1 00:00:10,219 --> 00:00:13,431 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,695 ‫מה נשמע, מותק?‬ 3 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 ‫לא, לא אתה.‬ 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 ‫אתה. עם הרגליים העקומות.‬ 5 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 ‫שופ.‬ 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,346 ‫- מיסולה -‬ 7 00:01:48,234 --> 00:01:49,193 ‫בסדר.‬ 8 00:01:51,362 --> 00:01:52,196 ‫טוב.‬ 9 00:01:53,906 --> 00:01:56,367 ‫ועכשיו שאיפה עמוקה...‬ 10 00:02:00,121 --> 00:02:01,455 ‫ונשיפה.‬ 11 00:02:04,876 --> 00:02:05,793 ‫יפה.‬ 12 00:02:06,961 --> 00:02:11,048 ‫בסדר. בואי נתחיל לחזור.‬ 13 00:02:13,259 --> 00:02:17,013 ‫ו... אנחנו חוזרות לעצמנו.‬ 14 00:02:20,099 --> 00:02:20,933 ‫אלכס.‬ 15 00:02:22,852 --> 00:02:23,811 ‫איך היה?‬ 16 00:02:27,648 --> 00:02:28,733 ‫הגעתן לשם?‬ 17 00:02:31,152 --> 00:02:34,947 ‫אז זאת מדיטציה פשוטה‬ ‫של חמש דקות שאתן יכולות לעשות‬ 18 00:02:35,031 --> 00:02:37,116 ‫כשאתן מרגישות שקשה לכן להתמודד.‬ 19 00:02:38,075 --> 00:02:40,161 ‫או כשאתן חוות התקף פאניקה.‬ 20 00:02:41,871 --> 00:02:44,999 ‫תנו לנפש שלכן להחזיר אתכן לזיכרון הזה,‬ 21 00:02:45,082 --> 00:02:47,668 ‫למקום שבו הרגשתן טוב.‬ 22 00:02:48,211 --> 00:02:50,046 ‫ותנשמו לתוכו.‬ 23 00:02:53,925 --> 00:02:54,759 ‫בסדר.‬ 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 ‫מי רוצה לחלוק משהו?‬ 25 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 ‫אלכס?‬ 26 00:03:00,932 --> 00:03:02,058 ‫אני אלכס.‬ 27 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 ‫ו...‬ 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,984 ‫אני פה כי אני צריכה טיפול.‬ 29 00:03:15,613 --> 00:03:17,990 ‫ומה מביא אותך אלינו היום?‬ 30 00:03:19,116 --> 00:03:20,201 ‫אני רק...‬ 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 ‫אני מנסה...‬ 32 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 ‫להבין כמה דברים...‬ 33 00:03:24,622 --> 00:03:27,959 ‫בקשר למשפחה שלי כרגע, ו...‬ 34 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 ‫להבין איך הגעתי לפה.‬ 35 00:03:33,881 --> 00:03:35,383 ‫איפה זה "פה"?‬ 36 00:03:41,305 --> 00:03:42,348 ‫אני לא יודעת.‬ 37 00:03:48,604 --> 00:03:49,689 ‫גדלתי פה.‬ 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 ‫אז אני רואה את עצמי בכל מקום.‬ 39 00:03:54,652 --> 00:03:56,112 ‫את יודעת, אני...‬ 40 00:03:58,114 --> 00:04:01,575 ‫עבדתי במסעדה הזאת ובמאפייה ההיא.‬ 41 00:04:02,618 --> 00:04:06,289 ‫למדתי בתיכון הזה,‬ ‫גלשתי על סקטבורד בחניון ההוא.‬ 42 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 ‫או לפחות ניסיתי.‬ 43 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 ‫עכשיו...‬ 44 00:04:13,337 --> 00:04:18,341 ‫עכשיו, אני בת 25,‬ 45 00:04:19,175 --> 00:04:22,847 ‫ואני גרה עם אמא שלי ועם הבת שלי,‬ 46 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 ‫בקרוואן...‬ 47 00:04:26,976 --> 00:04:28,602 ‫ומנקה אסלות במשרה מלאה.‬ 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,357 ‫חיים די סקסיים.‬ 49 00:04:37,862 --> 00:04:40,823 ‫פעם כמעט עזבתי. התקבלתי לקולג'.‬ 50 00:04:40,906 --> 00:04:43,075 ‫קיבלתי מלגה, אז...‬ 51 00:04:43,159 --> 00:04:46,787 ‫הלכתי לסופ"ש ההיכרות והכול, ו...‬ 52 00:04:49,206 --> 00:04:53,252 ‫חתרתי בקיאק בנהר שלהם...‬ 53 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 ‫טיילתי אל האם הגדולה.‬ 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,133 ‫יש להם אם גדולה‬ 55 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 ‫מעל הקמפוס במיסולה, על צלע ההר.‬ 56 00:05:09,143 --> 00:05:09,977 ‫כן.‬ 57 00:05:15,316 --> 00:05:16,442 ‫כנראה שאני פשוט...‬ 58 00:05:19,362 --> 00:05:21,322 ‫אני לא ממש בטוחה מה קרה לי.‬ 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,377 ‫עדיין מספר 42 בתור.‬ 60 00:05:35,378 --> 00:05:36,587 ‫לא היתה שום התקדמות?‬ 61 00:05:41,258 --> 00:05:43,385 ‫למה המחוז מציע תוכנית סיוע‬ ‫בתשלום שכר הדירה‬ 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,471 ‫אם היא יצור מיתולוגי שאף אחד לא מקבל?‬ 63 00:05:45,554 --> 00:05:48,933 ‫כן... רשימות ההמתנה ארוכות מהרגיל כרגע.‬ 64 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‫מספר חסרי הבית חסר תקדים.‬ 65 00:05:53,145 --> 00:05:54,355 ‫אנחנו צריכות מקום לגור בו.‬ 66 00:05:54,438 --> 00:05:56,816 ‫היה לנו מזל שמצאנו לך את הדירה הקודמת.‬ 67 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 ‫אני מקבלת שבעה סוגים שונים של סיוע ממשלתי,‬ 68 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 ‫ואני עובדת את כל השעות‬ ‫שאני יכולה לעבוד בלי לאבד את ההטבות.‬ 69 00:06:02,363 --> 00:06:04,907 ‫אבל אחרי אוכל, דלק,‬ ‫ותשלומי ההשתתפות העצמית לפעוטון,‬ 70 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 ‫נשארים לנו בדיוק תשעה דולרים בכל שבוע.‬ 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,787 ‫זאת קופסת טמפונים.‬ 72 00:06:09,870 --> 00:06:12,581 ‫איך אני אמורה לשלם שכר דירה, אפילו מסובסד,‬ 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,250 ‫עם תשעה דולרים בשבוע?‬ 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,001 ‫איך הסיוע הזה מסייע לי?‬ 75 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 ‫אני לא יכולה להמשיך לגור עם אמא שלי.‬ 76 00:06:20,131 --> 00:06:22,925 ‫צ'אקרת הלב שלכן נפתחת. הוא פועם.‬ 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,469 ‫אמא, בבקשה.‬ 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‫השעה ארבע לפנות בוקר.‬ 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,769 ‫מה עם תוכנית העזרה לשוכר?‬ 80 00:06:33,853 --> 00:06:37,314 ‫כן, אם נמצא ס"מ.‬ 81 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 ‫סמכות משתתפת.‬ 82 00:06:39,233 --> 00:06:40,776 ‫טוב, איך אני עושה את זה?‬ 83 00:06:40,860 --> 00:06:43,946 ‫צריך למצוא לך בעל בית‬ 84 00:06:44,029 --> 00:06:47,616 ‫שיסכים לקבל את שוברי תוכנית העזרה‬ ‫לשוכר שיסבסדו את החלק בשכר הדירה‬ 85 00:06:47,700 --> 00:06:49,118 ‫שלא תוכלי לשלם.‬ 86 00:06:49,201 --> 00:06:51,829 ‫אבל הוא יצטרך להסכים לעבור המון משוכות.‬ 87 00:06:51,912 --> 00:06:55,541 ‫וכיוון שמאדי בת פחות משש,‬ ‫זה יהיה עוד יותר קשה.‬ 88 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 ‫צריך לבדוק קודם את הדירה‬ ‫ולוודא שהיא עומדת בתקנים,‬ 89 00:06:58,419 --> 00:07:00,671 ‫ואף בעל בית לא רוצה לעשות את זה.‬ 90 00:07:01,172 --> 00:07:04,550 ‫חוץ מזה, זה לא יכול לצאת פחות משמונים אחוז‬ 91 00:07:04,633 --> 00:07:07,720 ‫משכר הדירה ההוגן של תוכנית הסיוע‬ ‫בתשלום שכר הדירה.‬ 92 00:07:08,220 --> 00:07:10,389 ‫נצטרך להוציא אותך‬ ‫מתוכנית הסיוע בתשלום שכר הדירה‬ 93 00:07:10,472 --> 00:07:12,308 ‫כי את לא יכולה להיות בתוכנית העזרה לשוכר‬ 94 00:07:12,391 --> 00:07:15,102 ‫אם את כבר מקבלת עזרה לשוכר‬ ‫עם תוכנית הסיוע בתשלום שכר הדירה.‬ 95 00:07:15,186 --> 00:07:17,354 ‫אלוהים, מה הולך פה?‬ 96 00:07:17,438 --> 00:07:19,815 ‫זה מעצבן, זה מה שאני אומרת.‬ 97 00:07:19,899 --> 00:07:22,735 ‫הרבה עבודה לבעל הבית‬ ‫שיכול פשוט לקבל שכר דירה מלא‬ 98 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 ‫מכל אחד אחר.‬ 99 00:07:26,447 --> 00:07:29,033 ‫אז גם תוכנית העזרה לשוכר‬ ‫היא יצור מיתולוגי?‬ 100 00:07:29,116 --> 00:07:29,950 ‫לא.‬ 101 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 ‫זאת תוכנית אמיתית וטובה,‬ 102 00:07:33,579 --> 00:07:36,332 ‫פשוט צריך לשכנע בעל בית להשתתף בה.‬ 103 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ‫תפעילי את קסמייך, אלכס.‬ 104 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 ‫- פורט המפסטד -‬ 105 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 ‫- להשכרה: 22 -‬ 106 00:07:55,476 --> 00:07:56,310 ‫אז...