00,121 --> 00:02:01,455 ‫وزفير.‬ 11 00:02:04,876 --> 00:02:05,793 ‫رائع.‬ 12 00:02:06,961 --> 00:02:11,048 ‫حسنًا، لنبدأ العودة.‬ 13 00:02:13,259 --> 00:02:17,013 ‫والآن، نعود إلى طبيعتنا.‬ 14 00:02:20,099 --> 00:02:20,933 ‫"أليكس".‬ 15 00:02:22,852 --> 00:02:23,811 ‫ما رأيكن في هذه الطريقة؟‬ 16 00:02:27,648 --> 00:02:28,733 ‫هل وصلتن إلى ذلك الشعور؟‬ 17 00:02:31,152 --> 00:02:34,947 ‫إذًا، هذه فترة تأمّل يمكنكن اللجوء إليها‬ 18 00:02:35,031 --> 00:02:37,116 ‫حين تغلبكن الضغوط.‬ 19 00:02:38,075 --> 00:02:40,161 ‫أو حين تصيبكن نوبة فزع.‬ 20 00:02:41,871 --> 00:02:44,999 ‫نترك العقل يأخذنا إلى تلك الذكرى،‬ 21 00:02:45,082 --> 00:02:47,668 ‫أو المكان الذي كنا نشعر فيه بالسعادة.‬ 22 00:02:48,211 --> 00:02:50,046 ‫ونتنفس في ذلك المكان.‬ 23 00:02:53,925 --> 00:02:54,759 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 ‫أيكن تودّ أن تشاركنا خواطرها؟‬ 25 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 ‫"أليكس"؟‬ 26 00:03:00,932 --> 00:03:02,058 ‫أنا "أليكس".‬ 27 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 ‫و...‬ 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,984 ‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى علاج نفسي.‬ 29 00:03:15,613 --> 00:03:17,990 ‫ولمَ جئت إلى الاجتماع اليوم؟‬ 30 00:03:19,116 --> 00:03:20,201 ‫فقط...‬ 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 ‫أحاول فقط...‬ 32 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 ‫حل بعض المشكلات...‬ 33 00:03:24,622 --> 00:03:27,959 ‫مع عائلتي في الوقت الحالي...‬ 34 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 ‫وفهم كيفية وصولي إلى هذه الحالة.‬ 35 00:03:33,881 --> 00:03:35,383 ‫ماذا تقصدين بهذه الحالة؟‬ 36 00:03:41,305 --> 00:03:42,348 ‫لا أعرف.‬ 37 00:03:48,604 --> 00:03:49,689 ‫لقد نشأت هنا.‬ 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 ‫لذا فإنني أرى نفسي في كل مكان.‬ 39 00:03:54,652 --> 00:03:56,112 ‫أنا...‬ 40 00:03:58,114 --> 00:04:01,575 ‫كنت أعمل في ذلك المطعم وذلك المخبز.‬ 41 00:04:02,618 --> 00:04:06,289 ‫كنت أدرس في تلك المدرسة الثانوية.‬ ‫كنت أتزلج باللوح في موقف السيارات هذا.‬ 42 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 ‫أو بالأحرى، حاولت.‬ 43 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 ‫والآن...‬ 44 00:04:13,337 --> 00:04:18,341 ‫الآن، عمري 25 عامًا...‬ 45 00:04:19,175 --> 00:04:22,847 ‫وأعيش مع أمي وابنتي،‬ 46 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 ‫في مقطورة رحلات...‬ 47 00:04:26,976 --> 00:04:28,602 ‫وأعمل بدوام كامل في تنظيف الحمّامات.‬ 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,357 ‫حياة مثيرة جدًا.‬ 49 00:04:37,862 --> 00:04:40,823 ‫كنت على وشك الرحيل ذات مرة.‬ ‫قُبلت في الجامعة.‬ 50 00:04:40,906 --> 00:04:43,075 ‫حصلت على منحة دراسية، لذا...‬ 51 00:04:43,159 --> 00:04:46,787 ‫ذهبت إلى عطلة نهاية الأسبوع التمهيدية‬ ‫وحضرت كل شيء...‬ 52 00:04:49,206 --> 00:04:53,252 ‫وتسنّى لي مزاولة التجذيف في النهر هناك...‬ 53 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 ‫والتنزه سيرًا على الطريق المتعرج.‬ 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,133 ‫هناك طريق متعرج طويل‬ 55 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 ‫فوق الحرم الجامعي في "ميسولا"‬ ‫عند سفح الجبل.‬ 56 00:05:09,143 --> 00:05:09,977 ‫أجل.‬ 57 00:05:15,316 --> 00:05:16,442 ‫يبدو أنني...‬ 58 00:05:19,362 --> 00:05:21,322 ‫لا أعرف ماذا حدث لي.‬ 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,377 ‫لا تزالين رقم 42 على القائمة.‬ 60 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ‫ألم يتقدّم مركزي على الإطلاق؟‬ 61 00:05:41,258 --> 00:05:43,385 ‫لماذا توفّر هذه المقاطعة‬ ‫منحة الإسكان المدعّم‬ 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,471 ‫إن كانت مجرد وهم لا يحصل عليه أحد؟‬ 63 00:05:45,554 --> 00:05:48,933 ‫أجل، قوائم الانتظار أطول من المعتاد‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 64 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‫هناك أعداد غير مسبوقة من المشرّدين.‬ 65 00:05:53,145 --> 00:05:54,355 ‫نحتاج إلى مسكن.‬ 66 00:05:54,438 --> 00:05:56,816 ‫حالفنا الحظ‬ ‫حين وجدنا لك تلك الشقة الأخيرة.‬ 67 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 ‫أنا أتلقى سبعة أنواع مختلفة‬ ‫من الإعانات الحكومية‬ 68 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 ‫وأعمل أقصى عدد ساعات ممكن‬ ‫من دون أن تُخفّض تأميناتي.‬ 69 00:06:02,363 --> 00:06:04,907 ‫لكنني بعدما أشتري الطعام والوقود‬ ‫وأدفع رسوم دار الحضانة المدعّمة،‬ 70 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 ‫يبقى لنا تسعة دولارات فقط كل أسبوع.‬ 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,787 ‫تكفي فقط لشراء علبة سدادات قطنية.‬ 72 00:06:09,870 --> 00:06:12,581 ‫كيف أتحمّل دفع الإيجار،‬ ‫حتى وإن كان إيجارًا مدعّمًا،‬ 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,250 ‫إن لم يتوفر لي سوى تسعة دولارات أسبوعيًا؟‬ 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,001 ‫كيف تعينني هذه الإعانة؟‬ 75 00:06:17,962 --> 00:06:20,047 ‫لا أستطيع مواصلة الإقامة مع أمي.‬ 76 00:06:20,131 --> 00:06:22,925 ‫هذا يفتح بؤر الطاقة في قلبك فينبض.‬ 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,469 ‫أمي، أرجوك.‬ 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‫الساعة الـ4 صباحًا.‬ 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,769 ‫ماذا عن "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 80 00:06:33,853 --> 00:06:37,314 ‫إنها رائعة. لو استطعنا إيجاد "م. س. م".‬ 81 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 ‫أي "منطقة سكنية مشاركة" في برنامج الدعم.‬ 82 00:06:39,233 --> 00:06:40,776 ‫حسنًا، كيف أجدها؟‬ 83 00:06:40,860 --> 00:06:43,988 ‫حسنًا، يجب أن نجد مالك منزل‬ 84 00:06:44,071 --> 00:06:47,616 ‫مستعدًا لقبول قسائم "إعانة السكن بالإيجار‬ ‫المدعّم" لاستكمال الجزء من الإيجار‬ 85 00:06:47,700 --> 00:06:49,118 ‫الذي لا تستطيعين دفعه.‬ 86 00:06:49,201 --> 00:06:51,829 ‫لكن يجب أن يكون مستعدًا‬ ‫لاجتياز الإجراءات البيروقراطية.‬ 87 00:06:51,912 --> 00:06:55,541 ‫وبما أن "مادي" أقل من ست سنوات،‬ ‫فهذا سيزيد الأمر صعوبةً.‬ 88 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 ‫لا بد من معاينة المسكن أولًا‬ ‫للتأكد من خضوعه إلى اللوائح،‬ 89 00:06:58,419 --> 00:07:00,671 ‫ولا يوافق مالكو المنازل على ذلك.‬ 90 00:07:01,172 --> 00:07:04,550 ‫كما يجب ألّا يقلّ عن 80 بالمائة‬ ‫من السعر المعلن‬ 91 00:07:04,633 --> 00:07:07,720 ‫لإيجار المساكن المعروضة‬ ‫التابعة لـ"منحة الإسكان المدعّم".‬ 92 00:07:08,220 --> 00:07:11,891 ‫سنخرجك من "منحة الإسكان المدعّم"‬ ‫لأنك غير مؤهلة للحصول على "إعانة السكن"‬ 93 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 ‫إن كنت تحصلين على "إعانة السكن"‬ ‫ضمن "منحة الإسكان المدعّم".‬ 94 00:07:14,935 --> 00:07:17,354 ‫يا إلهي، ما كل هذا؟‬ 95 00:07:17,438 --> 00:07:19,815 ‫إنها إجراءات مزعجة، هذا ما أقوله.‬ 96 00:07:19,899 --> 00:07:22,735 ‫لن يتكبّد مالك المنزل كل هذا الجهد‬ ‫بينما يستطيع أن يتقاضى أجرًا كاملًا‬ 97 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 ‫من أي مستأجر عاديّ.‬ 98 00:07:26,447 --> 00:07:29,033 ‫إذًا فإن "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"‬ ‫مجرد وهم أيضًا؟‬ 99 00:07:29,116 --> 00:07:29,950 ‫لا.‬ 100 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم" حقيقة،‬ ‫وهي برنامج حكومي ممتاز،‬ 101 00:07:33,579 --> 00:07:36,332 ‫لكن عليك إقناع مالك أحد المنازل‬ ‫بالمشاركة فيه.‬ 102 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ‫استخدمي جاذبيتك يا "أليكس".‬ 103 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 ‫"(بورت هامبستيد)"‬ 104 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 ‫"للإيجار، 22"‬ 105 00:07:55,476 --> 00:07:56,310 ‫إذًا...‬ 106 00:07:57,770 --> 00:08:03,150 ‫أتريدان إيجاري الشهرين الأول والأخير‬ ‫أم أنه يوجد مجال للمرونة؟‬ 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,030 ‫المرونة والتساهل.‬ 108 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ‫تنمّ عيناك عن طيبة شديدة.