‬ 107 00:07:57,770 --> 00:08:03,150 ‫אתם צריכים חודש ראשון ואחרון,‬ ‫או שיש קצת מרחב תמרון?‬ 108 00:08:04,860 --> 00:08:08,030 ‫אתה יודע, תמרון.‬ 109 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ‫יש לך עיניים ממש טובות.‬ 110 00:08:16,247 --> 00:08:18,832 ‫את מנסה לשכנע אותי לקבל שובר‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר?‬ 111 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 ‫אני יכולה לספר לך על הקווים המנחים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר?‬ 112 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‫הם גמישים מאוד.‬ 113 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 ‫זה לא כסף של מונופול, גברת,‬ ‫זה סיוע בשכר הדירה.‬ 114 00:08:27,675 --> 00:08:30,135 ‫יש לי עבודה. אני אשלם שבעים אחוז...‬ 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,720 ‫תעזרי לכלבה תפרנית.‬ 116 00:08:36,850 --> 00:08:37,685 ‫- פעוטון צחקוקים -‬ 117 00:08:37,768 --> 00:08:39,061 ‫היי, באתי לקחת את מאדי בויד.‬ 118 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 ‫דרו, אתה יכול להביא את מאדי?‬ 119 00:08:41,480 --> 00:08:42,313 ‫רק שנייה.‬ 120 00:08:50,489 --> 00:08:51,532 ‫רוז!‬ 121 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 ‫אני בא!‬ 122 00:09:00,583 --> 00:09:03,794 ‫בסדר... הנה היא.‬ 123 00:09:05,713 --> 00:09:07,214 ‫זאת לא הבת שלי.‬ 124 00:09:07,298 --> 00:09:08,841 ‫באמת? את בטוחה?‬ 125 00:09:08,924 --> 00:09:11,510 ‫כן, באמת, אני בטוחה.‬ ‫זאת הרפר. באתי לקחת את מאדי בויד.‬ 126 00:09:16,015 --> 00:09:17,308 ‫איפה רוז?‬ 127 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 ‫היא התפטרה. נראה לנו, כן.‬ 128 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 ‫היא הלכה לקנות סיגריות, ולא חזרה.‬ 129 00:09:24,732 --> 00:09:26,191 ‫אני אביא את הילדה הנכונה. חכי.‬ 130 00:09:32,740 --> 00:09:33,657 ‫את לא רצינית.‬ 131 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‫הם לא מצאו אותה עשרים דקות.‬ ‫היא ישנה בתוך ארון צעצועים.‬ 132 00:09:37,286 --> 00:09:41,248 ‫אני לא יודעת מה יותר גרוע, שהם איבדו‬ ‫את הבת שלי, או שניסו לתת לי ילדה אחרת.‬ 133 00:09:41,749 --> 00:09:44,001 ‫שהם איבדו את הבת שלך. בהחלט.‬ 134 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 ‫אני די בטוח שזאת עבירה פלילית.‬ 135 00:09:50,132 --> 00:09:51,800 ‫אני יותר מהירה.‬ 136 00:09:51,884 --> 00:09:53,636 ‫לא, אני יותר מהירה.‬ 137 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ‫את בסדר?‬ 138 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 ‫כן, אני בסדר. היא בסדר, אז אני בסדר.‬ 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,728 ‫היא נראית לך בסדר, נכון?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 140 00:10:05,022 --> 00:10:08,734 ‫אני לא יכולה להחזיר אותה‬ ‫לפעוטון המחורבן הזה יותר.‬ 141 00:10:10,027 --> 00:10:12,029 ‫אני יותר מהירה ממך!‬ 142 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 ‫ומה עם שון?‬ 143 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 ‫הוא עוזר בכלל?‬ 144 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 ‫פגשת את שון, לא?‬ 145 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 ‫כן. כן... כן.‬ 146 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 ‫אז...‬ 147 00:10:24,958 --> 00:10:27,586 ‫הסיפור שלכם נגמר? התיק סגור?‬ 148 00:10:29,880 --> 00:10:31,799 ‫סופר סגור.‬ 149 00:10:35,678 --> 00:10:37,721 ‫כן, אבל זה קשה. כשיש ילדה...‬ 150 00:10:38,472 --> 00:10:43,060 ‫קרינה ואני כל הזמן ניסינו‬ ‫להסתדר בשביל בריידי.‬ 151 00:10:44,228 --> 00:10:45,854 ‫אני עזבתי בשביל להסתדר.‬ 152 00:10:45,938 --> 00:10:47,272 ‫מאדי, חכי!‬ 153 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני יכול לדבר עם הגן של בריידי‬ 154 00:10:52,820 --> 00:10:56,031 ‫ולבדוק אם יש מקום פנוי בשביל מאדי.‬ 155 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 ‫לא, זה בסדר. אבל תודה.‬ ‫-לא, באמת, הם מעולים.‬ 156 00:11:00,369 --> 00:11:04,498 ‫עושים שם קרמיקה עם הילדים, ו...‬ 157 00:11:05,124 --> 00:11:09,962 ‫הם מגדלים עשבי תיבול, ועוד דברים יומרניים.‬ 158 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 ‫נשמע אדיר.‬ 159 00:11:11,213 --> 00:11:13,257 ‫נשמע אדיר, אבל אני...‬ 160 00:11:13,340 --> 00:11:17,344 ‫אני מקבלת מענק ממשלתי לסבסוד הפעוטון.‬ 161 00:11:17,428 --> 00:11:20,264 ‫זה ממש קוץ בתחת,‬ 162 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 ‫אז רק הפעוטונים‬ ‫הממש גרועים רוצים להתעסק עם זה.‬ 163 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 ‫כן.‬ 164 00:11:27,146 --> 00:11:31,066 ‫לא נורא. אני בכל זאת אדבר עם הבעלים,‬ ‫ואסביר את המצב.‬ 165 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 ‫היא מתוקה. היפית זקנה, את יודעת.‬ 166 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:37,197 --> 00:11:41,618 ‫תראי אותנו. סוף סוף אנחנו‬ ‫בפליידייט עם הפעוטות שלנו.‬ 168 00:11:47,749 --> 00:11:51,462 ‫טוב, הזמנת אותי כל כך הרבה פעמים,‬ ‫שזה נהיה קצת מוזר.‬ 169 00:11:58,135 --> 00:12:00,596 ‫מוכנה לראות את אבא שלך?‬ ‫-כן!‬ 170 00:12:01,638 --> 00:12:05,851 ‫אנחנו ניפגש באיזה דיינר,‬ ‫וזה ממש לא נוח לאמא.‬ 171 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 ‫אבל אמא מאוד סובלנית וגמישה.‬ ‫את לא חושבת, מאד?‬ 172 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 ‫כן.‬ 173 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 ‫היי, בת כמה תהיי עוד מעט? שש עשרה?‬ 174 00:12:14,276 --> 00:12:16,028 ‫לא. שלוש.‬ 175 00:12:16,111 --> 00:12:18,280 ‫עשרים ושתיים?‬ ‫-לא, שלוש.‬ 176 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 ‫את תהיי בת תשע? תהיי בת תשע!‬ ‫-לא!‬ 177 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 ‫שלוש!‬ ‫-תהיי בת שלוש?‬ 178 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 ‫לא ייאמן!‬ 179 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 ‫בבקשה.‬ 180 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 ‫מאדי!‬ 181 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 ‫היי!‬ 182 00:12:32,252 --> 00:12:33,795 ‫מאד-דוג! היי.‬ 183 00:12:34,421 --> 00:12:36,673 ‫תראי מי פה.‬ ‫-מה שלומך, חברה?‬ 184 00:12:36,757 --> 00:12:38,425 ‫יש לך כיף בשביל סבא?‬ 185 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 ‫עליי. שמור על עצמך.‬ 186 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 ‫את נראית עייפה, אלכסנדרה.‬ 187 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 ‫מה אתה עושה עם שון?‬ 188 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 ‫אנחנו הולכים לאותה פגישה.‬ 189 00:12:55,817 --> 00:12:58,195 ‫לפעמים אנחנו אוכלים אחר כך פאי.‬ 190 00:12:58,904 --> 00:13:01,782 ‫לפעמים? אז זה עניין קבוע.‬ 191 00:13:02,866 --> 00:13:05,953 ‫תקשיבי, הוא עובר עכשיו תקופה קשה.‬ 192 00:13:06,036 --> 00:13:10,707 ‫כל העניין בתוכנית הוא לשרת, להושיט יד.‬ 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,419 ‫הלוואי שהיית נותנת לי לעזור לך.‬ 194 00:13:14,836 --> 00:13:19,716 ‫שמעתי שאת ומאדי גרות בוואן‬ ‫עם אמא שלך ועם החבר המפוקפק שלה.‬ 195 00:13:19,800 --> 00:13:21,677 ‫למען האמת, הוא בעלה עכשיו.‬ 196 00:13:23,971 --> 00:13:24,805 ‫כן.‬ 197 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 ‫נשמע הגיוני. ביי.‬ 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,646 ‫היי, מה אבא שלי אמר לך?‬ 199 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 ‫גם לי נחמד לראות אותך.‬ 200 00:13:37,192 --> 00:13:39,194 ‫אני לא אוהבת את זה‬ ‫שאתה אוכל פאי עם אבא שלי.‬ 201 00:13:40,862 --> 00:13:43,574 ‫לפעמים אנחנו מגוונים, את יודעת?‬ 202 00:13:43,657 --> 00:13:45,993 ‫אנחנו מזמינים ג'לי או פודינג.