‬ 109 00:08:16,247 --> 00:08:18,207 ‫هل أقبل‬ ‫قسيمة "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 110 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 ‫هل أخبرك بلوائح‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 111 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‫إنها شديدة المرونة.‬ 112 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 ‫لا، ليست نقودًا ملونة كلعبة "مونوبولي"‬ ‫يا سيدتي. إنها إعانة إيجارية.‬ 113 00:08:27,675 --> 00:08:30,135 ‫لديّ وظيفة بالفعل، سأدفع 70 بالمائة.‬ 114 00:08:30,219 --> 00:08:31,720 ‫ساعدي امرأة مفلسة.‬ 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 ‫مرحبًا، جئت لآخذ "مادي بويد".‬ 116 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 ‫"درو"، هلا تحضر "مادي"؟‬ 117 00:08:41,480 --> 00:08:42,313 ‫لحظة واحدة.‬ 118 00:08:50,489 --> 00:08:51,532 ‫"روز"!‬ 119 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 ‫أنا آت!‬ 120 00:09:00,583 --> 00:09:03,794 ‫حسنًا، تفضّلي.‬ 121 00:09:05,713 --> 00:09:07,214 ‫هذه ليست ابنتي.‬ 122 00:09:07,298 --> 00:09:08,841 ‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ 123 00:09:08,924 --> 00:09:11,510 ‫أنا متأكدة، فهذه "هاربر"،‬ ‫وقد جئت لآخذ "مادي بويد".‬ 124 00:09:16,015 --> 00:09:17,308 ‫أين "روز"؟‬ 125 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 ‫لقد استقالت. نعتقد ذلك، أجل.‬ 126 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 ‫خرجت لشراء علبة سجائر ولم تعد.‬ 127 00:09:24,732 --> 00:09:26,191 ‫سأحضر الطفلة، انتظري.‬ 128 00:09:32,740 --> 00:09:33,657 ‫أنت تمزحين.‬ 129 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‫بحثوا عنها لمدة 20 دقيقة،‬ ‫وكانت نائمة في خزانة ألعاب.‬ 130 00:09:37,286 --> 00:09:41,248 ‫لا أعرف أيهما أسوأ، أن يضيّعوا ابنتي‬ ‫أم أن يحاولوا إعطائي ابنة شخص آخر.‬ 131 00:09:41,749 --> 00:09:44,001 ‫أن يضيّعوا ابنتك. بالتأكيد.‬ 132 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 ‫أنا واثق بأنها جناية.‬ 133 00:09:50,132 --> 00:09:51,800 ‫أنا أسرع منك.‬ 134 00:09:51,884 --> 00:09:53,636 ‫لا، أنا أسرع منك.‬ 135 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 136 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 ‫أجل، أنا بخير. ما دامت بخير، فأنا بخير.‬ 137 00:09:59,600 --> 00:10:02,728 ‫- تبدو بخير، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، بالتأكيد.‬ 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,734 ‫لا يمكنني حتى أن أعيدها أبدًا‬ ‫إلى دار الحضانة الرديئة تلك.‬ 139 00:10:10,027 --> 00:10:12,029 ‫أنا أسرع منك.‬ 140 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 ‫إذًا، ماذا عن "شون"؟‬ 141 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 ‫هل يقدّم أي مساعدة؟‬ 142 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 ‫لقد قابلت "شون" من قبل، أليس كذلك؟‬ 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 ‫بلى. قابلته، أجل.‬ 144 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 ‫إذًا...‬ 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,586 ‫هل انتهى ما بينكما إذًا؟ هل قُضي الأمر؟‬ 146 00:10:29,880 --> 00:10:31,799 ‫قُضي الأمر وحُسمت المسألة.‬ 147 00:10:35,678 --> 00:10:37,721 ‫أجل، لكنه وضع صعب. حين يكون لديكما طفل...‬ 148 00:10:38,472 --> 00:10:43,060 ‫أنا و"كارينا" حاولنا مرارًا‬ ‫إصلاح علاقتنا من أجل "برايدي".‬ 149 00:10:44,228 --> 00:10:45,854 ‫أنا أصلحت العلاقة بالرحيل.‬ 150 00:10:45,938 --> 00:10:47,272 ‫"مادي"، انتظري.‬ 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 ‫يمكنني التحدّث مع دار حضانة "برايدي"‬ 152 00:10:52,820 --> 00:10:56,031 ‫وأسأل إن كان لديهم مكان إضافي لـ"مادي".‬ 153 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 ‫- لا، لكنني أشكرك.‬ ‫- لا، صدّقيني. إنهم رائعون.‬ 154 00:11:00,369 --> 00:11:04,498 ‫يعلّمون الأطفال صنع الخزف...‬ 155 00:11:05,124 --> 00:11:09,962 ‫ويزرعون الأعشاب‬ ‫ويزاولون أنشطة أخرى مفتعلة.‬ 156 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 157 00:11:11,213 --> 00:11:13,257 ‫لا، يبدو رائعًا جدًا لكنني...‬ 158 00:11:13,340 --> 00:11:17,344 ‫أحصل على منحتي الحكومية‬ ‫لاستكمال رسوم دار الحضانة.‬ 159 00:11:17,428 --> 00:11:20,264 ‫والإجراءات شديدة التعقيد،‬ 160 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 ‫وبالتالي لا تشارك في تلك البرامج‬ ‫سوى أسوأ دور الحضانة.‬ 161 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 ‫أجل.‬ 162 00:11:27,146 --> 00:11:31,066 ‫ومع ذلك سأتحدّث مع مالكة دار حضانته‬ ‫وأشرح الموقف.‬ 163 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 ‫إنها سيدة مسنة هيبية ولطيفة.‬ 164 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:11:37,197 --> 00:11:41,618 ‫تأمّلي حالنا.‬ ‫أخيرًا التقينا في موعد للعب بين طفلينا.‬ 166 00:11:47,749 --> 00:11:51,462 ‫كنت قد بدأت أشعر بالحرج‬ ‫لكثرة ما طلبت مني ذلك.‬ 167 00:11:58,135 --> 00:12:00,596 ‫- هل أنت مستعدة لرؤية والدك؟‬ ‫- أجل!‬ 168 00:12:01,638 --> 00:12:05,851 ‫سنقابله في مطعم،‬ ‫وهذا غير مناسب لأمك على الإطلاق.‬ 169 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 ‫لكن أمك تتساهل مع الآخرين‬ ‫وتتمتع بمرونة كبيرة، أليس كذلك يا "ماد"؟‬ 170 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 ‫بلى.‬ 171 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 ‫كم سيصبح عمرك؟ 16؟‬ 172 00:12:14,276 --> 00:12:16,028 ‫لا. ثلاثة أعوام.‬ 173 00:12:16,111 --> 00:12:18,280 ‫- 22؟‬ ‫- لا. بل ثلاثة.‬ 174 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 ‫- تسعة أعوام؟ سيصبح عمرك تسعة أعوام.‬ ‫- لا!‬ 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 ‫- بل ثلاثة اعوام.‬ ‫- سيصبح عمرك ثلاثة أعوام؟‬ 176 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 ‫يا إلهي!‬ 177 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 ‫تفضّل.‬ 178 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 ‫"مادي"!‬ 179 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 ‫مرحبًا!‬ 180 00:12:32,252 --> 00:12:33,795 ‫"ماد دوغ"، مرحبًا.‬ 181 00:12:34,421 --> 00:12:36,673 ‫- تأمّل من جاءت.‬ ‫- كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 182 00:12:36,757 --> 00:12:38,425 ‫هلا تحيين جدك؟‬ 183 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 ‫سأدفع الفاتورة. اعتن بنفسك.‬ 184 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 ‫تبدين متعبة يا "أليكساندرا".‬ 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,313 ‫ماذا تفعل مع "شون"؟‬ 186 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 ‫نحضر اجتماع التعافي نفسه.‬ 187 00:12:55,817 --> 00:12:58,195 ‫أحيانًا نتناول الفطائر معًا بعد الاجتماع.‬ 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,782 ‫أحيانًا؟ إذًا تلتقيان بانتظام.‬ 189 00:13:02,866 --> 00:13:05,953 ‫إنه يمر بفترة عصيبة في الوقت الحالي.‬ 190 00:13:06,036 --> 00:13:10,707 ‫وأهم شيء في برنامج التعافي هو المساندة‬ ‫وتقديم المساعدة.‬ 191 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 ‫ليتك سمحت لي بأن أساعدك.‬ 192 00:13:14,836 --> 00:13:19,716 ‫سمعت بأنكما تقيمان في مقطورة أنت و"مادي"،‬ ‫مع أمك وحبيبها المريب.‬ 193 00:13:19,800 --> 00:13:21,677 ‫في الواقع، صار زوجها.‬ 194 00:13:23,971 --> 00:13:24,805 ‫أجل.‬ 195 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 ‫كما هو متوقع. إلى اللقاء.‬ 196 00:13:31,270 --> 00:13:32,646 ‫ماذا كان يقول لك أبي؟‬ 197 00:13:33,981 --> 00:13:35,190 ‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬ 198 00:13:37,192 --> 00:13:39,194 ‫لا يعجبني تناولك للفطائر مع أبي.‬ 199 00:13:40,862 --> 00:13:43,574 ‫أحيانًا نحب التغيير.‬ 200 00:13:43,657 --> 00:13:45,993 ‫نتناول الهلام أو البودينغ.‬ 201 00:13:46,493 --> 00:13:48,412 ‫وأحيانًا نطلب مخبوزات الفطور.‬ 202 00:13:53,584 --> 00:13:54,501 ‫هلا تهدئين؟‬ 203 00:13:55,460 --> 00:13:56,295 ‫حسنًا.‬ 204 00:13:57,296 --> 00:13:59,381 ‫- كان يطمئن عليّ فحسب.‬ ‫- لماذا؟‬ 205 00:14:01,091 --> 00:14:04,970 ‫من أركان الإقلاع عن شرب الكحول‬ ‫التحدّث عن سبب معاقرته.‬ 206 00:14:05,679 --> 00:14:08,473 ‫- وهل أنا السبب؟‬ ‫- لا يا "أليكس".‬ 207 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 ‫لست محور كل شيء في حياتي.