‬ 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,412 ‫מדי פעם איזו עוגייה.‬ 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,543 ‫את מוכנה להירגע?‬ 205 00:13:55,460 --> 00:13:56,295 ‫בסדר.‬ 206 00:13:57,296 --> 00:13:59,381 ‫הוא רק בדק מה שלומי.‬ ‫-למה?‬ 207 00:14:01,091 --> 00:14:04,970 ‫אחד מהחלקים בתהליך ההתפכחות‬ ‫הוא לדבר על למה אנחנו שותים.‬ 208 00:14:05,679 --> 00:14:08,473 ‫בגללי?‬ ‫-לא, אלכס.‬ 209 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 ‫לא כל דבר בחיים שלי קשור אלייך.‬ 210 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 ‫במקרה, אני מנסה להבין‬ ‫כל מיני דברים בקשר למשפחה שלי.‬ 211 00:14:19,401 --> 00:14:20,569 ‫אילו דברים?‬ 212 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 ‫דברים דפוקים שלא זכרתי עד עכשיו.‬ 213 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 ‫הפגישות פשוט שחררו הכול.‬ 214 00:14:31,496 --> 00:14:32,331 ‫ספר לי.‬ 215 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 ‫בסדר.‬ 216 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 ‫למשל...‬ 217 00:14:38,503 --> 00:14:41,131 ‫שהזרקתי לאמא שלי נלוקסון לפני גיל 12.‬ 218 00:14:41,798 --> 00:14:44,384 ‫שהאבא החורג שלי הרביץ לי עם לום.‬ 219 00:14:44,468 --> 00:14:47,179 ‫שעזבתי את התיכון ומצאתי עבודה,‬ 220 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 ‫כי אחי ממש גווע ברעב.‬ 221 00:14:50,015 --> 00:14:53,685 ‫ש... הייתי שיכור מאז גיל תשע.‬ 222 00:14:56,521 --> 00:14:57,356 ‫תשע?‬ 223 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 ‫אני מדבר בכנות.‬ 224 00:15:04,780 --> 00:15:05,614 ‫כן.‬ 225 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 ‫האנק אומר שזאת פריצת דרך.‬ 226 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 ‫אבא שלי הוא לא הסמכות בענייני מציאות.‬ 227 00:15:17,292 --> 00:15:18,251 ‫בסדר.‬ 228 00:15:20,295 --> 00:15:22,172 ‫בואי, מאד-דוג, בואי נצא מפה.‬ 229 00:15:22,255 --> 00:15:23,507 ‫מה?‬ 230 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 ‫חלקתי איתך משהו עכשיו.‬ 231 00:15:32,349 --> 00:15:33,850 ‫לאן להביא אותה מחר?‬ 232 00:15:34,685 --> 00:15:35,978 ‫את עדיין אצל אמא שלך?‬ 233 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 ‫כן, אני מחפשת היום דירה.‬ 234 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 ‫היי, סליחה.‬ 235 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 ‫פישלתי.‬ 236 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 ‫אתה עובר תקופה ממש קשה, ואני מבינה את זה.‬ 237 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 ‫הייתי צריכה להגיד‬ ‫שהולך לך מעולה, כי זה נכון.‬ 238 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 ‫הולך לך מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 239 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 ‫בטח יש בך חלק קטן שאומר,‬ ‫"לך תזדיין, חתיכת בן זונה.‬ 240 00:16:02,713 --> 00:16:04,506 ‫בגלל שלא התפכחת קודם."‬ 241 00:16:08,135 --> 00:16:11,513 ‫אתה פיכח עכשיו. זה ממש טוב בשביל מאדי.‬ 242 00:16:13,432 --> 00:16:16,309 ‫זה היה יכול להיות ממש טוב‬ ‫גם בשבילנו, את יודעת.‬ 243 00:16:17,936 --> 00:16:19,271 ‫חבל לי שלא עשיתי את זה קודם.‬ 244 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 ‫גם לי.‬ 245 00:16:26,570 --> 00:16:27,738 ‫אז נתראה בשבת.‬ 246 00:16:33,410 --> 00:16:34,369 ‫- פורט המפסטד -‬ 247 00:16:34,453 --> 00:16:35,620 ‫- להשכרה: 18 -‬ 248 00:16:35,704 --> 00:16:39,207 ‫אני רוצה לשאול שאלה.‬ ‫אתה מכיר את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 249 00:16:39,291 --> 00:16:40,584 ‫תוכנית העזרה לשוכר. אפשר...?‬ 250 00:16:40,667 --> 00:16:43,420 ‫אני נחמדה מאוד! בבקשה תעזרי לי.‬ 251 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 ‫האם אני ענייה? כן. האם אני עושה סמים?‬ 252 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 ‫לא.‬ 253 00:16:50,093 --> 00:16:53,513 ‫אמרתי לך להביא לי מפתח ברגים,‬ ‫לא למשש אותי.‬ 254 00:16:53,597 --> 00:16:58,310 ‫אני לא יכולה להתאפק, מותק.‬ ‫אתה מכניס ידיים מתחת למכסה המנוע שלי.‬ 255 00:16:58,393 --> 00:16:59,770 ‫אני אוהב את מה שיש שם.‬ 256 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 ‫תראי מי פה.‬ 257 00:17:03,565 --> 00:17:05,566 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 258 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 ‫כן.‬ 259 00:17:06,818 --> 00:17:08,570 ‫זין.‬ ‫-היי!‬ 260 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 ‫מצאת דירה?‬ ‫-עוד לא.‬ 261 00:17:11,489 --> 00:17:13,617 ‫אבל יש לי כמה כיוונים טובים.‬ 262 00:17:13,699 --> 00:17:16,953 ‫כיוונים? יופי. את צריכה לחזור,‬ 263 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 ‫להמשיך להסתובב.‬ ‫-מה קרה למכונית שלך?‬ 264 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 ‫אין לי מושג.‬ 265 00:17:21,500 --> 00:17:24,795 ‫נסעתי לסידורים, ושמעתי פיצוצים מהמנוע.‬ 266 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 ‫כן, נראה לי שהלך על הקרבי.‬ 267 00:17:28,632 --> 00:17:29,841 ‫"קרבי"?‬ 268 00:17:30,801 --> 00:17:33,887 ‫כן, קרבורטור.‬ 269 00:17:35,180 --> 00:17:37,390 ‫נדמה לי שזה הרדיאטור.‬ 270 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 ‫די, תפסיקו.‬ 271 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 ‫מזל שהמכונית התקלקלה,‬ 272 00:17:40,936 --> 00:17:46,399 ‫כי כשאני עושה סידורים בעיר,‬ ‫אני לא עם בעלי,‬ 273 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 ‫בעלי המדליק.‬ 274 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 ‫היי.‬ 275 00:17:53,657 --> 00:17:58,495 ‫תקשיבי, מתוקה, אנחנו באמצע, את מבינה?‬ 276 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 ‫אני צריכה לייבש אותם בשביל העבודה.‬ 277 00:18:01,706 --> 00:18:04,084 ‫תקשיבי, מותק, אנחנו בירח הדבש.‬ 278 00:18:04,167 --> 00:18:06,211 ‫וכל שנייה מהשבועות הראשונים‬ 279 00:18:06,294 --> 00:18:09,756 ‫חיונית לנישואים עם מיניות חיובית.‬ 280 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 ‫את והילדה נמצאות פה כל הזמן.‬ 281 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 ‫לפעמים אני צריכה‬ ‫שזאת תהיה פשוט דירת זיונים.‬ 282 00:18:25,063 --> 00:18:27,858 ‫- שון תויג בתמונה‬ ‫לפני שעתיים -‬ 283 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 ‫- גן ידידי האי -‬ 284 00:18:46,793 --> 00:18:48,003 ‫היי.‬ ‫-מלודי.‬ 285 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 ‫אלכס. נעים מאוד.‬ ‫-גם לי. תיכנסי.‬ 286 00:18:51,214 --> 00:18:52,048 ‫תודה.‬ 287 00:18:54,259 --> 00:18:57,721 ‫זה זמן מושלם לסיור בגן. הילדים בחווה,‬ 288 00:18:57,804 --> 00:19:00,348 ‫באתר המקביל שלנו. הם פוגשים שם גורי כלבים.‬ 289 00:19:00,432 --> 00:19:01,808 ‫יש לכם עוד אתר?‬ 290 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 ‫עוד שניים, בעצם.‬ 291 00:19:03,351 --> 00:19:06,354 ‫אחד בחווה, ואחד שמור באקווריום בסיאטל.‬ 292 00:19:06,980 --> 00:19:09,524 ‫וזאת הגלריה שלנו.‬ 293 00:19:11,526 --> 00:19:15,238 ‫לכל תלמיד יש מקום להציג בו‬ ‫את מה שהוא עובד עליו.‬ 294 00:19:16,239 --> 00:19:17,908 ‫זה יכול להיות המקום של מאדי.‬ 295 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 ‫אנחנו מציגים את היצירות שלהם כתזכורת‬ 296 00:19:21,494 --> 00:19:23,830 ‫לכך שתחומי העניין שלהם חשובים בעולם הזה.‬ 297 00:19:23,914 --> 00:19:26,082 ‫את יודעת, שהיא עצמה חשובה.‬ 298 00:19:26,166 --> 00:19:28,335 ‫אז מה את אומרת?‬ 299 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 ‫אני...‬ 300 00:19:33,465 --> 00:19:37,010 ‫אני חושבת שמאדי היתה עושה במכנסיים‬ ‫כדי ללמוד פה.‬ 301 00:19:37,969 --> 00:19:40,055 ‫אבל אני...‬ ‫-נייט אמר לי.