‬ 208 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 ‫أحاول حلّ بعض المشكلات المتعلقة بعائلتي‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,569 ‫أي مشكلات؟‬ 210 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 ‫ذكريات رهيبة لم أتذكّرها إلا الآن.‬ 211 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 ‫اجتماعات التعافي من الإدمان‬ ‫تخرج ما بداخلنا.‬ 212 00:14:31,496 --> 00:14:32,331 ‫حدّثني عنها.‬ 213 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 ‫حسنًا.‬ 214 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 ‫مثلًا...‬ 215 00:14:38,503 --> 00:14:41,131 ‫أنني أعطيت أمي دواء "ناركان"‬ ‫قبل أن أبلغ الـ12 من العمر.‬ 216 00:14:41,798 --> 00:14:44,384 ‫وأن زوج أمي كان يضربني بعتلة الإطارات.‬ 217 00:14:44,468 --> 00:14:47,179 ‫وأنني تركت المدرسة الثانوية وبحثت عن وظيفة‬ 218 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 ‫لأن أخي كان يتضوّر جوعًا بمعنى الكلمة.‬ 219 00:14:50,015 --> 00:14:53,685 ‫وأنني... أعاقر الشراب‬ ‫منذ أن كان عمري تسعة أعوام.‬ 220 00:14:56,521 --> 00:14:57,356 ‫تسعة أعوام؟‬ 221 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 ‫إنني أتكلّم بصراحة.‬ 222 00:15:04,780 --> 00:15:05,614 ‫أجل.‬ 223 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 ‫يقول "هانك"‬ ‫إن اعترافي بتلك الأشياء إنجاز كبير.‬ 224 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 ‫أبي لا يُعتدّ برأيه فيما يتعلق بالواقع.‬ 225 00:15:17,292 --> 00:15:18,251 ‫حسنًا.‬ 226 00:15:20,295 --> 00:15:22,172 ‫هيا يا "ماد دوغ"، لنرحل.‬ 227 00:15:22,255 --> 00:15:23,507 ‫ما الأمر؟‬ 228 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 ‫لقد بحت لك بشيء مما بداخلي.‬ 229 00:15:32,349 --> 00:15:33,850 ‫إلى أين أوصلّها غدًا؟‬ 230 00:15:34,685 --> 00:15:35,978 ‫ألا تزالين تقيمين مع أمك؟‬ 231 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 ‫أجل، سأذهب اليوم لمعاينة شقق جديدة.‬ 232 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 233 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 ‫لقد أسأت التعبير هناك.‬ 234 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 ‫ما تعانيه حاليًا صعب جدًا، وأنا أفهم ذلك.‬ 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 ‫كان يجب أن أقول إنك تبلي بلاءً حسنًا،‬ ‫لأنها الحقيقة.‬ 236 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 ‫- أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 237 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 ‫لا بد أن جزءًا صغيرًا بداخلك يقول،‬ ‫"تبًا لك أيها الوغد.‬ 238 00:16:02,713 --> 00:16:04,506 ‫لأنك لم تقلع عن الشراب قبل ذلك."‬ 239 00:16:08,135 --> 00:16:11,513 ‫الآن أقلعت عن الشراب‬ ‫وهذا مهم جدًا بالنسبة إلى "مادي".‬ 240 00:16:13,432 --> 00:16:16,309 ‫لكنه كان مهمًا جدًا بالنسبة إلينا.‬ 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,271 ‫أتمنى لو اتخذت تلك الخطوة قبل ذلك.‬ 242 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 ‫وأنا أيضًا.‬ 243 00:16:26,570 --> 00:16:27,738 ‫سأراك يوم السبت.‬ 244 00:16:33,410 --> 00:16:34,369 ‫"(بورت هامبستيد)"‬ 245 00:16:34,453 --> 00:16:35,620 ‫"للإيجار، 18"‬ 246 00:16:35,704 --> 00:16:39,249 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫هل تعرف "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 247 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 ‫"إعانة الإيجار المدعّم"، هلا...‬ 248 00:16:40,667 --> 00:16:43,420 ‫أنا لطيفة جدًا. أرجوك أن تساعدني.‬ 249 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 ‫هل أنا فقيرة؟ أجل. هل أتعاطى المخدرات؟‬ 250 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 ‫لا.‬ 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,513 ‫طلبت منك مناولتي مفتاح الربط،‬ ‫لا التحرّش بي.‬ 252 00:16:53,597 --> 00:16:58,310 ‫لا حيلة لي في الأمر يا حبيبي.‬ ‫يداك تداعبان محرّكي.‬ 253 00:16:58,393 --> 00:16:59,770 ‫يعجبني محرّكك.‬ 254 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 ‫انظري من جاءت.‬ 255 00:17:03,565 --> 00:17:05,566 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 256 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 ‫أجل.‬ 257 00:17:06,818 --> 00:17:08,570 ‫- تبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 ‫- هل وجدت شقة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 259 00:17:11,489 --> 00:17:13,617 ‫لكنني وجدت بعض الخيارات الممتازة.‬ 260 00:17:13,699 --> 00:17:16,953 ‫خيارات؟ هذا رائع. يجب أن تواصلي البحث.‬ 261 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 ‫- انطلقي وتابعي البحث.‬ ‫- ما مشكلة سيارتك؟‬ 262 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 ‫لا أعرف.‬ 263 00:17:21,500 --> 00:17:24,795 ‫كنت أقودها لقضاء بعض الحاجات‬ ‫ثم ارتفعت حرارة المحرّك بشدة.‬ 264 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 ‫أجل، أظن أن المكربن معطّل.‬ 265 00:17:28,632 --> 00:17:29,841 ‫المكربن؟‬ 266 00:17:30,801 --> 00:17:33,887 ‫أجل، المكربن.‬ 267 00:17:35,180 --> 00:17:37,390 ‫أظن أن العطل في المبرّد.‬ 268 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 ‫توقفا.‬ 269 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 ‫لحسن الحظ أن السيارة قد تعطّلت،‬ 270 00:17:40,936 --> 00:17:46,399 ‫لأن ما أقضيه من وقت في قضاء الحاجات‬ ‫من البلدة يبعدني عن زوجي،‬ 271 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 ‫زوجي الوسيم المثير.‬ 272 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 ‫اسمعي.‬ 273 00:17:53,657 --> 00:17:58,495 ‫اسمعي يا حبيبتي،‬ ‫نحن منشغلان حاليًا، أتفهمين؟‬ 274 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 ‫يجب أن أجفف هذه الأغراض الخاصة بالعمل.‬ 275 00:18:01,706 --> 00:18:04,084 ‫اسمعي يا حبيبتي، هذا شهر العسل.‬ 276 00:18:04,167 --> 00:18:06,211 ‫وكل لحظة في هذه الأسابيع الأولى‬ 277 00:18:06,294 --> 00:18:09,756 ‫مهمة جدًا للحياة الزوجية الإيجابية جنسيًا.‬ 278 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 ‫أنت موجودة ومعنا طفلة.‬ 279 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 ‫أحيانًا أحتاج إلى أن يكون هذا المكان‬ ‫مخصصًا لممارسة الجنس.‬ 280 00:18:25,063 --> 00:18:27,858 ‫"(شون بويد)، وسم صورة، قبل ساعتين"‬ 281 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 ‫"(أيلند فريندز)، دار حضانة"‬ 282 00:18:46,793 --> 00:18:48,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "ميلودي".‬ 283 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 ‫- أنا "أليكس"، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا، تفضّلي بالدخول.‬ 284 00:18:51,214 --> 00:18:52,048 ‫شكرًا.‬ 285 00:18:54,259 --> 00:18:57,721 ‫إنه وقت مثالي للقيام بجولة في المكان.‬ ‫الأطفال في المزرعة‬ 286 00:18:57,804 --> 00:19:00,348 ‫في موقعنا الشقيق،‬ ‫حيث يتعرفون بمجموعة جديدة من الجراء.‬ 287 00:19:00,432 --> 00:19:01,808 ‫ألديكم موقع شقيق؟‬ 288 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 ‫في الواقع، لنا موقعان.‬ 289 00:19:03,351 --> 00:19:06,354 ‫أحدهما في المزرعة،‬ ‫والآخر في منزل بحديقة أسماك "سياتل".‬ 290 00:19:06,980 --> 00:19:09,524 ‫وهنا يوجد معرضنا.‬ 291 00:19:11,526 --> 00:19:15,238 ‫لكل تلميذ مكان مخصص لعرض أعماله الفنية.‬ 292 00:19:16,239 --> 00:19:17,699 ‫يمكن أن يكون هذا مكان "مادي".‬ 293 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 ‫نعرض أعمالهم الفنية لنذكّرهم‬ 294 00:19:21,494 --> 00:19:23,830 ‫بأن اهتماماتهم مهمة في هذه الدنيا.‬ 295 00:19:23,914 --> 00:19:26,082 ‫لتتذكّر أنها شخص مهم.‬ 296 00:19:26,166 --> 00:19:28,335 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 297 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 ‫أنا...‬ 298 00:19:33,465 --> 00:19:37,010 ‫أظن أن "مادي" ستفرح كثيرًا‬ ‫بالالتحاق بهذه الدار.‬ 299 00:19:37,969 --> 00:19:40,055 ‫- لكنني...‬ ‫- أخبرني "نيت".‬ 300 00:19:40,138 --> 00:19:42,641 ‫أنت حاصلة على منحة‬ ‫"برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل".‬ 301 00:19:42,724 --> 00:19:45,268 ‫نقبل أحيانًا التابعين‬ ‫لـ"برنامج ولاية (واشنطن) لرعاية الطفل".‬ 302 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 ‫رائع، حقًا؟