‬ 302 00:19:40,138 --> 00:19:42,641 ‫את מקבלת מענק‬ ‫מתוכנית הפעוטונים של המדינה, נכון?‬ 303 00:19:42,724 --> 00:19:45,268 ‫מדי פעם אנחנו מוכנים לקבל תשלום במענק.‬ 304 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 ‫וואו, באמת?‬ 305 00:19:49,105 --> 00:19:53,026 ‫אבל לצערי, המענק יכסה רק חצי משכר הלימוד.‬ 306 00:19:53,109 --> 00:19:55,153 ‫כמה את יכולה לשלם בהשתתפות עצמית?‬ 307 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 ‫יש לנו גם מלגה על בסיס צרכים שאפשר לבדוק.‬ 308 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 ‫כדי לשלם את השאר.‬ 309 00:20:00,283 --> 00:20:02,452 ‫את גרה באי פישר, נכון?‬ 310 00:20:02,535 --> 00:20:04,454 ‫אוי... לא.‬ 311 00:20:08,166 --> 00:20:11,419 ‫זאת בעיה?‬ 312 00:20:11,503 --> 00:20:13,296 ‫אם אני לא גרה באי?‬ 313 00:20:13,380 --> 00:20:17,384 ‫טוב, עלייך להוכיח תושבות בעיירה‬ ‫כדי לקבל סיוע, כן.‬ 314 00:20:18,593 --> 00:20:19,427 ‫נכון.‬ 315 00:20:20,720 --> 00:20:23,640 ‫אני בדיוק בתהליך של מעבר דירה.‬ 316 00:20:24,307 --> 00:20:27,811 ‫את יכולה לתת לי כמה ימים‬ ‫כדי לבדוק אם אוכל למצוא‬ 317 00:20:27,894 --> 00:20:29,312 ‫פה בית להשכרה?‬ 318 00:20:30,063 --> 00:20:32,565 ‫נוכל לשמור לה מקום ל-72 שעות.‬ 319 00:20:41,241 --> 00:20:42,158 ‫- האי פישר -‬ 320 00:20:42,242 --> 00:20:46,788 ‫- למכירה: 42 -‬ 321 00:20:47,289 --> 00:20:53,295 ‫- להשכרה: 7 -‬ 322 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 ‫אהבתי, גייל.‬ 323 00:20:56,047 --> 00:20:56,881 ‫אני אקח אותה.‬ 324 00:20:57,882 --> 00:20:59,592 ‫את מקבלת את תוכנית העזרה לשוכר, נכון?‬ 325 00:21:02,679 --> 00:21:06,016 ‫את מכירה מישהו באי פישר‬ ‫שמוכן לקבל את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 326 00:21:12,147 --> 00:21:14,649 ‫זאת המיטה שלך. אני ישן למעלה.‬ 327 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‫לא, גברת, זה לא סעד,‬ ‫זאת תוכנית העזרה לשוכר.‬ 328 00:21:21,573 --> 00:21:23,950 ‫תוכנית העזרה לשוכר.‬ ‫זה שאני ענייה לא אומר ש...‬ 329 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 ‫אפשר רק...?‬ 330 00:21:46,723 --> 00:21:48,058 ‫"חיסכון עוזרות בית"!‬ 331 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 ‫רג'ינה.‬ 332 00:22:30,225 --> 00:22:32,018 ‫סליחה, חשבתי שאת לא פה.‬ 333 00:22:32,811 --> 00:22:35,063 ‫את יכולה לדלג על החדר הזה השבוע. תודה.‬ 334 00:22:35,855 --> 00:22:36,689 ‫בסדר.‬ 335 00:22:40,360 --> 00:22:41,569 ‫מה שלומך?‬ 336 00:22:42,654 --> 00:22:45,281 ‫אני רואה שהחלטת לא למכור את הבית.‬ 337 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 ‫מה?‬ 338 00:22:47,617 --> 00:22:50,870 ‫אין יותר שלט "למכירה" בחצר.‬ 339 00:22:52,413 --> 00:22:56,459 ‫לא, לא. אני אקבל את הבית כחלק...‬ 340 00:22:58,002 --> 00:22:59,003 ‫אז אני נשארת.‬ 341 00:23:00,964 --> 00:23:02,799 ‫המתווכים לקחו את הדברים של חדר הילדים...‬ 342 00:23:03,424 --> 00:23:06,469 ‫הם לקחו את כל הריהוט בחזרה,‬ ‫אז אני צריכה לארגן הכול מחדש.‬ 343 00:23:07,428 --> 00:23:08,680 ‫האירוניה.‬ 344 00:23:09,639 --> 00:23:12,559 ‫נראה שהעריסה תהיה יפהפייה.‬ 345 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 ‫היא היתה אמורה להגיע מורכבת,‬ 346 00:23:15,270 --> 00:23:18,648 ‫אבל פספסתי את השליחים המטומטמים בחמש דקות,‬ 347 00:23:18,731 --> 00:23:21,734 ‫אז הם השאירו אותה‬ ‫על המדרגות כמו פיצה ארורה.‬ 348 00:23:23,653 --> 00:23:25,613 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-לא.‬ 349 00:23:30,118 --> 00:23:32,453 ‫נדמה לי שאת משתמשת בבורג בתור מסמר.‬ 350 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 ‫אמרתי לא.‬ 351 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 ‫תודה.‬ 352 00:23:37,417 --> 00:23:39,085 ‫כן, לא, אני אמשיך לנקות.‬ 353 00:23:44,215 --> 00:23:46,301 ‫לעזאזל! מה לעזאזל?‬ 354 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‫איזה טמטום!‬ 355 00:23:48,761 --> 00:23:51,264 ‫חתיכת חרא מטומטמת!‬ 356 00:23:52,640 --> 00:23:57,061 ‫לכי להזדיין, בת זונה מזדיינת!‬ 357 00:23:57,145 --> 00:24:00,064 ‫מה... מה כתוב פה בכלל?‬ 358 00:24:00,148 --> 00:24:03,902 ‫כל הדבר הזה כתוב בשפה של השף השוודי הארור!‬ 359 00:24:03,985 --> 00:24:08,573 ‫אני אמורה לטפס לתוך העריסה‬ ‫כדי לכוון את החישורים?‬ 360 00:24:08,656 --> 00:24:09,824 ‫לעזאזל!‬ 361 00:24:12,327 --> 00:24:13,828 ‫נראה לי שאת צריכה מקדחה.‬ 362 00:24:14,454 --> 00:24:16,831 ‫אני חושבת שהשליחים צריכים לחזור.‬ 363 00:24:16,915 --> 00:24:19,500 ‫אני ארכיב אותה בחמש דקות אם תהיה לי מברגה.‬ 364 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 ‫יש לך מברגה?‬ 365 00:24:24,214 --> 00:24:26,424 ‫למה שמו היה חדר גברים?‬ 366 00:24:37,101 --> 00:24:38,603 ‫הוא לקח את רוב הכלים.‬ 367 00:24:39,354 --> 00:24:40,188 ‫טמבל.‬ 368 00:24:42,106 --> 00:24:43,107 ‫אבל יש לנו את זה.‬ 369 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 ‫ממש רוזי המסמררת.‬ 370 00:24:50,490 --> 00:24:51,908 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 371 00:24:52,492 --> 00:24:53,326 ‫בטח.‬ 372 00:24:54,327 --> 00:24:55,495 ‫מה זה בדיוק?‬ 373 00:24:56,621 --> 00:24:59,082 ‫קיבלתי את זה במסיבה לכבוד התינוק במשרד.‬ 374 00:24:59,916 --> 00:25:02,043 ‫מה זה? כובע זעיר?‬ 375 00:25:04,337 --> 00:25:07,465 ‫נדמה לי שזה אוהל לבולבול.‬ 376 00:25:08,258 --> 00:25:11,386 ‫את שמה אותו על הבולבול‬ ‫של הילד כשאת מחליפה לו,‬ 377 00:25:11,469 --> 00:25:13,763 ‫כדי שהוא לא ישפריץ עלייך פיפי.‬ 378 00:25:15,098 --> 00:25:17,767 ‫הבן שלי ישתין עליי?‬ ‫-כן.‬ 379 00:25:19,644 --> 00:25:20,728 ‫והרבה יותר מזה.‬ 380 00:25:25,608 --> 00:25:28,236 ‫מתי העברת את הבת שלך לעריסה משלה?‬ 381 00:25:28,319 --> 00:25:29,237 ‫תשעה חודשים?‬ 382 00:25:30,488 --> 00:25:32,407 ‫לא. היא תמיד ישנה איתי.‬ 383 00:25:32,490 --> 00:25:36,244 ‫מעניין. אז הלכת על שיטת השינה המשותפת.‬ 384 00:25:36,327 --> 00:25:39,706 ‫השתמשת במיטת צד או בעריסה מסתובבת?‬ 385 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 ‫מסתובבת, נדמה לי.‬ 386 00:25:49,465 --> 00:25:50,341 ‫כן.‬ 387 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 ‫כן.‬ 388 00:25:52,719 --> 00:25:58,099 ‫אני עוד לא יודעת מה אעשה‬ ‫בקשר לשיטות השינה.‬ 389 00:26:00,059 --> 00:26:03,021 ‫במשרד אמרו שאני יכולה לנצל‬ ‫את כל ימי החופש שצברתי,‬ 390 00:26:03,104 --> 00:26:04,981 ‫אבל אפילו ככה, זה רק...‬ 391 00:26:05,481 --> 00:26:07,817 ‫לא יודעת, 16 שבועות.‬ 392 00:26:08,401 --> 00:26:12,071 ‫החברות שלי אומרות‬ ‫שאני אצטרך אומנת צמודה, אבל אני לא יודעת.‬ 393 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 ‫לא יודעת.‬ 394 00:26:15,158 --> 00:26:16,576 ‫את תשכרי אומנת שתגור פה?‬ 395 00:26:16,659 --> 00:26:18,036 ‫כן. למה?‬ 396 00:26:18,119 --> 00:26:22,081 ‫את מכירה מישהי‬ ‫שאולי תרצה לעבוד בתור אומנת?‬ 397 00:26:22,165 --> 00:26:24,584 ‫כן, אני. אני רוצה מאוד.‬ 398 00:26:24,667 --> 00:26:25,710 ‫את?‬ 399 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 ‫כן, בהחלט. אני מעולה עם תינוקות.‬ 400 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 ‫עבדת פעם בתור אומנת?‬ 401 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 ‫רג'ינה, אני אמא.‬ 402 00:26:34,886 --> 00:26:36,054 ‫זה כל מה שאני עושה.‬ 403 00:26:37,055 --> 00:26:39,390 ‫ואני מוכנה לעבוד בחינם אם אוכל לגור פה,‬ 404 00:26:39,474 --> 00:26:43,353 ‫כי מאדי התקבלה לגן ידידי האי.‬ 405 00:26:43,436 --> 00:26:47,315 ‫אבל אני חייבת לגור‬ ‫באי פישר כדי לקבל סיוע כלכלי,‬ 406 00:26:47,398 --> 00:26:49,525 ‫אז שתינו נרוויח.‬ 407 00:26:50,818 --> 00:26:51,652 ‫הבנתי.‬ 408 00:26:52,570 --> 00:26:55,365 ‫אני רק זורקת רעיון, כמובן.‬ 409 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 ‫רעיון טוב.‬ 410 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 ‫זה רעיון טוב, אבל...‬ 411 00:26:59,202 --> 00:27:02,997 ‫כן, כבר התחלתי תהליך עם שירות או-פר,‬ 412 00:27:03,081 --> 00:27:05,416 ‫וכבר שילמתי מקדמה, אז...‬ 413 00:27:05,500 --> 00:27:06,709 ‫מצטערת.‬ 414 00:27:06,793 --> 00:27:07,627 ‫אין בעיה.‬ 415 00:27:08,461 --> 00:27:12,173 ‫אבל אני אפתח אוזניים,‬ ‫ואם אוכל לעזור, אני אעזור.‬ 416 00:27:13,174 --> 00:27:14,008 ‫תודה.‬ 417 00:27:19,347 --> 00:27:21,182 ‫אם את באמת רוצה לעזור,‬ 418 00:27:21,682 --> 00:27:24,769 ‫את יכולה לתת לי לרשום את הכתובת שלך בטופס.‬ 419 00:27:26,771 --> 00:27:29,649 ‫זאת הונאת דואר.‬ ‫את מבקשת ממני לבצע הונאת דואר?‬ 420 00:27:29,732 --> 00:27:33,236 ‫לא, אני אפילו לא אשלח אותו בדואר.‬ ‫אני אתן אותו למלודי אישית.‬ 421 00:27:33,319 --> 00:27:36,406 ‫נדמה לי שהכתובת בטופס היא רק פרט טכני.‬ 422 00:27:36,489 --> 00:27:40,326 ‫היא לא. הרישיון שלי עלול‬ ‫להישלל בגלל הונאת דואר.‬ 423 00:27:42,203 --> 00:27:43,037 ‫סליחה.‬ 424 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 ‫אולי תמשיכי לנקות?‬ 425 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 ‫אני אסיים פה.‬ 426 00:28:05,309 --> 00:28:06,811 ‫שאיפה עמוקה.‬ 427 00:28:24,203 --> 00:28:25,538 ‫ונשיפה.‬ 428 00:28:52,940 --> 00:28:56,861 ‫הפילטר מגעיל. אני צריכה להחליף אותו.‬ ‫-את יודעת איפה הפילטרים.‬ 429 00:28:57,737 --> 00:28:59,822 ‫את חוזרת מקמבל או מטנט?‬ 430 00:29:00,364 --> 00:29:02,658 ‫מקמבל. הייתי אצל טנט בבוקר.‬ 431 00:29:02,742 --> 00:29:05,828 ‫הם השאירו לי צ'ק?‬ ‫-לא. הם אמרו שישלחו לך בוונמו.‬ 432 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 ‫אני שונאת את ונמו.‬ 433 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 ‫אנשים שוכחים לשלם.‬ 434 00:29:10,583 --> 00:29:14,378 ‫ואז צריך להוציא חשבונית ולעקוב, סיפור שלם.‬ 435 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 ‫רג'ינה קרעה אותך היום?‬ 436 00:29:22,470 --> 00:29:23,304 ‫קצת.‬ 437 00:29:24,222 --> 00:29:27,350 ‫את שורדת אצלה יותר מכל שאר העוזרות שלי,‬ 438 00:29:27,433 --> 00:29:29,268 ‫אז כנראה שאת עושה משהו נכון.‬ 439 00:29:29,352 --> 00:29:32,480 ‫לא שאני יודעת. נתפס לי הצוואר ממנה.‬ 440 00:29:32,563 --> 00:29:35,399 ‫לפעמים אני חברה שלה, לפעמים אני גוש חרא.‬ 441 00:29:35,483 --> 00:29:37,777 ‫לא, את תמיד גוש חרא.‬ 442 00:29:38,319 --> 00:29:39,654 ‫תודה, יולנדה.‬ 443 00:29:40,363 --> 00:29:42,448 ‫את אף פעם לא חברה של לקוחה.‬ 444 00:29:44,283 --> 00:29:47,245 ‫היא סיפרה לי את כל תולדות חייה בחג ההודיה.‬ 445 00:29:47,328 --> 00:29:48,663 ‫היא לא דיברה איתך.‬ 446 00:29:49,288 --> 00:29:52,208 ‫גם כשלקוחה מסתכלת ישר עלייך‬ ‫ואומרת לך דברים בפנים,‬ 447 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 ‫היא עדיין מדברת עם עצמה.‬ 448 00:29:54,085 --> 00:29:55,628 ‫את לא קיימת.‬ 449 00:29:55,711 --> 00:29:56,754 ‫אבל אני כן קיימת.‬ 450 00:29:57,755 --> 00:30:01,676 ‫אם תמותי ואני אשלח מישהי אחרת,‬ ‫היא אפילו לא תשים לב.‬ 451 00:30:03,719 --> 00:30:06,514 ‫היי, זה לא אישי, מותק.‬ 452 00:30:07,557 --> 00:30:09,308 ‫אני מנקה חלק מהבתים האלה כבר עשר שנים,‬ 453 00:30:09,392 --> 00:30:13,104 ‫ועדיין קוראים לי סלינה, גורדיטה,‬ ‫או מה שזה לא יהיה, לא מעניין אותי.‬ 454 00:30:13,187 --> 00:30:16,274 ‫אני רק הבוריטו שהם מתקשרים אליה‬ ‫כשהשירותים שלהם מתחילים להסריח.‬ 455 00:30:16,941 --> 00:30:20,611 ‫אתם עושים ממני צחוק?‬ ‫יש פה רק שלושה רביולי.‬ 456 00:30:22,864 --> 00:30:24,866 ‫סליחה על כל העלים.‬ 457 00:30:25,491 --> 00:30:28,911 ‫לא יצא לי להכין את הגינה לחורף.‬ 458 00:30:29,704 --> 00:30:32,039 ‫את הראשונה שרואה את הבית, את יודעת.‬ 459 00:30:32,123 --> 00:30:34,792 ‫המודעה שלנו היתה באוויר פחות מחמש דקות.‬ 460 00:30:35,042 --> 00:30:39,297 ‫טוב, את יודעת מה אומרים:‬ ‫מי שמקדימה מקבלת את הסטודיו.‬ 461 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 ‫אני ממש רוצה לעבור לאזור הזה,‬ 462 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 ‫כי הבת שלי התקבלה לידידי האי.‬ 463 00:30:47,597 --> 00:30:50,308 ‫אוי, נפלא. הבן שלנו היה שם.‬ 464 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 ‫בן כמה הבן שלך?‬ 465 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 ‫בן 22. הוא בדיוק עבר לברוקלין.‬ 466 00:30:56,272 --> 00:31:00,067 ‫אשתי נוסעת בשביל העבודה,‬ ‫אז אני לבד עם המחשב שלי.‬ 467 00:31:00,818 --> 00:31:03,321 ‫אני אוצרת רשת. תיכנסי.‬ ‫-נחמד.‬ 468 00:31:05,406 --> 00:31:06,741 ‫אל תדאגי בגלל הנעליים.‬ 469 00:31:09,035 --> 00:31:10,536 ‫אני רק אדליק את האור.‬ 470 00:31:13,748 --> 00:31:14,582 ‫כן.‬ 471 00:31:15,708 --> 00:31:16,542 ‫בבקשה.‬ 472 00:31:21,714 --> 00:31:25,343 ‫אז רק את והבת שלך תגורו פה?‬ ‫בלי חיות, נכון?‬ 473 00:31:25,426 --> 00:31:27,136 ‫כן, לא, רק שתינו.‬ 474 00:31:27,219 --> 00:31:30,097 ‫לאחרונה הפכתי לאם חד הורית...‬ 475 00:31:30,598 --> 00:31:33,309 ‫אתן גיבורות, כל אחת ואחת.‬ 476 00:31:33,392 --> 00:31:37,021 ‫אנחנו יכולות להוציא את הריהוט‬ ‫או להשאיר אותו, איך שאת רוצה.‬ 477 00:31:39,899 --> 00:31:41,359 ‫בכל מקרה, זה...‬ 478 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 ‫זה מושלם, ויויאן.‬ 479 00:31:45,237 --> 00:31:46,739 ‫כן, אני אקח אותה.‬ 480 00:31:47,239 --> 00:31:48,074 ‫מעולה.‬ 481 00:31:48,658 --> 00:31:50,618 ‫את מקבלת שוברים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר, נכון?‬ 482 00:31:52,620 --> 00:31:55,289 ‫אוי, מסכנה.‬ 483 00:31:56,415 --> 00:32:00,252 ‫את צריכה להתמודד עם התוכנית הזאת.‬ ‫-את מכירה את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 484 00:32:01,087 --> 00:32:04,966 ‫כן, אני מתנדבת במקלט לחסרי בית במרכז העיר,‬ 485 00:32:05,049 --> 00:32:08,469 ‫ושמעתי שהמערכת מקולקלת לגמרי.‬ 486 00:32:09,053 --> 00:32:10,262 ‫כן, כן.‬ 487 00:32:11,097 --> 00:32:16,394 ‫כמו לעבוד במשרה מלאה‬ ‫בנוסף לזה שאני עובדת במשרה מלאה.‬ 488 00:32:16,477 --> 00:32:18,396 ‫אוי, אני לא יכולה אפילו לדמיין.‬ 489 00:32:19,855 --> 00:32:22,149 ‫אבל אני לא יכולה לקבל שוברים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר.‬ 490 00:32:22,233 --> 00:32:24,735 ‫המקום הזה לא מיועד לדיור,‬ 491 00:32:24,819 --> 00:32:28,531 ‫אז נצטרך בעצם לעשות הכול בשחור.‬ 492 00:32:29,115 --> 00:32:30,658 ‫לא לספר לדוד סאם.‬ 493 00:32:31,534 --> 00:32:37,957 ‫אני יכולה להוריד...‬ ‫אולי מאה דולר מהפיקדון?‬ 494 00:32:43,295 --> 00:32:44,714 ‫מה דעתך על חליפין?‬ 495 00:32:45,798 --> 00:32:48,467 ‫אני יכולה לנקות תמורת חצי, ולשלם חצי.‬ 496 00:32:49,343 --> 00:32:50,761 ‫אני עוזרת בית מקצועית.‬ 497 00:32:52,346 --> 00:32:56,684 ‫כבר יש לנו את מרתה, והיא כמו בת משפחה.‬ 498 00:32:57,935 --> 00:33:00,104 ‫אז כן...‬ 499 00:33:00,187 --> 00:33:02,982 ‫שמעתי שאמרת‬ ‫שלא הספקת להכין את הגינה לחורף,‬ 500 00:33:03,065 --> 00:33:06,360 ‫ואני גם גננית מנוסה.‬ 501 00:33:12,491 --> 00:33:14,827 ‫אני ממש רוצה שהבת שלי תגור פה.‬ 502 00:33:15,578 --> 00:33:16,495 ‫בבקשה.‬ 503 00:33:17,747 --> 00:33:21,000 ‫באביב, הגינה שלך תיראה כמו ורסאי.‬ 504 00:33:21,083 --> 00:33:21,959 ‫חכי ותראי.‬ 505 00:33:22,668 --> 00:33:24,545 ‫אני באמת שונאת לעבוד בחצר.‬ 506 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 ‫עשינו עסק.‬ 507 00:34:03,751 --> 00:34:05,044 ‫- גן ידידי האי -‬ 508 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 ‫רגע. אל תשכחי את באר המשאלות.‬ 509 00:34:44,333 --> 00:34:46,293 ‫לא. מאדי נחתכה ממנה כבר פעמיים.‬ 510 00:34:46,376 --> 00:34:47,795 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 511 00:34:47,878 --> 00:34:50,256 ‫זה ביני ובין הנכדה שלי.