‬ 303 00:19:49,105 --> 00:19:53,026 ‫لكنه يغطي فقط نصف الرسوم، للأسف.‬ 304 00:19:53,109 --> 00:19:55,153 ‫إذًا كم يمكنك أن تدفعي بضمان راتبك؟‬ 305 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 ‫أو يمكننا استكشاف إمكانية‬ ‫إعطاء منحة لغير القادرين.‬ 306 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 ‫لتغطية باقي الرسوم؟‬ 307 00:20:00,283 --> 00:20:02,452 ‫أنت من سكان جزيرة "فيشر"، صحيح؟‬ 308 00:20:02,535 --> 00:20:04,454 ‫لا.‬ 309 00:20:08,166 --> 00:20:11,419 ‫أهذا شرط مانع للالتحاق؟‬ 310 00:20:11,503 --> 00:20:13,296 ‫أننا لا نقيم في جزيرة "فيشر"؟‬ 311 00:20:13,380 --> 00:20:17,384 ‫يجب أن تحضري إثباتًا بالإقامة‬ ‫في هذه البلدية كي تستحقي الدعم، أجل.‬ 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,427 ‫حسنًا.‬ 313 00:20:20,720 --> 00:20:23,640 ‫في الواقع،‬ ‫أنا أبحث حاليًا عن منزل أنتقل إليه.‬ 314 00:20:24,307 --> 00:20:27,811 ‫هلا تمهلينني بضعة أيام‬ ‫حتى أرى إن كان بوسعي إيجاد...‬ 315 00:20:27,894 --> 00:20:29,312 ‫شقة للإيجار هنا؟‬ 316 00:20:30,063 --> 00:20:32,565 ‫يمكننا حجز مكان لها لمدة 72 ساعة.‬ 317 00:20:41,241 --> 00:20:42,158 ‫"جزيرة (فيشر)"‬ 318 00:20:42,242 --> 00:20:46,788 ‫"للبيع، 42"‬ 319 00:20:47,289 --> 00:20:53,295 ‫"للإيجار، 7"‬ 320 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 ‫تعجبني كثيرًا يا "غايل".‬ 321 00:20:56,047 --> 00:20:56,881 ‫سأستأجرها.‬ 322 00:20:57,882 --> 00:20:59,259 ‫أتقبلون "إعانة الإيجار المدعّم"؟‬ 323 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 ‫أتعرفين أحدًا في جزيرة "فيشر"‬ ‫يقبل "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 324 00:21:12,147 --> 00:21:14,649 ‫هذا الفراش لك. أطالب بالفراش العلوي.‬ 325 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‫لا، ليست إعانة بطالة يا سيدتي،‬ ‫بل "إعانة الإيجار المدعّم".‬ 326 00:21:21,573 --> 00:21:23,950 ‫"سكن بالإيجار المدعّم".‬ ‫إن كنت فقيرة فهذا لا...‬ 327 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 ‫أيمكنني فقط...؟‬ 328 00:21:46,723 --> 00:21:48,058 ‫"(فاليو) لخدمات النظافة"!‬ 329 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 ‫"ريجينا".‬ 330 00:22:30,225 --> 00:22:32,018 ‫آسفة، لم أعرف أنك هنا.‬ 331 00:22:32,811 --> 00:22:35,063 ‫لا تنظفي هذه الغرفة هذا الأسبوع، شكرًا.‬ 332 00:22:35,855 --> 00:22:36,689 ‫حسنًا.‬ 333 00:22:40,360 --> 00:22:41,569 ‫كيف حالك؟‬ 334 00:22:42,654 --> 00:22:45,281 ‫أرى أنك تراجعت عن بيع المنزل.‬ 335 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 ‫ماذا؟‬ 336 00:22:47,617 --> 00:22:50,870 ‫لافتة "للبيع" لم تعد في الفناء.‬ 337 00:22:52,413 --> 00:22:56,459 ‫لا، بل سآخذ المنزل كجزء من تسوية...‬ 338 00:22:58,002 --> 00:22:59,003 ‫لذا سأبقى هنا.‬ 339 00:23:00,964 --> 00:23:02,799 ‫وكلاء العقارات أخذوا كل معروضات...‬ 340 00:23:03,424 --> 00:23:06,469 ‫استعادوا كل معروضات غرفة الطفل‬ ‫لذا فإنني أجهزها بشكل حقيقي.‬ 341 00:23:07,428 --> 00:23:08,680 ‫إنها سخرية القدر.‬ 342 00:23:09,639 --> 00:23:12,559 ‫يبدو أنه سيكون مهدًا جميلًا.‬ 343 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 ‫كان المفترض أن أتسلّمه مجمّعًا،‬ 344 00:23:15,270 --> 00:23:18,648 ‫لكنني وصلت بعد رحيل عمّال التوصيل السخفاء‬ ‫بخمس دقائق،‬ 345 00:23:18,731 --> 00:23:21,734 ‫فتركوه على عتبة منزلي مثل البيتزا.‬ 346 00:23:23,653 --> 00:23:25,613 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:23:30,118 --> 00:23:32,453 ‫أظن أنك تستخدمين مفكًا بدلًا من المسمار.‬ 348 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 ‫قلت لا.‬ 349 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 ‫شكرًا.‬ 350 00:23:37,417 --> 00:23:39,085 ‫حسنًا، سأواصل أعمال النظافة.‬ 351 00:23:44,215 --> 00:23:46,301 ‫تبًا! ما هذا؟‬ 352 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‫يا للسخافة!‬ 353 00:23:48,761 --> 00:23:51,264 ‫كم أنت سخيف وحقير!‬ 354 00:23:52,640 --> 00:23:57,061 ‫تبًا لك! أيها الوغد الغبي!‬ 355 00:23:57,145 --> 00:24:00,064 ‫ما الذي...؟ ما المكتوب هنا؟‬ 356 00:24:00,148 --> 00:24:03,902 ‫دليل المستخدم مكتوب بلغة غير مفهومة!‬ 357 00:24:03,985 --> 00:24:08,573 ‫هل يُفترض بي أن أدخل المهد‬ ‫كي أعدّل القضبان؟‬ 358 00:24:08,656 --> 00:24:09,824 ‫تبًا!‬ 359 00:24:12,327 --> 00:24:13,828 ‫أظن أنك تحتاجين إلى مثقاب.‬ 360 00:24:14,454 --> 00:24:16,831 ‫أظن أن عمّال التوصيل يجب أن يعودوا.‬ 361 00:24:16,915 --> 00:24:19,500 ‫يمكنني تركيبه خلال خمس دقائق‬ ‫لو كان معي مفكًا كهربائيًا.‬ 362 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 ‫ألديك مفكّ كهربائي؟‬ 363 00:24:24,214 --> 00:24:26,424 ‫هل كان لزوجك غرفة ذكورية؟‬ 364 00:24:37,101 --> 00:24:38,603 ‫أخذ معظم الأدوات.‬ 365 00:24:39,354 --> 00:24:40,188 ‫ذلك الأحمق.‬ 366 00:24:42,106 --> 00:24:43,066 ‫لكنني وجدت هذا.‬ 367 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 ‫رمز المرأة الأمريكية الماهرة.‬ 368 00:24:50,490 --> 00:24:51,908 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 369 00:24:52,492 --> 00:24:53,326 ‫بالتأكيد.‬ 370 00:24:54,327 --> 00:24:55,495 ‫ما هذا؟‬ 371 00:24:56,621 --> 00:24:59,082 ‫جاءني في حفل هدايا الطفل بمكتب المحاماة.‬ 372 00:24:59,916 --> 00:25:02,043 ‫ما هذا؟ أهي قبعة صغيرة؟‬ 373 00:25:04,337 --> 00:25:07,465 ‫أظن أنها خيمة التبوّل.‬ 374 00:25:08,258 --> 00:25:11,386 ‫تُوضع على قضيب الطفل الرضيع‬ ‫بينما تغيّرين حفاضه‬ 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,763 ‫لمنع تناثر البول عليك.‬ 376 00:25:15,098 --> 00:25:17,767 ‫- هل سيتبوّل عليّ ابني؟‬ ‫- أجل.‬ 377 00:25:19,644 --> 00:25:20,728 ‫وأسوأ من ذلك بكثير.‬ 378 00:25:25,608 --> 00:25:28,236 ‫متى نقلت ابنتك إلى مهدها؟‬ 379 00:25:28,319 --> 00:25:29,237 ‫حين بلغت تسعة أشهر؟‬ 380 00:25:30,488 --> 00:25:32,407 ‫لا. ظلت تنام معي دائمًا.‬ 381 00:25:32,490 --> 00:25:36,244 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫إذًا اتبعت طريقة النوم في غرفة مشتركة.‬ 382 00:25:36,327 --> 00:25:39,706 ‫هل اتبعت طريقة وضعها في فراش مجاور‬ ‫أم في مهد متحرك؟‬ 383 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 ‫أظن أنه مهد متحرك.‬ 384 00:25:49,465 --> 00:25:50,341 ‫أجل.‬ 385 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 ‫أجل.‬ 386 00:25:52,719 --> 00:25:58,099 ‫لا أعرف بعد‬ ‫ماذا سأفعل فيما يتعلق بطريقة النوم.‬ 387 00:26:00,059 --> 00:26:03,021 ‫سمح لي مكتب المحاماة‬ ‫بأخذ كل عطلاتي المؤجلة،‬ 388 00:26:03,104 --> 00:26:04,981 ‫ومع ذلك فإن المدة لا تتجاوز...‬ 389 00:26:05,481 --> 00:26:07,817 ‫لا أعرف، لدينا 16 أسبوعًا.‬ 390 00:26:08,401 --> 00:26:12,071 ‫يقول أصدقائي إنني سأحتاج إلى مربية مقيمة،‬ ‫لكنني لا أعرف.‬ 391 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 ‫لا أعرف.‬ 392 00:26:15,158 --> 00:26:16,576 ‫هل ستوظّفين مربية مقيمة؟‬ 393 00:26:16,659 --> 00:26:18,036 ‫أجل. لماذا؟‬ 394 00:26:18,119 --> 00:26:22,081 ‫أتعرفين شخصًا يرغب في وظيفة مربية؟‬ 395 00:26:22,165 --> 00:26:24,584 ‫أجل، أنا. أتمنى تلك الوظيفة.‬ 396 00:26:24,667 --> 00:26:25,710 ‫أنت؟‬ 397 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 ‫بالتأكيد، أجل.‬ ‫أنا بارعة جدًا في التعامل مع الأطفال.‬ 398 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 ‫هل عملت كمربية بشكل رسمي؟‬ 399 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 ‫"ريجينا"، أنا أم.‬ 400 00:26:34,886 --> 00:26:35,762 ‫هذا عملي الدائم.‬ 401 00:26:37,096 --> 00:26:39,390 ‫يمكنني أن أعمل بلا مقابل‬ ‫لو سمحت لي بالإقامة هنا،‬ 402 00:26:39,474 --> 00:26:43,353 ‫لأن "مادي" قُبلت في دار حضانة‬ ‫"أيلند فريندز".‬ 403 00:26:43,436 --> 00:26:47,315 ‫لكن يجب أن أقيم في جزيرة "فيشر"‬ ‫كي أتأهل لمنحة الرسوم،‬ 404 00:26:47,398 --> 00:26:49,525 ‫أي أن كلتينا ستستفيد.‬ 405 00:26:50,818 --> 00:26:51,652 ‫فهمت.‬ 406 00:26:52,570 --> 00:26:55,365 ‫لكنها مجرد فكرة.‬ 407 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 ‫إنها فكرة جيدة.‬ 408 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 ‫إنها فكرة جيدة، ولكن...‬ 409 00:26:59,202 --> 00:27:02,997 ‫أجل، بدأت أتواصل مع شركة توفّر المربيات‬ 410 00:27:03,081 --> 00:27:05,416 ‫ودفعت عربونًا بالفعل، لذا...