‬ 512 00:34:50,338 --> 00:34:53,509 ‫יצרנו את היצירה הזאת ביחד,‬ ‫והיא קראה לה "באר המשאלות",‬ 513 00:34:53,592 --> 00:34:56,053 ‫והכריחה אותי לבקש ממנה משאלה‬ ‫שרק אני והפיות יודעות,‬ 514 00:34:56,137 --> 00:34:58,931 ‫כי היא גאונית וילדת אהבה קטנה.‬ 515 00:34:59,014 --> 00:35:01,725 ‫אני רוצה שתשימי אותה מתחת למיטה שלה,‬ 516 00:35:02,268 --> 00:35:06,355 ‫כדי שכשהיא תקרא לי,‬ ‫אני רוצה שתגידי לה שאני פה,‬ 517 00:35:06,438 --> 00:35:08,649 ‫שאני בטבע,‬ 518 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 ‫במורשת שלנו, בשושלת האכזרית של נשים לוחמות‬ 519 00:35:12,611 --> 00:35:15,239 ‫שהיכו בתוף החיים כקבוצה.‬ 520 00:35:16,031 --> 00:35:16,866 ‫בסדר.‬ 521 00:35:16,949 --> 00:35:18,951 ‫היא תתגעגע אליי מאוד.‬ 522 00:35:19,034 --> 00:35:21,745 ‫נראה לי שהיא תהיה בסדר. נתראה בשבת.‬ 523 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 ‫מה יש בשבת?‬ 524 00:35:23,998 --> 00:35:25,166 ‫יום ההולדת של מאדי?‬ 525 00:35:25,541 --> 00:35:27,418 ‫אוי, נכון!‬ 526 00:35:27,501 --> 00:35:30,588 ‫אני אצבע לפרצופים של הילדים האלה את הצורה.‬ 527 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 ‫יופי.‬ 528 00:35:35,843 --> 00:35:36,802 ‫היי, בזיל!‬ 529 00:35:37,761 --> 00:35:39,013 ‫תודה על האירוח.‬ 530 00:35:40,764 --> 00:35:41,849 ‫הוא מנמנם.‬ 531 00:35:43,559 --> 00:35:44,894 ‫לא, הוא לא.‬ 532 00:35:47,730 --> 00:35:49,732 ‫שאלת אותו למה יש שלט "להשכרה"‬ 533 00:35:49,815 --> 00:35:51,775 ‫בחצר שלך עם מספר הטלפון שלו?‬ 534 00:35:51,859 --> 00:35:54,987 ‫שאלתי. הוא אמר שהמצאת את זה.‬ 535 00:35:55,946 --> 00:35:58,532 ‫בהחלט לא. יש לי תמונה.‬ 536 00:36:02,536 --> 00:36:04,455 ‫תקשיבי, מותק, תעשי לי טובה.‬ 537 00:36:04,538 --> 00:36:08,500 ‫בפעם הבאה, תצלמי עלים או פשטידת עוף.‬ 538 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 ‫כל דבר אחר.‬ 539 00:36:11,128 --> 00:36:13,631 ‫אבל מזל טוב על הדירה החדשה, מותק.‬ 540 00:36:13,714 --> 00:36:15,591 ‫יצרת אותה בכוח הרצון‬ 541 00:36:15,674 --> 00:36:18,802 ‫כי השתמשת בדם של מורשת הלחימה הפראית שלך.‬ 542 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 ‫בדיוק, מתוקה.‬ 543 00:36:21,972 --> 00:36:25,142 ‫אני ממש גאה בך. את תמותי על הבית.‬ 544 00:36:26,227 --> 00:36:30,064 ‫אני הולכת לחפש אצטרובלים.‬ ‫-את מחפשת אצטרובלים?‬ 545 00:36:31,857 --> 00:36:34,985 ‫אחד!‬ ‫-תודה על העזרה, מאד קטנה שלי.‬ 546 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 ‫שניים. ו...‬ 547 00:36:38,739 --> 00:36:39,573 ‫יש!‬ 548 00:36:41,533 --> 00:36:42,868 ‫אני יכולה לסחוב.‬ 549 00:36:45,496 --> 00:36:47,248 ‫עשרה.‬ ‫-מה?‬ 550 00:36:47,790 --> 00:36:49,041 ‫כל הכבוד, ילדה.‬ 551 00:36:50,334 --> 00:36:54,255 ‫היי, מאדי, בואי הנה.‬ ‫תהיי ממש נחמדה לגברת הזאת, בסדר?‬ 552 00:36:54,338 --> 00:36:56,048 ‫היי!‬ ‫-סשה חזרה.‬ 553 00:36:56,131 --> 00:36:57,508 ‫היא חזרה.‬ ‫-אלכס.‬ 554 00:36:57,591 --> 00:36:59,677 ‫אני אלכס. נעים מאוד.‬ 555 00:36:59,760 --> 00:37:01,262 ‫היי.‬ ‫-זאת מאדי.‬ 556 00:37:01,929 --> 00:37:02,763 ‫היי, מאדי.‬ 557 00:37:03,681 --> 00:37:07,017 ‫יש לי תחושה שאנחנו כבר מכירות,‬ ‫כי ויו ואת נהייתן חברות טובות‬ 558 00:37:07,101 --> 00:37:08,894 ‫עוד לפני שידעתי שיש לנו שוכרת.‬ 559 00:37:09,603 --> 00:37:12,398 ‫כן. תודה רבה שהגעתן איתנו לסידור הזה.‬ 560 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 ‫ממש כיף לנו פה.‬ 561 00:37:14,024 --> 00:37:15,818 ‫תסתכלי על הרודודנדרון.‬ 562 00:37:16,360 --> 00:37:18,988 ‫השיחים לא נראו כל כך טוב אף פעם.‬ 563 00:37:19,071 --> 00:37:21,031 ‫היה צריך רק לקצץ אותם כמו שצריך.‬ 564 00:37:21,115 --> 00:37:23,325 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-את מה?‬ 565 00:37:23,409 --> 00:37:26,078 ‫אל תספרי את הבדיחה על הקיצוץ.‬ 566 00:37:26,161 --> 00:37:28,330 ‫לא התכוונתי לספר אותה.‬ ‫-התכוונת.‬ 567 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 ‫אתן רוצות איזו דוגמה נחמדה או משהו?‬ 568 00:37:31,458 --> 00:37:35,296 ‫אני יכולה להפוך את זה לברק אם אתן מעדיפות.‬ 569 00:37:36,255 --> 00:37:38,549 ‫סיפרתי את הבדיחה כדי שאת לא תצטרכי.‬ 570 00:37:39,967 --> 00:37:42,386 ‫עכשיו את מבינה? היא נהדרת.‬ 571 00:37:42,469 --> 00:37:43,429 ‫לגמרי.‬ ‫-נכון?‬ 572 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 ‫היי, מאדי.‬ 573 00:37:46,598 --> 00:37:49,310 ‫מאדי, בת כמה את, מאדי?‬ 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,230 ‫נדמה לי שיש שם שתי אצבעות.‬ 575 00:37:53,314 --> 00:37:56,942 ‫שנתיים, וביום שבת היא תהיה בת שלוש.‬ ‫-שלוש?‬ 576 00:37:57,234 --> 00:38:00,154 ‫לא. תהיה לך מסיבה?‬ 577 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 ‫נעשה מפגש משפחתי קטן בפארק.‬ 578 00:38:04,575 --> 00:38:07,286 ‫את לא רוצה לעשות אותו פה? מתחת לגזיבו?‬ 579 00:38:07,369 --> 00:38:08,579 ‫אנחנו מתות על הפארק.‬ 580 00:38:08,662 --> 00:38:11,832 ‫אין שום בעיה. אנחנו נשמח לארח.‬ 581 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 ‫תוכלו להדליק מדורה כשיהיה קר.‬ 582 00:38:14,168 --> 00:38:15,502 ‫יש פה את הנוף הכי טוב בעיר.‬ 583 00:38:15,586 --> 00:38:18,630 ‫אתן גם ככה נדיבות מאוד, אז אני לא רוצה‬ 584 00:38:18,714 --> 00:38:19,715 ‫לנצל אתכן.‬ ‫-אלכס,‬ 585 00:38:19,798 --> 00:38:21,675 ‫אנחנו לא עושות פה כלום.‬ ‫-כלום.‬ 586 00:38:21,759 --> 00:38:24,511 ‫בבקשה, תנצלי את המקום.‬ 587 00:38:24,595 --> 00:38:27,389 ‫נכון? בכל מקרה, אשמתנו נמחלת בזכותך.‬ 588 00:38:28,349 --> 00:38:30,267 ‫אם אתן בטוחות,‬ 589 00:38:30,351 --> 00:38:32,102 ‫כן, זה יהיה מדהים.‬ 590 00:38:32,186 --> 00:38:34,605 ‫יהיו בערך עשרה אנשים. זה יותר מדי?‬ 591 00:38:34,688 --> 00:38:36,065 ‫יופי, מושלם.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 592 00:38:59,421 --> 00:39:01,507 ‫רוצה לנפח בלונים?‬ ‫-כן!‬ 593 00:39:04,802 --> 00:39:07,012 ‫היי! יום הולדת שמח, מאדי!‬ 594 00:39:07,096 --> 00:39:08,430 ‫היי, חבר'ה!‬ 595 00:39:09,515 --> 00:39:11,683 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 596 00:39:11,767 --> 00:39:15,270 ‫בריידי, אתה זוכר את מאדי‬ ‫ואת אמא של מאדי, נכון?‬ 597 00:39:15,354 --> 00:39:17,564 ‫שלום, מתוק. מה יש לך פה?‬ 598 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 ‫דינוזאור.‬ ‫-איזה מין דינוזאור זה?‬ 599 00:39:20,818 --> 00:39:22,027 ‫ולוצירפטור.‬ ‫-מה?‬ 600 00:39:22,111 --> 00:39:24,321 ‫ולוצירפטור.‬ ‫-זה ולוצירפטור?‬ 601 00:39:24,822 --> 00:39:25,739 ‫מדהים.‬ 602 00:39:25,823 --> 00:39:27,324 ‫היי, מאדי.‬ 603 00:39:27,408 --> 00:39:30,369 ‫יום הולדת שמח. תראי מה הבאתי לך.‬ 604 00:39:30,953 --> 00:39:34,581 ‫את יכולה להגיד תודה?‬ ‫-היא מלאה בפופקורן, אז היא לא יכולה.‬ 605 00:39:34,665 --> 00:39:37,835 ‫העניין הוא שצריך‬ ‫לפתוח את המתנה בקרוב, כי...‬ 606 00:39:38,919 --> 00:39:39,962 ‫מה יש שם?‬ 607 00:39:41,130 --> 00:39:44,299 ‫זה... אבא שלי תמיד נהג לעשות את זה.‬ 608 00:39:44,383 --> 00:39:45,509 ‫זאת לא חיה.‬ 609 00:39:46,135 --> 00:39:47,928 ‫לא?‬ ‫-לא. אלה...‬ 610 00:39:50,806 --> 00:39:54,101 ‫צעצועי אמבטיה של בנות ים.‬ ‫אני מקווה שאין לה כאלה.‬ 611 00:39:54,184 --> 00:39:55,894 ‫אין לה.‬ ‫-יופי.‬ 612 00:39:55,978 --> 00:39:57,563 ‫יופי. אז הנה.‬ 613 00:39:57,646 --> 00:39:59,231 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 614 00:39:59,314 --> 00:40:00,357 ‫היא תמות על זה.‬ 615 00:40:00,858 --> 00:40:04,111 ‫ופה... זוכר, בריידי?‬ 616 00:40:04,194 --> 00:40:06,196 ‫זוכר שקנינו...‬ ‫-כובעים!‬ 617 00:40:06,280 --> 00:40:08,824 ‫כובעי יום הולדת של בנות ים!‬ 618 00:40:10,534 --> 00:40:11,994 ‫לשים אחד לאמא?‬ ‫-כן!‬ 619 00:40:12,077 --> 00:40:14,455 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-בסדר, הנה זה בא.‬ 620 00:40:14,538 --> 00:40:16,790 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 621 00:40:17,332 --> 00:40:20,544 ‫תודה רבה.