‬ 411 00:27:05,500 --> 00:27:06,709 ‫آسفة.‬ 412 00:27:06,793 --> 00:27:07,627 ‫لا عليك.‬ 413 00:27:08,461 --> 00:27:12,173 ‫لكنني سأخبرك إن عرفت بأن شخصًا‬ ‫يبحث عن مربية، وسأساعدك إن استطعت.‬ 414 00:27:13,174 --> 00:27:14,008 ‫شكرًا.‬ 415 00:27:19,347 --> 00:27:21,182 ‫إن كنت تريدين حقًا أن تساعديني،‬ 416 00:27:21,682 --> 00:27:24,769 ‫فهل تسمحين لي بكتابة عنوانك في الاستمارة؟‬ 417 00:27:26,771 --> 00:27:29,649 ‫هذا تحايل إداري،‬ ‫فهل تطلبين مني ارتكاب جريمة تحايل إداري؟‬ 418 00:27:29,732 --> 00:27:33,194 ‫لا، لن أرسل تلك الاستمارة بالبريد،‬ ‫بل سأسلّمها إلى "ميلودي" فحسب.‬ 419 00:27:33,277 --> 00:27:36,406 ‫أظن أن العنوان المكتوب في الاستمارة‬ ‫مجرد إجراء شكلي.‬ 420 00:27:36,489 --> 00:27:40,326 ‫ليس إجراءً شكليًا.‬ ‫قد أُفصل من النقابة جزاءً للتحايل الإداري.‬ 421 00:27:42,203 --> 00:27:43,037 ‫آسفة.‬ 422 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 ‫لمَ لا تواصلين أعمال النظافة الآن؟‬ 423 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 ‫وسأكمل هذا.‬ 424 00:28:05,309 --> 00:28:06,811 ‫شهيق عميق.‬ 425 00:28:24,203 --> 00:28:25,538 ‫وزفير.‬ 426 00:28:52,940 --> 00:28:56,861 ‫- المرشّح قذر. يجب أن أغيّره.‬ ‫- تعرفين مكان المرشّحات.‬ 427 00:28:57,737 --> 00:28:59,822 ‫هل جئت من منزل "كامبل" أم "تينيت"؟‬ 428 00:29:00,364 --> 00:29:02,658 ‫"كامبل". نظفت منزل "تينيت" صباح اليوم.‬ 429 00:29:02,742 --> 00:29:05,828 ‫- هل تركوا لي شيكًا؟‬ ‫- لا. قالوا إنهم سيرسلونه عن طريق "فينمو".‬ 430 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 ‫أكره تطبيق "فينمو".‬ 431 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 ‫ينسى الناس تحويل النقود.‬ 432 00:29:10,583 --> 00:29:14,378 ‫فأُضطر إلى إرسال فاتورة ومتابعتها،‬ ‫مما يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 433 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 ‫هل أرهقتك "ريجينا" اليوم؟‬ 434 00:29:22,470 --> 00:29:23,304 ‫بعض الشيء.‬ 435 00:29:24,222 --> 00:29:27,350 ‫أنت أطول من بقيت لديها من خادمات،‬ 436 00:29:27,433 --> 00:29:29,268 ‫مما يعني أنك تفعلين شيئًا صائبًا.‬ 437 00:29:29,352 --> 00:29:32,480 ‫لا أعرف. تلك المرأة تنقضّ عليّ إذ فجأةً.‬ 438 00:29:32,563 --> 00:29:35,399 ‫أحيانًا تعاملني كصديقتها‬ ‫وأحيانًا تعاملني وكأنني قاذورة.‬ 439 00:29:35,483 --> 00:29:37,777 ‫لا، أنت دائمًا قاذورة.‬ 440 00:29:38,319 --> 00:29:39,654 ‫شكرًا يا "يولاندا".‬ 441 00:29:40,363 --> 00:29:42,448 ‫ما من عميل يعتبرك صديقة أبدًا.‬ 442 00:29:44,283 --> 00:29:47,245 ‫روت لي قصة حياتها في عيد الشكر.‬ 443 00:29:47,328 --> 00:29:48,663 ‫إنها لم تكن تتحدّث إليك.‬ 444 00:29:49,288 --> 00:29:52,208 ‫حتى إن كان العميل ينظر إليك‬ ‫ويوجّه إليك كل كلامه،‬ 445 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 ‫فإنه يتحدّث إلى نفسه.‬ 446 00:29:54,085 --> 00:29:55,628 ‫أنت غير موجودة.‬ 447 00:29:55,711 --> 00:29:56,587 ‫بلى، أنا موجودة.‬ 448 00:29:57,755 --> 00:30:01,676 ‫إن مت الآن وأرسلت فتاة أخرى بدلًا منك،‬ ‫فلن تلاحظ.‬ 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,514 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي يا عزيزتي.‬ 450 00:30:07,557 --> 00:30:09,976 ‫إنني أنظف بعض المنازل منذ 10 أعوام،‬ 451 00:30:10,059 --> 00:30:13,104 ‫ولا يزال مالكوها ينادونني‬ ‫"سيلينا" أو "غورديتا" أو أي اسم، لا أبالي.‬ 452 00:30:13,187 --> 00:30:16,274 ‫ما أنا إلا امرأة أمريكية جنوبية‬ ‫يستدعونها حين تفوح من الحمّام رائحة كريهة.‬ 453 00:30:16,941 --> 00:30:20,611 ‫هل تمزحين؟‬ ‫لا يوجد هنا سوى ثلاث قطع من المعجنات.‬ 454 00:30:22,864 --> 00:30:24,866 ‫أعتذر عن كثرة أوراق الشجر.‬ 455 00:30:25,491 --> 00:30:28,911 ‫لم تُتح لي فرصة تنظيف الحديقة‬ ‫استعدادًا للشتاء.‬ 456 00:30:29,704 --> 00:30:32,206 ‫أنت أول من يأتينا لمشاهدة الشقة.‬ 457 00:30:32,290 --> 00:30:34,792 ‫أظن أن إعلاننا قد نُشر منذ خمس دقائق.‬ 458 00:30:35,293 --> 00:30:39,297 ‫تعرفين ما يُقال،‬ ‫من يأت مبكرًا يحصل على الشقة.‬ 459 00:30:42,967 --> 00:30:45,386 ‫أنا متلهفة جدًا للانتقال إلى هذه المنطقة‬ 460 00:30:45,469 --> 00:30:47,513 ‫لأن ابنتي قد قُبلت في دار حضانة‬ ‫"أيلند فريندز".‬ 461 00:30:47,597 --> 00:30:50,308 ‫هذا رائع. التحق بها ابننا.‬ 462 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 ‫كم عمر ابنك؟‬ 463 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 ‫عمره 22 عامًا‬ ‫وقد انتقل إلى "بروكلين" مؤخرًا.‬ 464 00:30:56,272 --> 00:31:00,067 ‫تسافر زوجتي لدواعي العمل،‬ ‫وبالتالي أبقى هنا مع حاسوبي.‬ 465 00:31:00,818 --> 00:31:03,321 ‫- أنا مديرة بيانات إلكترونية. تفضّلي.‬ ‫- رائع.‬ 466 00:31:05,406 --> 00:31:06,741 ‫خلع الحذاء ليس ضروريًا.‬ 467 00:31:09,035 --> 00:31:10,536 ‫سأضيء الأنوار.‬ 468 00:31:13,748 --> 00:31:14,582 ‫أجل.‬ 469 00:31:15,708 --> 00:31:16,542 ‫تفضّلي.‬ 470 00:31:21,714 --> 00:31:25,343 ‫هل ستعيشين هنا مع ابنتك فقط؟‬ ‫ليس لديك حيوانات أليفة، صحيح؟‬ 471 00:31:25,426 --> 00:31:27,136 ‫أجل، لا، كلتانا فقط.‬ 472 00:31:27,219 --> 00:31:30,097 ‫أصبحت مؤخرًا أمًا عزباء.‬ 473 00:31:30,598 --> 00:31:33,309 ‫بطلات، كل امرأة مثلك بطلة.‬ 474 00:31:33,392 --> 00:31:37,021 ‫يمكننا إخراج ذلك الأثاث أو يمكنني تركه،‬ ‫كما تريدين.‬ 475 00:31:39,899 --> 00:31:41,359 ‫في الحالتين، هذا...‬ 476 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 ‫هذا مثالي يا "فيفيان".‬ 477 00:31:45,237 --> 00:31:46,739 ‫أجل، سأستأجرها.‬ 478 00:31:47,239 --> 00:31:48,074 ‫رائع.‬ 479 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 ‫أتقبلين قسائم‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 480 00:31:52,620 --> 00:31:55,289 ‫أيتها المسكينة.‬ 481 00:31:56,582 --> 00:32:00,252 ‫- هل اضطُررت إلى المشاركة في هذا البرنامج؟‬ ‫- أتعرفين "إعانة السكن بالإيجار المدعّم"؟‬ 482 00:32:01,087 --> 00:32:04,966 ‫أجل، أقوم ببعض الأعمال التطوعية‬ ‫في ملجأ للمشردين بوسط المدينة،‬ 483 00:32:05,049 --> 00:32:08,469 ‫وقد سمعت عن مدى فشل النظام.‬ 484 00:32:09,053 --> 00:32:10,262 ‫أجل.‬ 485 00:32:11,097 --> 00:32:16,394 ‫الإجراءات في حد ذاتها وظيفة بدوام كامل‬ ‫فوق وظيفتي الأصلية.‬ 486 00:32:16,477 --> 00:32:18,396 ‫يا عزيزتي، لا أتخيّل معاناتك.‬ 487 00:32:19,939 --> 00:32:22,149 ‫لكنني سأقبل بقسائم‬ ‫"إعانة السكن بالإيجار المدعّم".‬ 488 00:32:22,233 --> 00:32:24,735 ‫لم يُرخص لنا بناء شقة هنا،‬ 489 00:32:24,819 --> 00:32:28,531 ‫لذا سنُضطر إلى تأجيرها بشكل غير رسمي.‬ 490 00:32:29,115 --> 00:32:30,658 ‫لا تخبري الحكومة.‬ 491 00:32:31,534 --> 00:32:37,957 ‫يمكنني تخفيض 100 دولار‬ ‫من دفعة التأمين، ما رأيك؟‬ 492 00:32:43,295 --> 00:32:44,714 ‫ما رأيك في المقايضة؟‬ 493 00:32:45,798 --> 00:32:48,467 ‫يمكنني تقديم خدمة النظافة مقابل النصف‬ ‫ودفع النصف الآخر.‬ 494 00:32:49,343 --> 00:32:50,761 ‫أنا عاملة نظافة محترفة.‬ 495 00:32:52,346 --> 00:32:56,684 ‫"مارتا" تعمل لدينا بالفعل‬ ‫ونعتبرها من أفراد العائلة.‬ 496 00:32:57,935 --> 00:33:00,104 ‫أجل.‬ 497 00:33:00,187 --> 00:33:02,982 ‫سمعتك تقولين إنك لم تجهزي حديقتك‬ ‫لفصل الشتاء بعد،‬ 498 00:33:03,065 --> 00:33:06,360 ‫وأنا أيضًا منسقة نباتات محنكة.‬ 499 00:33:12,491 --> 00:33:14,827 ‫أتمنى حقًا أن تعيش ابنتي هنا.‬ 500 00:33:15,578 --> 00:33:16,495 ‫أرجوك؟‬ 501 00:33:17,747 --> 00:33:21,000 ‫يمكنني أن أجعل فناءك‬ ‫جميلًا مثل حدائق "فيرساي" بحلول الربيع.‬ 502 00:33:21,083 --> 00:33:21,959 ‫انتظري وسترين.‬ 503 00:33:22,668 --> 00:33:24,545 ‫أكره أعمال الحديقة بالفعل.‬ 504 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 ‫اتفقنا.‬ 505 00:34:03,751 --> 00:34:05,044 ‫"(أيلند فريندز)، دار حضانة"‬ 506 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 ‫مهلًا. لا تنسي بئر الأمنيات.‬ 507 00:34:44,333 --> 00:34:46,293 ‫لا. جُرحت "مادي" مرتين بسببه بالفعل.‬ 508 00:34:46,376 --> 00:34:47,795 ‫هذا ليس شأنك.‬ 509 00:34:47,878 --> 00:34:50,256 ‫هذا بيني وبين حفيدتي.‬ 510 00:34:50,338 --> 00:34:53,425 ‫لقد صنعنا هذا العمل الفني معًا‬ ‫وهي أسمته "بئر الأمنيات"‬ 511 00:34:53,509 --> 00:34:56,053 ‫وتمنت منه أمنية‬ ‫لا يعرفها سواي أنا والجنّيات‬ 512 00:34:56,137 --> 00:34:58,931 ‫لأنها طفلة عبقرية وليدة الحب.