‬ ‫-חכי שנייה. בסדר.‬ 622 00:40:21,670 --> 00:40:22,921 ‫ומה איתי?‬ 623 00:40:23,964 --> 00:40:26,508 ‫מראה מוצלח. בדיוק.‬ ‫-מתאים לך? כן?‬ 624 00:40:26,592 --> 00:40:29,720 ‫ממש טוב. חזק במיוחד.‬ ‫-מסתדר עם הזקן? טוב...‬ 625 00:40:29,803 --> 00:40:31,263 ‫די, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 626 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 ‫מאדי, רוצה לשחק במשחק האהוב על בריידי?‬ 627 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 ‫הוא נקרא דינוזאורים.‬ ‫אתם תרדפו אחריי, כי אתם דינוזאורים.‬ 628 00:40:40,856 --> 00:40:41,690 ‫כן!‬ 629 00:40:41,773 --> 00:40:43,400 ‫בואו נתחיל! קדימה!‬ 630 00:40:43,484 --> 00:40:44,318 ‫תתפסו אותו!‬ 631 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 ‫לאן אני הולך? היי.‬ 632 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 ‫לאן...? אני אפילו לא יודע לאן ללכת!‬ 633 00:40:50,032 --> 00:40:52,075 ‫לאן? לשם? כן.‬ 634 00:40:52,159 --> 00:40:53,911 ‫לא!‬ 635 00:40:56,330 --> 00:40:57,498 ‫אני לא מצליח לברוח!‬ 636 00:41:00,334 --> 00:41:04,004 ‫אתה צוחק? אני יושבת בשולחן ומחכה לשון.‬ 637 00:41:04,087 --> 00:41:07,674 ‫- אלכס: אמא, איפה את? -‬ 638 00:41:07,758 --> 00:41:08,717 ‫קדימה, בריידי.‬ 639 00:41:09,301 --> 00:41:10,677 ‫כן! מגניב.‬ 640 00:41:11,637 --> 00:41:12,846 ‫ממש מגניב.‬ 641 00:41:16,934 --> 00:41:18,727 ‫אפשר להביא לך עוד מיץ?‬ 642 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 ‫תשתה את המיץ שלך ותהיה בשקט.‬ 643 00:41:30,906 --> 00:41:32,032 ‫מיץ?‬ 644 00:41:32,115 --> 00:41:33,534 ‫איפה שון, לעזאזל?‬ 645 00:41:34,826 --> 00:41:36,954 ‫אני לא יודעת. אמרתי לו לבוא ב-13:00.‬ 646 00:41:37,037 --> 00:41:39,164 ‫אז הכי מוקדם ב-14:00.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:41:39,248 --> 00:41:40,874 ‫את יכולה לגרד לי בצוואר, בבקשה?‬ 648 00:41:42,042 --> 00:41:43,210 ‫בדיוק פה.‬ 649 00:41:43,293 --> 00:41:46,588 ‫אז מה קורה איתכם? מזמן לא נפגשנו.‬ 650 00:41:46,672 --> 00:41:49,007 ‫לא הרבה, הכול רגוע.‬ ‫-ו...?‬ 651 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 ‫התארסנו, זין.‬ 652 00:41:51,760 --> 00:41:52,886 ‫גם זה.‬ 653 00:41:52,970 --> 00:41:56,014 ‫מה? מזל טוב. זה... איך פספסתי את זה?‬ 654 00:41:56,098 --> 00:41:58,225 ‫לא פרסמנו ברשתות החברתיות.‬ 655 00:41:58,308 --> 00:42:01,687 ‫לדעתי כל התמונות של הטבעות קצת מגעילות.‬ 656 00:42:01,770 --> 00:42:03,438 ‫אבל אני אראה לך במציאות, בטח.‬ 657 00:42:04,523 --> 00:42:06,191 ‫יפה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 658 00:42:06,275 --> 00:42:08,110 ‫הוא שיחק אותה.‬ 659 00:42:08,193 --> 00:42:10,696 ‫וזה גם כאב. אני אשלם עליה עוד שנים.‬ 660 00:42:10,779 --> 00:42:12,906 ‫אבל זה היה כדאי.‬ 661 00:42:14,366 --> 00:42:15,367 ‫הנה הוא.‬ 662 00:42:15,450 --> 00:42:17,119 ‫היי, ילדת יום ההולדת.‬ 663 00:42:17,202 --> 00:42:19,580 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-היי.‬ 664 00:42:22,583 --> 00:42:23,959 ‫זאת הבחורה מהסוואן?‬ 665 00:42:25,252 --> 00:42:26,461 ‫פרנקי? כן.‬ 666 00:42:26,545 --> 00:42:27,629 ‫היא מלצרית.‬ 667 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 ‫שון בא עם דייט ליום ההולדת של מאדי?‬ 668 00:42:36,388 --> 00:42:37,681 ‫לא יודעת, אלכס.‬ 669 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 ‫אני לא יכולה להתערב‬ ‫במה שקורה בינך לבין שון.‬ 670 00:42:43,604 --> 00:42:45,731 ‫את יודעת מה קורה ביני לבין שון.‬ 671 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 ‫את סיפרת לי את הגרסה שלך,‬ ‫ולו יש את הגרסה שלו.‬ 672 00:42:49,151 --> 00:42:50,986 ‫אני שווייץ.‬ 673 00:42:53,447 --> 00:42:56,908 ‫לא, את לא. אני רואה אתכם ביחד כל הזמן.‬ 674 00:42:56,992 --> 00:42:58,452 ‫את מעלה לאינסטגרם.‬ ‫-כן...‬ 675 00:42:58,535 --> 00:43:02,122 ‫שון היה החבר הכי טוב‬ ‫של אית'ן מאז כיתה ב', אלכס.‬ 676 00:43:03,373 --> 00:43:04,416 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא...‬ 677 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-מי מאחוריי? זאת מאדי!‬ 678 00:43:10,088 --> 00:43:11,590 ‫את נראית מדהים.‬ 679 00:43:15,719 --> 00:43:20,307 ‫- אלכס: אמא! ציורי פנים? -‬ 680 00:43:20,390 --> 00:43:21,224 ‫היי.‬ 681 00:43:21,850 --> 00:43:23,185 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 682 00:43:23,268 --> 00:43:27,481 ‫כן, לא, רק שלחתי הודעה לאמא שלי.‬ ‫אין לי מושג איפה היא.‬ 683 00:43:27,564 --> 00:43:30,150 ‫אל תדאגי. אנחנו נהנים מאוד, אז...‬ 684 00:43:30,233 --> 00:43:31,193 ‫תודה.‬ 685 00:43:31,276 --> 00:43:35,781 ‫ממש בניתי על שעה של ציורי פנים, אבל...‬ 686 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 ‫אל תדאגי. הם...‬ 687 00:43:38,200 --> 00:43:39,826 ‫הם מבודרים מספיק.‬ 688 00:43:39,910 --> 00:43:41,453 ‫בואי, תצטרפי אלינו.‬ ‫-בזכותך.‬ 689 00:43:41,536 --> 00:43:42,788 ‫טוב, מה זה משנה.‬ 690 00:43:42,871 --> 00:43:44,414 ‫אני אנקה פה קצת.‬ 691 00:43:45,040 --> 00:43:48,293 ‫מי עושה יותר בועות ממני?‬ ‫-לי יש יותר בועות.‬ 692 00:43:48,377 --> 00:43:51,004 ‫יש לך יותר בועות? תראו, יש שם עוד מיץ.‬ 693 00:43:52,089 --> 00:43:54,883 ‫הוא החבר החדש שלך?‬ ‫-לא.‬ 694 00:43:54,966 --> 00:43:57,886 ‫בחיים לא הייתי מביאה דייט‬ ‫ליום ההולדת של הבת שלי.‬ 695 00:43:59,930 --> 00:44:02,099 ‫אני מכיר אותו. נכון?‬ 696 00:44:02,182 --> 00:44:05,310 ‫זה החנון שפינה שולחנות בנפטון.‬ 697 00:44:06,144 --> 00:44:09,314 ‫בסדר. עכשיו הוא מהנדס, והוא ידיד שלי.‬ 698 00:44:09,398 --> 00:44:10,649 ‫הוא לא ידיד שלך.‬ 699 00:44:11,650 --> 00:44:12,693 ‫הוא כן.‬ 700 00:44:13,944 --> 00:44:16,029 ‫הוא רצה לזיין אותך גם אז וגם עכשיו.‬ 701 00:44:17,948 --> 00:44:19,241 ‫תראי איך את מסמיקה.‬ 702 00:44:20,075 --> 00:44:22,494 ‫אין לך שום זכות להסתובב‬ ‫עם החברה בת התשע שלך ליד מאדי‬ 703 00:44:22,577 --> 00:44:24,788 ‫בלי לדבר איתי קודם.‬ ‫-היא בת עשרים.‬ 704 00:44:26,081 --> 00:44:28,125 ‫חשוב מאוד שנדע מי מסתובב ליד הבת שלנו,‬ 705 00:44:28,208 --> 00:44:31,420 ‫ואלה בדיוק הדברים‬ ‫שאני מצפה לדבר איתם עליך.‬ 706 00:44:31,503 --> 00:44:35,382 ‫אני לא זוכר ששאלת אותי עליו.‬ ‫-הוא לא החבר שלי.‬ 707 00:44:36,717 --> 00:44:37,926 ‫היי, אמא.‬ ‫-הוא רוצה להיות.‬ 708 00:44:38,009 --> 00:44:39,302 ‫אני יודעת, איחרתי.‬ 709 00:44:39,386 --> 00:44:41,304 ‫פספסתי את המעבורת.‬ 710 00:44:41,388 --> 00:44:44,975 ‫אבל עכשיו סבתא פה בשביל ילדת יום ההולדת.‬ 711 00:44:45,058 --> 00:44:48,520 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫היית מאמין שהיא בת שלוש, שוני?‬ 712 00:44:48,603 --> 00:44:50,939 ‫לעזאזל, בנאדם, אתה פשוט חמוד.‬ 713 00:44:51,440 --> 00:44:53,150 ‫בואי הנה, פולה.‬ ‫-תראו מה זה.‬ 714 00:44:53,233 --> 00:44:56,153 ‫שמת שמן בשיער.‬ ‫-כן.‬ 715 00:44:57,446 --> 00:45:00,365 ‫בסדר. איפה היין?‬ 716 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 ‫אני צריכה קצת יין.‬ 717 00:45:02,325 --> 00:45:03,660 ‫הבאת צבעי פנים?‬ 718 00:45:04,411 --> 00:45:08,290 ‫אני יכולה לנשום דקה לפני שאני דופקת שעון?‬ 719 00:45:08,373 --> 00:45:10,917 ‫נשארו רק עשרים דקות, וזה היה הרעיון שלך.‬ 720 00:45:11,001 --> 00:45:14,754 ‫סליחה. בזיל ואני רבנו, והוא הסתלק.‬ 721 00:45:14,838 --> 00:45:17,048 ‫מה זאת אומרת "בזיל הסתלק"?‬ 722 00:45:17,132 --> 00:45:21,261 ‫מותק, אין לך יין? באיזו מין מסיבה אין יין?‬ 723 00:45:21,344 --> 00:45:25,140 ‫במסיבת יום הולדת של ילדה אחרי הצהריים‬ ‫שארגנתי באמצעות תלושי מזון.‬ 724 00:45:26,808 --> 00:45:28,768 ‫אז מה קרה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 725 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 ‫אבל מה שקרה היה באשמתך,‬ 726 00:45:30,353 --> 00:45:33,565 ‫כי שתלת בראש שלי רעיונות טיפשיים‬ ‫על זה שהוא משכיר את הבית שלי.