‬ 513 00:34:59,014 --> 00:35:01,725 ‫أريدك أن تضعيه تحت فراشها،‬ 514 00:35:02,268 --> 00:35:06,355 ‫وحين تناديني،‬ ‫أريدك أن تخبريها بأنني موجودة،‬ 515 00:35:06,438 --> 00:35:08,649 ‫بأنني جزء من الطبيعة.‬ 516 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 ‫جزء من تراث أسلافنا،‬ ‫سلالة النساء المحاربات الشرسات‬ 517 00:35:12,611 --> 00:35:15,239 ‫اللاتي قرعن طبول الحياة على مر الأجيال.‬ 518 00:35:16,031 --> 00:35:16,866 ‫حسنًا.‬ 519 00:35:16,949 --> 00:35:18,951 ‫ستفتقدني كثيرًا.‬ 520 00:35:19,034 --> 00:35:21,745 ‫ستكون بخير. سأراك يوم السبت.‬ 521 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 ‫لماذا يوم السبت؟‬ 522 00:35:23,998 --> 00:35:25,040 ‫عيد ميلاد "مادي"؟‬ 523 00:35:25,541 --> 00:35:27,418 ‫صحيح.‬ 524 00:35:27,501 --> 00:35:30,588 ‫سأزين وجوه هؤلاء الأطفال برسومات رائعة.‬ 525 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 ‫رائع.‬ 526 00:35:35,843 --> 00:35:36,802 ‫"بازل"!‬ 527 00:35:37,761 --> 00:35:39,013 ‫شكرًا للاستضافة.‬ 528 00:35:40,764 --> 00:35:41,849 ‫إنه ينام القيلولة.‬ 529 00:35:43,559 --> 00:35:44,894 ‫لا، غير صحيح.‬ 530 00:35:47,730 --> 00:35:49,732 ‫هل سألته عن سبب وجود لافتة "للإيجار"‬ 531 00:35:49,815 --> 00:35:51,775 ‫في فناء منزلك وعليها رقم هاتفه؟‬ 532 00:35:51,859 --> 00:35:54,987 ‫سألته. قال إنك اختلقت ذلك.‬ 533 00:35:55,946 --> 00:35:58,532 ‫لم أفعل. معي صورة.‬ 534 00:36:02,536 --> 00:36:04,455 ‫اسمعي، أسديني صنيعًا يا حبيبتي.‬ 535 00:36:04,538 --> 00:36:08,500 ‫في المرة القادمة،‬ ‫التقطي صورة لأوراق الشجر أو لفطيرة دجاج.‬ 536 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 ‫أي شيء آخر.‬ 537 00:36:11,128 --> 00:36:13,631 ‫لكنني أهنئك على شقتك الجديدة يا حبيبتي.‬ 538 00:36:13,714 --> 00:36:15,591 ‫لقد وُجدت بفضل قوة إرادتك‬ 539 00:36:15,674 --> 00:36:18,802 ‫ودمائك المتدفقة من نسل المحاربين.‬ 540 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 541 00:36:21,972 --> 00:36:25,142 ‫كم أنا فخورة بك! ستحبين ذلك المكان.‬ 542 00:36:26,227 --> 00:36:30,064 ‫- سأبحث عن أقماع الصنوبر.‬ ‫- أنت تبحثين عن أقماع الصنوبر.‬ 543 00:36:31,857 --> 00:36:34,985 ‫- واحد.‬ ‫- شكرًا على مساعدتك يا صغيرتي "ماد".‬ 544 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 ‫اثنان. وأيضًا...‬ 545 00:36:38,739 --> 00:36:39,573 ‫رائع!‬ 546 00:36:41,533 --> 00:36:42,868 ‫أستطيع حمله.‬ 547 00:36:45,496 --> 00:36:47,248 ‫- عشرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 548 00:36:47,790 --> 00:36:49,041 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 549 00:36:50,334 --> 00:36:54,255 ‫"مادي". تعالي.‬ ‫كوني لطيفة جدًا مع هذه السيدة، اتفقنا؟‬ 550 00:36:54,338 --> 00:36:56,048 ‫- مرحبًا!‬ ‫- لقد عادت "ساشا".‬ 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,508 ‫- لقد عادت.‬ ‫- "أليكس".‬ 552 00:36:57,591 --> 00:36:59,677 ‫أنا "أليكس". كم تسرّني مقابلتك.‬ 553 00:36:59,760 --> 00:37:01,262 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وهذه "مادي".‬ 554 00:37:01,929 --> 00:37:02,763 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 555 00:37:03,681 --> 00:37:07,017 ‫أشعر بأنني أعرفك بالفعل بسبب الصداقة‬ ‫السريعة التي نشأت بينك وبين "فيفيان"‬ 556 00:37:07,101 --> 00:37:08,852 ‫قبل حتى أن أعرف بحضور مستأجرة.‬ 557 00:37:09,603 --> 00:37:12,398 ‫أجل. شكرًا جزيلًا‬ ‫على عقد هذا الاتفاق معنا.‬ 558 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 ‫لقد أحببنا المكان هنا.‬ 559 00:37:14,024 --> 00:37:15,818 ‫ما أروع أشجار الورد هذه!‬ 560 00:37:16,360 --> 00:37:18,988 ‫لم أرَ الشجيرات بهذا الجمال من قبل.‬ 561 00:37:19,071 --> 00:37:21,031 ‫كانت بحاجة إلى تشذيب فحسب.‬ 562 00:37:21,115 --> 00:37:23,325 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 563 00:37:23,409 --> 00:37:26,078 ‫لا تلقي دعابة "تشذيب الشجيرة".‬ 564 00:37:26,161 --> 00:37:28,330 ‫- لم أنوِ فعل ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 565 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 ‫هل تريدان شكلًا زخرفيًا أو ما إلى ذلك؟‬ 566 00:37:31,458 --> 00:37:35,296 ‫يمكنني تقليمها على هيئة صاعقة برق‬ ‫إن كنتما تفضّلان ذلك.‬ 567 00:37:36,255 --> 00:37:38,549 ‫ألقيت الدعابة حتى لا تُضطري إلى إلقائها.‬ 568 00:37:39,967 --> 00:37:42,386 ‫هل فهمت ما أعنيه؟ إنها رائعة.‬ 569 00:37:42,469 --> 00:37:43,429 ‫- جدًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 570 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 571 00:37:46,598 --> 00:37:49,310 ‫"مادي". كم عمرك يا "مادي"؟‬ 572 00:37:51,228 --> 00:37:53,230 ‫أظن أنها تشير بإصبعين.‬ 573 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 ‫- عمرها عامان وستتم الثالث يوم السبت.‬ ‫- ثلاثة أعوام؟‬ 574 00:37:57,234 --> 00:38:00,154 ‫غير معقول. هل ستقيمان حفلًا؟‬ 575 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 ‫سنقيم تجمّعًا بسيطًا للعائلة في المتنزه.‬ 576 00:38:04,575 --> 00:38:07,286 ‫ألا تريدين إقامته هنا؟ تحت العريشة؟‬ 577 00:38:07,369 --> 00:38:08,579 ‫نحن نحب المتنزه.‬ 578 00:38:08,662 --> 00:38:11,832 ‫ليست مشكلة على الإطلاق.‬ ‫يسعدنا أن تقيميه هنا.‬ 579 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 ‫يمكنك إشعال نار المخيم حين يشتدّ البرد.‬ 580 00:38:14,168 --> 00:38:15,502 ‫نحن نطل على أجمل منظر في المدينة.‬ 581 00:38:15,586 --> 00:38:19,506 ‫لقد أكرمتماني كثيرًا بالفعل،‬ ‫ولا أريد استغلال ذلك.‬ 582 00:38:19,590 --> 00:38:21,675 ‫- "أليكس"، نحن لا نستخدم المكان أبدًا.‬ ‫- أبدًا.‬ 583 00:38:21,759 --> 00:38:24,511 ‫أرجوك، استغلّي المكان.‬ 584 00:38:24,595 --> 00:38:27,389 ‫اتفقنا؟ ستعفيننا من الشعور بالذنب‬ ‫على أي حال.‬ 585 00:38:28,349 --> 00:38:30,267 ‫لو أنكما متأكدتان،‬ 586 00:38:30,351 --> 00:38:32,102 ‫فسيكون هذا مذهلًا.‬ 587 00:38:32,186 --> 00:38:34,605 ‫لكن سيأتي عشرة أشخاص. أهذا عدد كبير؟‬ 588 00:38:34,688 --> 00:38:36,065 ‫- رائع، عدد مثالي.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 589 00:38:59,421 --> 00:39:01,507 ‫- أتريدين نفخ البالونات؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:39:04,802 --> 00:39:07,012 ‫مرحبًا! عيد ميلاد سعيدًا يا "مادي"!‬ 591 00:39:07,096 --> 00:39:08,430 ‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 592 00:39:09,515 --> 00:39:11,683 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 593 00:39:11,767 --> 00:39:15,270 ‫"برايدي"، هل تتذكّر "مادي" ووالدتها؟‬ 594 00:39:15,354 --> 00:39:17,564 ‫مرحبًا يا حبيبي. ماذا تحمل؟‬ 595 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 ‫- ديناصور.‬ ‫- أي نوع من الديناصورات؟‬ 596 00:39:20,818 --> 00:39:22,027 ‫- "فيلوسيرابتور".‬ ‫- ماذا؟‬ 597 00:39:22,111 --> 00:39:24,321 ‫- "فيلوسيرابتور".‬ ‫- أهذا "فيلوسيرابتور"؟‬ 598 00:39:24,822 --> 00:39:25,739 ‫هذا مذهل.‬ 599 00:39:25,823 --> 00:39:27,324 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 600 00:39:27,408 --> 00:39:30,369 ‫عيد ميلاد سعيدًا. تأمّلي ما أحضرت لك.‬ 601 00:39:30,953 --> 00:39:34,581 ‫- أيمكنك أن تقولي "شكرًا"؟‬ ‫- فمها مليء بالفشار، لا يمكنها قول ذلك.‬ 602 00:39:34,665 --> 00:39:37,835 ‫ما يميّز هذه الهدية‬ ‫أن علينا أن نفتحها بسرعة لأنها...‬ 603 00:39:38,919 --> 00:39:39,962 ‫ماذا يوجد بالداخل؟‬ 604 00:39:41,130 --> 00:39:44,299 ‫كان أبي يفعل ذلك دائمًا.‬ 605 00:39:44,383 --> 00:39:45,509 ‫إنه ليس حيوانًا.‬ 606 00:39:46,135 --> 00:39:47,928 ‫- حقًا؟‬ ‫- ليس حيوانًا. إنها...‬ 607 00:39:50,806 --> 00:39:54,101 ‫ألعاب للاستحمام على هيئة حوريات البحر.‬ ‫أرجو ألّا يكون لديها مثلها.‬ 608 00:39:54,184 --> 00:39:55,894 ‫- ليس لديها مثلها.‬ ‫- جيد.‬ 609 00:39:55,978 --> 00:39:57,563 ‫رائع. إذًا، تفضّلي.‬ 610 00:39:57,646 --> 00:39:59,231 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 611 00:39:59,314 --> 00:40:00,357 ‫ستحبها.‬ 612 00:40:00,858 --> 00:40:04,111 ‫ولدينا شيء آخر، هل تتذكّر يا "برايدي"؟‬ 613 00:40:04,194 --> 00:40:06,196 ‫- هل تتذكّر حين اشترينا هذه...‬ ‫- القبعات!‬ 614 00:40:06,280 --> 00:40:08,824 ‫قبعات عيد الميلاد بأشكال الحوريات!