‬ 727 00:45:33,648 --> 00:45:36,610 ‫הוא אמר שהוא לא יכול אפילו להסתכל עליי‬ 728 00:45:36,693 --> 00:45:39,237 ‫אם אני חושבת שהוא מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 729 00:45:39,321 --> 00:45:40,739 ‫ואז, אלוהים, הוא פשוט...‬ 730 00:45:41,239 --> 00:45:46,661 ‫הוא זרק אותי מהקרוואן,‬ ‫ונסע מהמגרש עם כל הדברים שלי.‬ 731 00:45:47,829 --> 00:45:49,331 ‫הקרוואן הזה הוא הבית שלך.‬ 732 00:45:50,916 --> 00:45:52,292 ‫אז את חסרת בית?‬ 733 00:45:52,375 --> 00:45:55,462 ‫לא! לא, הוא סתם משחרר קצת קיטור.‬ 734 00:45:55,545 --> 00:45:57,214 ‫הוא יחזור בעוד כמה ימים.‬ 735 00:45:58,340 --> 00:45:59,716 ‫אוי, אלוהים.‬ 736 00:45:59,799 --> 00:46:01,009 ‫שוני, מותק.‬ ‫-כן.‬ 737 00:46:01,092 --> 00:46:02,219 ‫אני צריכה לשתות.‬ 738 00:46:02,761 --> 00:46:03,803 ‫הוא פיכח, אמא.‬ 739 00:46:03,887 --> 00:46:06,264 ‫טוב, אבל הוא ברמן.‬ 740 00:46:06,348 --> 00:46:09,142 ‫הוא עדיין יודע איפה להשיג שתייה, נכון?‬ 741 00:46:09,226 --> 00:46:12,312 ‫אולי אני אזמין את החברות שלי?‬ ‫הן יוכלו להביא לנו מה שנרצה.‬ 742 00:46:12,395 --> 00:46:13,855 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 743 00:46:13,939 --> 00:46:16,775 ‫כן. שרדונה. שרדונה!‬ ‫-עליי.‬ 744 00:46:20,028 --> 00:46:20,987 ‫היא יפה.‬ 745 00:46:51,601 --> 00:46:54,145 ‫לא, היא לבנה. כן, תסתכלו.‬ 746 00:46:55,480 --> 00:46:59,109 ‫היי, אלכס, מה הכתובת פה? הסוחר שלי בדרך.‬ 747 00:46:59,484 --> 00:47:00,777 ‫היי, היי, לא, לא, לא.‬ 748 00:47:01,611 --> 00:47:04,656 ‫הסוחר שלך לא יכול לבוא‬ ‫למסיבת יום ההולדת של הבת שלי.‬ 749 00:47:04,739 --> 00:47:07,576 ‫כדאי שנזוז בכל מקרה.‬ ‫-כן, רעיון טוב.‬ 750 00:47:07,659 --> 00:47:08,994 ‫אל תהיה כזה סבא.‬ 751 00:47:09,077 --> 00:47:12,789 ‫אלכס, את חושבת שיש סיכוי‬ ‫לצייר על הפנים של הילדים?‬ 752 00:47:12,872 --> 00:47:13,957 ‫ציורי פנים!‬ 753 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ‫אמא, מה את אומרת על ציורי פנים?‬ 754 00:47:16,751 --> 00:47:22,007 ‫אבל בואו נהיה קצת יותר בשקט.‬ ‫-בסדר, תסתדרו בתור, אחד אחד.‬ 755 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 ‫הנה זה בא.‬ 756 00:47:26,428 --> 00:47:27,887 ‫אולי נשתמש בקול הפנימי שלנו?‬ 757 00:47:27,971 --> 00:47:34,060 ‫"יום הולדת למאדי...‬ ‫-יום הולדת למאד-דוג‬ 758 00:47:34,144 --> 00:47:41,151 ‫יום הולדת שמח"‬ 759 00:47:42,819 --> 00:47:44,571 ‫יום הולדת שמח!‬ 760 00:47:44,654 --> 00:47:46,072 ‫חשבת על משאלה?‬ 761 00:47:47,282 --> 00:47:48,325 ‫בסדר.‬ 762 00:47:49,034 --> 00:47:49,868 ‫מוכנה?‬ 763 00:47:50,744 --> 00:47:53,496 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 764 00:47:54,664 --> 00:47:58,835 ‫יש!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 765 00:47:59,669 --> 00:48:00,879 ‫בסדר, מאדי.‬ ‫-יש!‬ 766 00:48:02,505 --> 00:48:05,008 ‫היית יכולה לכבות עשרה נרות עם הנשיפה הזאת.‬ 767 00:48:05,091 --> 00:48:06,926 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 768 00:48:16,019 --> 00:48:19,439 ‫אני יכול לעזור לך עם הניקיון?‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 769 00:48:19,522 --> 00:48:20,690 ‫אבל תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 770 00:48:20,774 --> 00:48:24,903 ‫בריידי כבר ישן בכיסא הבטיחות במכונית,‬ ‫ואני חייב לקחת אותו הביתה,‬ 771 00:48:24,986 --> 00:48:27,447 ‫אבל היתה מסיבה מצוינת.‬ 772 00:48:28,365 --> 00:48:29,199 ‫באמת?‬ 773 00:48:29,282 --> 00:48:31,785 ‫כן. בהחלט.‬ 774 00:48:31,868 --> 00:48:34,287 ‫תודה שהזמנת אותנו.‬ 775 00:48:34,371 --> 00:48:36,331 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-כן, ו...‬ 776 00:48:38,625 --> 00:48:42,962 ‫רציתי לדעת אם אני יכול להתקשר‬ ‫אלייך מחר, אם זה לא יותר מדי...?‬ 777 00:48:44,464 --> 00:48:47,050 ‫כן.‬ ‫-כן? בסדר.‬ 778 00:48:47,842 --> 00:48:49,427 ‫בסדר. תודה שבאת.‬ 779 00:48:49,511 --> 00:48:51,346 ‫מגניב. אז אני זז, כן.‬ 780 00:48:51,971 --> 00:48:55,183 ‫יום הולדת שמח, מאדי.‬ ‫היה נחמד לראות אתכם. תשמרו על עצמכם.‬ 781 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 ‫בסדר.‬ 782 00:49:02,399 --> 00:49:05,235 ‫טוב, חבר'ה, המסיבה נגמרה.‬ 783 00:49:05,318 --> 00:49:08,405 ‫מה? לא.‬ ‫-לא... בחייך!‬ 784 00:49:08,488 --> 00:49:11,449 ‫המסיבה נגמרה מאוד. אתם צריכים ללכת הביתה.‬ 785 00:49:12,492 --> 00:49:15,829 ‫זה בסדר. שון יבנה לנו‬ ‫מדורה אמיתית בחוף. נכון?‬ 786 00:49:16,579 --> 00:49:18,415 ‫יום הולדת שמח, מאד-דוג.‬ ‫-בואו נלך.‬ 787 00:49:18,498 --> 00:49:22,335 ‫אני נכנסת פנימה. אני צריכה‬ ‫להכניס את ילדת יום ההולדת למיטה.‬ 788 00:49:22,419 --> 00:49:25,755 ‫אתן תשנו את העולם, בנות.‬ 789 00:49:25,839 --> 00:49:29,426 ‫קחו את מה שמגיע לכן. הגיע הזמן, בסדר?‬ 790 00:49:33,638 --> 00:49:36,474 ‫חבר'ה, אני מכירה מקום מעולה באזור.‬ 791 00:49:43,231 --> 00:49:44,816 ‫בוא כבר, שון!‬ 792 00:50:11,801 --> 00:50:12,677 ‫אמא?‬ 793 00:50:13,845 --> 00:50:14,971 ‫כן, מתוקה?‬ 794 00:50:15,472 --> 00:50:17,599 ‫זה היה היום הכי טוב בעולם.‬ 795 00:50:28,109 --> 00:50:29,235 ‫אלכס!‬ 796 00:50:49,714 --> 00:50:51,883 ‫היי. שון.‬ 797 00:50:52,801 --> 00:50:53,718 ‫קום.‬ ‫-מה?‬ 798 00:50:54,302 --> 00:50:55,512 ‫מה? מה?‬ ‫-קום.‬ 799 00:50:55,595 --> 00:50:58,598 ‫אתה בבית של בעלות הבית שלי. קום.‬ ‫-אלכס. היי.‬ 800 00:50:59,140 --> 00:51:01,810 ‫קום. תתלבש.‬ ‫-מה? מי אלה?‬ 801 00:51:01,893 --> 00:51:04,646 ‫בעלות הבית שלי.‬ ‫תלבש את המכנסיים המזדיינים שלך.‬ 802 00:51:05,772 --> 00:51:07,023 ‫אוי, לעזאזל. בסדר.‬ 803 00:51:07,106 --> 00:51:10,944 ‫אני אשלם על הכול.‬ ‫אני אטפל בזה. אני אמצא...‬ 804 00:51:11,027 --> 00:51:14,531 ‫אני אמצא כזה אגרטל. אני מבטיחה.‬ ‫אני ממש מצטערת. אני אנקה פה.‬ 805 00:51:14,614 --> 00:51:16,616 ‫פרנקי...‬ ‫-לא. תלבש את המכנסיים שלך.‬ 806 00:51:16,699 --> 00:51:18,201 ‫היא נפרדה ממני בחוף.‬ 807 00:51:18,284 --> 00:51:20,286 ‫שון, פרנקי לא מעניינת אותי.‬ ‫תלבש את המכנסיים.‬ 808 00:51:20,370 --> 00:51:23,873 ‫היא כעסה כי לא הסכמתי לזיין אותה.‬ ‫-לא מעניין אותי. תלבש את המכנסיים.‬ 809 00:51:23,957 --> 00:51:28,378 ‫לא! תלבש את המכנסיים. לא עכשיו.‬ ‫-היא דחפה ידיים למכנסיים שלי...‬ 810 00:51:28,461 --> 00:51:29,587 ‫צא החוצה!‬ 811 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 ‫היא כל הזמן שאלה מה הבעיה.‬ 812 00:51:32,215 --> 00:51:34,467 ‫היא כל הזמן שאלה, "מה הבעיה?"‬ 813 00:51:34,551 --> 00:51:36,636 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אל תיגע בי. תעזוב אותי.‬ 814 00:51:36,719 --> 00:51:40,431 ‫הבעיה בזין שלי היא את.‬ ‫-סתום את הפה וצא החוצה!‬ 815 00:51:40,515 --> 00:51:42,141 ‫היא...‬ ‫-צא החוצה, לעזאזל!‬ 816 00:51:58,658 --> 00:52:02,829 ‫אין לי מה להגיד חוץ מזה שאני ממש מצטערת.‬ 817 00:52:02,912 --> 00:52:03,746 ‫אני...‬ 818 00:52:05,123 --> 00:52:08,293 ‫אני מבטיחה לכן שאשלם על הכול.‬ 819 00:52:08,376 --> 00:52:12,130 ‫אני אמצא אגרטל, ואני אנקה הכול.‬ 820 00:52:15,300 --> 00:52:19,387 ‫תודה שנתתן לי לגור פה,‬ ‫ותודה שנתתן לי... אני...‬ 821 00:52:20,763 --> 00:52:23,683 ‫בבקשה, אל תזרקו אותי.‬ ‫אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 822 00:53:48,726 --> 00:53:50,019 ‫תתנהגי יפה, בסדר?‬ 823 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 ‫היי, תראו איזו חבורה.‬ ‫-היי.‬ 824 00:53:54,399 --> 00:53:56,192 ‫אהבתי. בבקשה, תיכנסו.‬ 825 00:53:56,985 --> 00:53:58,361 ‫בשמחה.‬ 826 00:54:03,199 --> 00:54:05,451 ‫אני אביא את הדברים שלכן.‬ 827 00:54:05,535 --> 00:54:08,079 ‫אל תדאג, אני אביא אותם.‬ ‫-לא, תרשי לי.‬ 828 00:55:35,458 --> 00:55:37,960 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