‬ 615 00:40:10,534 --> 00:40:11,994 ‫- هل ألبس أمك واحدة؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:40:12,077 --> 00:40:14,455 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 617 00:40:14,538 --> 00:40:16,790 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 618 00:40:17,332 --> 00:40:20,544 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- انتظري لحظة. حسنًا.‬ 619 00:40:21,670 --> 00:40:22,921 ‫وماذا عني؟‬ 620 00:40:23,964 --> 00:40:26,508 ‫- إطلالة جميلة. رائعة.‬ ‫- هل تعجبك؟ حقًا؟‬ 621 00:40:26,592 --> 00:40:29,720 ‫- تعجبني كثيرًا. إطلالة تنمّ عن القوة.‬ ‫- مع اللحية؟‬ 622 00:40:29,803 --> 00:40:31,263 ‫- توقفي من فضلك.‬ ‫- أجل.‬ 623 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‫"مادي"، أتريدين أن تجرّبي‬ ‫لعبة "برايدي" المفضّلة؟‬ 624 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 ‫إنها لعبة الديناصور،‬ ‫حيث تطاردانني لأنكما ديناصوران.‬ 625 00:40:40,856 --> 00:40:41,690 ‫أجل!‬ 626 00:40:41,773 --> 00:40:43,400 ‫لنلعب! هيا!‬ 627 00:40:43,484 --> 00:40:44,318 ‫أمسكا به!‬ 628 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 ‫إلى أين أذهب؟‬ 629 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 ‫إلى أين...؟ لا أعرف إلى أين أهرب!‬ 630 00:40:50,032 --> 00:40:52,075 ‫في أي اتجاه؟ هل أسلك هذا الاتجاه؟ أجل.‬ 631 00:40:52,159 --> 00:40:53,911 ‫لا!‬ 632 00:40:56,330 --> 00:40:57,498 ‫لا أجد مهربًا!‬ 633 00:41:00,334 --> 00:41:04,004 ‫هل تمزح؟ كنت جالسة إلى مائدة، أنتظر "شون".‬ 634 00:41:04,087 --> 00:41:07,674 ‫"(أليكس): أمي، أين أنت؟"‬ 635 00:41:07,758 --> 00:41:08,717 ‫هيا يا "برايدي".‬ 636 00:41:09,301 --> 00:41:10,677 ‫أجل. رائع.‬ 637 00:41:11,637 --> 00:41:12,846 ‫هذا رائع جدًا.‬ 638 00:41:16,934 --> 00:41:18,727 ‫هل أحضر لك المزيد من العصير؟‬ 639 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 ‫اشرب العصير والزم الصمت.‬ 640 00:41:30,906 --> 00:41:32,032 ‫عصير؟‬ 641 00:41:32,115 --> 00:41:33,534 ‫أين "شون" بحق السماء؟‬ 642 00:41:34,952 --> 00:41:36,954 ‫لا أعرف، قلت الساعة الـ1.‬ 643 00:41:37,037 --> 00:41:39,164 ‫- إذًا في الـ2 إن جاء مبكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 644 00:41:39,248 --> 00:41:40,874 ‫هلا تحكّين عنقي من فضلك؟‬ 645 00:41:42,042 --> 00:41:43,210 ‫هنا.‬ 646 00:41:43,293 --> 00:41:46,588 ‫ما أخباركما؟ لم نلتق منذ فترة طويلة.‬ 647 00:41:46,672 --> 00:41:49,007 ‫- لا جديد، كالمعتاد.‬ ‫- وماذا أيضًا؟‬ 648 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 ‫لقد خُطبنا أيها البغيض.‬ 649 00:41:51,760 --> 00:41:52,886 ‫وهذا أيضًا.‬ 650 00:41:52,970 --> 00:41:56,014 ‫ماذا؟ أهنئكما، هذا... كيف فاتني ذلك؟‬ 651 00:41:56,098 --> 00:41:58,225 ‫لم ننشر الخبر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 652 00:41:58,308 --> 00:42:01,687 ‫أجد نشر صورة الخاتم مبتذلًا.‬ 653 00:42:01,770 --> 00:42:03,438 ‫سأريك إياه على الطبيعة.‬ 654 00:42:04,523 --> 00:42:06,191 ‫إنه جميل جدًا، أجل.‬ 655 00:42:06,275 --> 00:42:08,110 ‫لقد أحسن الاختيار.‬ 656 00:42:08,193 --> 00:42:10,696 ‫وكان مكلّفًا أيضًا.‬ ‫سأظل أسدد أقساطه لمدة أعوام.‬ 657 00:42:10,779 --> 00:42:12,906 ‫لكنه كان يستحق.‬ 658 00:42:14,366 --> 00:42:15,367 ‫ها قد وصل.‬ 659 00:42:15,450 --> 00:42:17,119 ‫مرحبًا يا صاحبة عيد الميلاد.‬ 660 00:42:17,202 --> 00:42:19,580 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 661 00:42:22,583 --> 00:42:23,959 ‫أهي الفتاة من حانة "سوان"؟‬ 662 00:42:25,252 --> 00:42:26,461 ‫"فرانكي"؟ أجل.‬ 663 00:42:26,545 --> 00:42:27,629 ‫إنها نادلة.‬ 664 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 ‫هل أحضر "شون" رفيقة إلى عيد ميلاد "مادي"؟‬ 665 00:42:36,388 --> 00:42:37,681 ‫لا أعرف يا "أليكس".‬ 666 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 ‫يجب ألّا أتدخّل فيما بينك وبين "شون".‬ 667 00:42:43,604 --> 00:42:45,731 ‫تعرفين ما بيني وبين "شون".‬ 668 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 ‫أخبرتني بجانبك من القصة، حسنًا،‬ ‫وله جانبه أيضًا.‬ 669 00:42:49,151 --> 00:42:50,986 ‫أنا محايدة.‬ 670 00:42:53,447 --> 00:42:56,908 ‫لا، لست محايدة. أراكما معه طوال الوقت.‬ 671 00:42:56,992 --> 00:42:58,452 ‫- نشرت صوركم على "إنستغرام".‬ ‫- أجل.‬ 672 00:42:58,535 --> 00:43:02,122 ‫"شون" أعز أصدقاء "إيثان"‬ ‫منذ الصف الثاني يا "أليكس".‬ 673 00:43:03,373 --> 00:43:04,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا لا...‬ 674 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- من يختبئ هناك؟ إنها "مادي".‬ 675 00:43:10,088 --> 00:43:11,590 ‫تبدين مذهلة.‬ 676 00:43:15,719 --> 00:43:21,224 ‫"(أليكس): أمي! ألن ترسمي على الوجوه؟"‬ 677 00:43:21,850 --> 00:43:23,185 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 678 00:43:23,268 --> 00:43:27,481 ‫أجل. كنت أكتب رسالة إلى أمي.‬ ‫لا أعرف أين هي.‬ 679 00:43:27,564 --> 00:43:30,150 ‫لا تقلقي. نحن نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 680 00:43:30,233 --> 00:43:31,193 ‫شكرًا.‬ 681 00:43:31,276 --> 00:43:35,781 ‫كنت أعتمد على تسليتهم لمدة ساعة‬ ‫بالرسم على الوجوه، ولكن...‬ 682 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 ‫لا تقلقي. إنهم...‬ 683 00:43:38,200 --> 00:43:39,826 ‫إنهم يقضون وقتًا مسليًا.‬ 684 00:43:39,910 --> 00:43:41,453 ‫- فتعالي وانضمي إلينا.‬ ‫- بفضلك.‬ 685 00:43:41,536 --> 00:43:42,788 ‫لا عليك.‬ 686 00:43:42,871 --> 00:43:44,414 ‫سأنظم المكان قليلًا.‬ 687 00:43:45,040 --> 00:43:48,293 ‫- من يصنع فقاعات أكثر مني؟‬ ‫- فقاعاتي أكثر.‬ 688 00:43:48,377 --> 00:43:51,004 ‫فقاعاتك أكثر؟‬ ‫انظروا، يوجد هناك المزيد من العصير.‬ 689 00:43:52,089 --> 00:43:54,883 ‫- هل هو حبيبك الجديد؟‬ ‫- لا.‬ 690 00:43:54,966 --> 00:43:57,886 ‫من المستحيل أن أحضر رفيقًا‬ ‫في عيد ميلاد ابنتي.‬ 691 00:43:59,930 --> 00:44:02,099 ‫أنا أعرفه. أليس كذلك؟‬ 692 00:44:02,182 --> 00:44:05,310 ‫إنه ذلك الفاشل الذي كان ينظف الموائد‬ ‫في مقهى "نبتون".‬ 693 00:44:06,144 --> 00:44:09,314 ‫حسنًا. لقد صار مهندسًا الآن، وهو صديقي.‬ 694 00:44:09,398 --> 00:44:10,649 ‫إنه ليس صديقك.‬ 695 00:44:11,650 --> 00:44:12,693 ‫بلى، إنه صديقي.‬ 696 00:44:13,944 --> 00:44:16,029 ‫أراد أن يضاجعك آنذاك ولا يزال يريد ذلك.‬ 697 00:44:17,948 --> 00:44:19,241 ‫لقد احمرّ وجهك خجلًا.‬ 698 00:44:20,075 --> 00:44:22,494 ‫لا يحق لك إحضار حبيبة عمرها 19 عامًا‬ 699 00:44:22,577 --> 00:44:24,788 ‫- من دون أن تستشيرني أولًا.‬ ‫- عمرها 20 عامًا.‬ 700 00:44:26,081 --> 00:44:28,125 ‫يهمني أن أعرف المتواجدين حول ابنتي،‬ 701 00:44:28,208 --> 00:44:31,420 ‫وتلك هي الأمور التي أتوقع‬ ‫أن تستشيرني بشأنها.‬ 702 00:44:31,503 --> 00:44:35,382 ‫- لا أتذكر أنك استشرتني بشأنه.‬ ‫- إنه ليس حبيبي.‬ 703 00:44:36,717 --> 00:44:37,926 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- لكنه يريد.‬ 704 00:44:38,009 --> 00:44:39,302 ‫أعرف، لقد تأخرت.‬ 705 00:44:39,386 --> 00:44:41,304 ‫فاتتني العبّارة.‬ 706 00:44:41,388 --> 00:44:44,975 ‫لكن الجدّة قد جاءت‬ ‫من أجل صاحبة عيد الميلاد.‬ 707 00:44:45,058 --> 00:44:48,520 ‫يا إلهي، هل تصدّق أن عمرها ثلاثة أعوام‬ ‫يا "شوني"؟‬ 708 00:44:48,603 --> 00:44:50,939 ‫تبًا، أنت رائع.‬ 709 00:44:51,440 --> 00:44:53,150 ‫- مرحبًا يا "بولا"، اقتربي.‬ ‫- رائع.‬ 710 00:44:53,233 --> 00:44:56,153 ‫- أنت تضع الكثير من الدهان في شعرك.‬ ‫- أجل.‬ 711 00:44:57,446 --> 00:45:00,365 ‫حسنًا. أين النبيذ؟‬ 712 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 ‫أحتاج إلى بعض النبيذ.‬ 713 00:45:02,325 --> 00:45:03,660 ‫هل أحضرت ألوان الوجوه؟‬ 714 00:45:04,411 --> 00:45:08,290 ‫أيمكنني التقاط أنفاسي برهة‬ ‫قبل أن أبدأ العمل؟‬ 715 00:45:08,373 --> 00:45:10,917 ‫لم تبقَ سوى 20 دقيقة، وقد كانت فكرتك.‬ 716 00:45:11,001 --> 00:45:14,754 ‫آسفة. لكنني تشاجرت مع "بازل" ورحل.‬ 717 00:45:14,838 --> 00:45:17,048 ‫ماذا تقصدين بأن "بازل" قد رحل؟‬ 718 00:45:17,132 --> 00:45:21,261 ‫حبيبتي، أليس لديك نبيذ؟‬ ‫أي حفل لا يوجد به نبيذ؟‬ 719 00:45:21,344 --> 00:45:25,015 ‫حفل عيد ميلاد طفلة في وقت ما بعد الظهيرة‬ ‫اشتريت أطعمته بقسائم الغذاء المدّعم.‬ 720 00:45:26,808 --> 00:45:28,768 ‫- أخبريني، ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 721 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 ‫أيًا يكن، فأنت المذنبة‬ 722 00:45:30,353 --> 00:45:33,565 ‫لأنك زرعت في عقلي تلك الأفكار‬ ‫عن قيامه بتأجير منزلي.‬ 723 00:45:33,648 --> 00:45:36,610 ‫قال إنه لا يطيق النظر إليّ‬ 724 00:45:36,693 --> 00:45:39,237 ‫لأنني تصوّرت أنه قادر‬ ‫على القيام بشيء كهذا.‬ 725 00:45:39,321 --> 00:45:40,739 ‫يا إلهي، وفجأة...‬ 726 00:45:41,239 --> 00:45:46,661 ‫طردني من المقطورة‬ ‫وانطلق بها وأخذ معه كل أغراضي.‬ 727 00:45:47,829 --> 00:45:49,247 ‫تلك المقطورة هي بيتك.‬ 728 00:45:50,916 --> 00:45:52,292 ‫إذًا هل أصبحت مشرّدة؟‬ 729 00:45:52,375 --> 00:45:55,462 ‫لا، لقد خرج حتى يهدأ فحسب.‬ 730 00:45:55,545 --> 00:45:57,214 ‫سيعود بعد بضعة أيام.‬ 731 00:45:58,340 --> 00:45:59,716 ‫يا إلهي.‬ 732 00:45:59,799 --> 00:46:01,009 ‫- عزيزي "شوني".‬ ‫- أجل؟‬ 733 00:46:01,092 --> 00:46:02,219 ‫أحتاج إلى الكحول.‬ 734 00:46:02,761 --> 00:46:03,803 ‫لقد أقلع عن معاقرة الشراب.‬ 735 00:46:03,887 --> 00:46:06,264 ‫إنه ساق.‬ 736 00:46:06,348 --> 00:46:09,142 ‫لا يزال يعرف كيف يحضر الكحول لشخص ما،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 737 00:46:09,226 --> 00:46:12,312 ‫لمَ لا أدعو صديقاتي؟ يمكنهن إحضار ما نريد.‬ 738 00:46:12,395 --> 00:46:13,855 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 739 00:46:13,939 --> 00:46:16,775 ‫- أجل، نبيذ "شاردوناي".‬ ‫- سأحضره.‬ 740 00:46:20,028 --> 00:46:20,987 ‫إنها جميلة.‬ 741 00:46:51,601 --> 00:46:54,145 ‫ليس هذا. إنه أبيض. انظري.‬ 742 00:46:55,480 --> 00:46:59,109 ‫"أليكس"، ما العنوان هنا؟‬ ‫سيأتي الرجل الذي يبيعني الماريغوانا.‬ 743 00:46:59,192 --> 00:47:00,777 ‫مهلًا، لا.‬ 744 00:47:01,611 --> 00:47:04,656 ‫لا يمكنك إحضار الرجل الذي يبيعك‬ ‫الماريغوانا إلى حفل عيد ميلاد ابنتي.‬ 745 00:47:04,739 --> 00:47:07,576 ‫- يجب أن ننصرف على أي حال.‬ ‫- أجل. هذا قرار سديد.‬ 746 00:47:07,659 --> 00:47:08,994 ‫أنت ممل جدًا.‬ 747 00:47:09,077 --> 00:47:12,789 ‫"أليكس"، أتظنين أنه يمكن الرسم‬ ‫على وجوه هؤلاء الأطفال؟‬ 748 00:47:12,872 --> 00:47:13,957 ‫الرسم على الوجوه!‬ 749 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ‫أمي، ما رأيك في الرسم على الوجوه؟‬ 750 00:47:16,751 --> 00:47:22,007 ‫- لكنني أرجوكن أن تخفضن أصواتكن قليلًا.‬ ‫- حسنًا، اصطفّوا الواحد تلو الآخر.‬ 751 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 ‫هيا بنا.‬ 752 00:47:26,428 --> 00:47:27,887 ‫هلا نخفض أصواتنا؟‬ 753 00:47:27,971 --> 00:47:34,060 ‫- "عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي "ماد دوغ".‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي "مادي".‬ 754 00:47:34,144 --> 00:47:41,151 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 755 00:47:42,819 --> 00:47:44,571 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 756 00:47:44,654 --> 00:47:46,072 ‫هل فكرت في أمنيتك؟‬ 757 00:47:47,282 --> 00:47:48,325 ‫حسنًا.‬ 758 00:47:49,034 --> 00:47:49,868 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 759 00:47:50,744 --> 00:47:53,496 ‫1، 2، 3.‬ 760 00:47:54,664 --> 00:47:58,835 ‫- أجل!‬ ‫- أجل! عيد ميلاد سعيدًا!‬ 761 00:47:59,669 --> 00:48:00,879 ‫حسنًا يا "مادي".‬ 762 00:48:02,631 --> 00:48:05,008 ‫كان بوسعك إطفاء عشرة شموع‬ ‫بتلك النفخة القوية.‬ 763 00:48:05,091 --> 00:48:06,926 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا صغيرتي.‬ 764 00:48:16,019 --> 00:48:19,439 ‫- هل أساعدك في تنظيف المكان؟‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 765 00:48:19,522 --> 00:48:20,690 ‫- لكنني أشكرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 766 00:48:20,774 --> 00:48:24,903 ‫لقد وضعت "برايدي" في مقعد السيارة‬ ‫ويجب أن أعيده إلى المنزل،‬ 767 00:48:24,986 --> 00:48:27,447 ‫لكنه كان حفلًا رائعًا.‬ 768 00:48:28,365 --> 00:48:29,199 ‫حقًا؟‬ 769 00:48:29,282 --> 00:48:31,785 ‫كان رائعًا. بالتأكيد.‬ 770 00:48:31,868 --> 00:48:34,287 ‫وأشكرك لأنك دعوتنا.‬ 771 00:48:34,371 --> 00:48:36,331 ‫- شكرًا لحضوركما.‬ ‫- أجل. وأيضًا...‬ 772 00:48:38,625 --> 00:48:42,962 ‫أتساءل إن كان بوسعي الاتصال بك غدًا،‬ ‫إن لم يكن في ذلك تطفل أو...؟‬ 773 00:48:44,464 --> 00:48:46,424 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 774 00:48:47,842 --> 00:48:49,427 ‫حسنًا. شكرًا لحضوركما.‬ 775 00:48:49,511 --> 00:48:51,346 ‫رائع. إذًا سأنصرف، أجل.‬ 776 00:48:51,971 --> 00:48:55,183 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "مادي".‬ ‫سُررت برؤيتكما. اعتنيا بنفسيكما.‬ 777 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 ‫حسنًا.‬ 778 00:49:02,399 --> 00:49:05,235 ‫حسنًا يا رفاق، لقد انتهى الحفل.‬ 779 00:49:05,318 --> 00:49:08,405 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- لا. هيا!‬ 780 00:49:08,488 --> 00:49:11,449 ‫انتهى الحفل تمامًا.‬ ‫يجب أن تعودوا إلى منازلكم الآن.‬ 781 00:49:12,492 --> 00:49:15,829 ‫لا بأس. سيشعل لنا "شون" نارًا حقيقية‬ ‫على الشاطئ، أليس كذلك؟‬ 782 00:49:16,579 --> 00:49:18,415 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "ماد دوغ".‬ ‫- هيا بنا.‬ 783 00:49:18,498 --> 00:49:22,335 ‫سأدخل إلى المنزل.‬ ‫يجب أن أضع صاحبة عيد الميلاد في الفراش.‬ 784 00:49:22,419 --> 00:49:25,755 ‫أنتن أيتها الفتيات ستغيّرن العالم.‬ 785 00:49:25,839 --> 00:49:29,426 ‫خذن حقوقكن. انتهى الوقت.‬ 786 00:49:33,638 --> 00:49:36,474 ‫يا رفاق، أعرف مكانًا رائعًا هنا.‬ 787 00:49:43,231 --> 00:49:44,816 ‫هيا يا "شون"!‬ 788 00:50:11,801 --> 00:50:12,677 ‫أمي.‬ 789 00:50:13,845 --> 00:50:14,971 ‫أجل يا حبيبتي؟‬ 790 00:50:15,472 --> 00:50:17,599 ‫كان أروع يوم على الإطلاق.‬ 791 00:50:28,109 --> 00:50:29,235 ‫"أليكس"!‬ 792 00:50:49,714 --> 00:50:51,883 ‫"شون".‬ 793 00:50:52,801 --> 00:50:53,718 ‫- انهض.‬ ‫- ماذا؟‬ 794 00:50:54,302 --> 00:50:55,512 ‫- ماذا؟‬ ‫- انهض.‬ 795 00:50:55,595 --> 00:50:58,598 ‫- أنت في منزل مالكتي شقتي. انهض.‬ ‫- "أليكس". مرحبًا.‬ 796 00:50:59,140 --> 00:51:01,810 ‫- انهض. ارتد ثيابك.‬ ‫- ماذا؟ من هما؟‬ 797 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 ‫مالكتا شقتي. ارتد سروالك اللعين.‬ 798 00:51:05,772 --> 00:51:07,065 ‫تبًا. حسنًا.‬ 799 00:51:07,148 --> 00:51:10,944 ‫سأدفع تكلفة كل شيء.‬ ‫سأتولى الأمر. سأستبدل...‬ 800 00:51:11,027 --> 00:51:14,531 ‫سأستبدل المزهرية، أعدكما بذلك.‬ ‫أنا في شدة الأسف. سأنظف هذه الفوضى.‬ 801 00:51:14,614 --> 00:51:16,616 ‫- "فرانكي"...‬ ‫- لا. ارتد سروالك.‬ 802 00:51:16,699 --> 00:51:18,201 ‫...تركتني على الشاطئ.‬ 803 00:51:18,284 --> 00:51:20,662 ‫"فرانكي" لا تهمني بالمرة. ارتد سروالك.‬ 804 00:51:20,745 --> 00:51:23,873 ‫- كانت غاضبة لأنني رفضت مضاجعتها.‬ ‫- لا أبالي. ارتد سروالك.‬ 805 00:51:23,957 --> 00:51:28,378 ‫- لا. ارتد سروالك. الوقت غير مناسب.‬ ‫- ظلت تدخل يدها في سروالي.‬ 806 00:51:28,461 --> 00:51:29,587 ‫اخرج!‬ 807 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 ‫ظلت تقول، "ما الخطب؟"‬ 808 00:51:32,215 --> 00:51:34,467 ‫ظلت تسألني، "ما الخطب؟"‬ 809 00:51:34,551 --> 00:51:36,636 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا تلمسني. ابتعد عني.‬ 810 00:51:36,719 --> 00:51:40,431 ‫- المشكلة في قضيبي هي أنت.‬ ‫- اصمت واخرج!‬ 811 00:51:40,515 --> 00:51:42,141 ‫- هذا...‬ ‫- اخرج بحق السماء!‬ 812 00:51:58,658 --> 00:52:02,829 ‫لا أجد ما أقوله سوى الاعتذار الشديد.‬ 813 00:52:02,912 --> 00:52:03,746 ‫أنا...‬ 814 00:52:05,123 --> 00:52:08,293 ‫أعدكما بدفع كل التكاليف.‬ 815 00:52:08,376 --> 00:52:12,130 ‫سأستبدل مزهريتكما وسأنظف المكان.‬ 816 00:52:15,300 --> 00:52:19,387 ‫أشكركما لأنكما سمحتما لي بالبقاء هنا،‬ ‫وأشكركما لأنكما سمحتما لي...‬ 817 00:52:20,763 --> 00:52:23,683 ‫أرجوكما ألّا تطرداني.‬ ‫أعدكما بألّا يتكرر هذا أبدًا.‬ 818 00:53:48,726 --> 00:53:50,019 ‫كوني مهذبة جدًا، اتفقنا؟‬ 819 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 ‫- ما أروع هذا الفريق!‬ ‫- مرحبًا.‬ 820 00:53:54,399 --> 00:53:56,192 ‫هذا رائع، تفضّلن بالدخول.‬ 821 00:53:56,985 --> 00:53:58,361 ‫بكل سرور.‬ 822 00:54:03,199 --> 00:54:05,451 ‫سأذهب وأحضر أغراضكن.‬ 823 00:54:05,535 --> 00:54:08,079 ‫- سأحضرها، لا ترهق نفسك.‬ ‫- لا، فلتسمحي لي.‬ 824 00:55:35,458 --> 00:55:37,960 ‫ترجمة مي بدر‬