1 00:00:10,219 --> 00:00:13,431 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,695 Як справи, любчику? 3 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 Ні, не в тебе. 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 Ти. Кривоногий. 5 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 Шуп. 6 00:00:51,344 --> 00:00:53,346 МІССУЛА 7 00:01:48,234 --> 00:01:49,193 Чудово. 8 00:01:51,362 --> 00:01:52,196 Добре. 9 00:01:53,906 --> 00:01:56,367 Тепер глибоко вдихуй… 10 00:02:00,121 --> 00:02:01,455 та видихуй. 11 00:02:04,876 --> 00:02:05,793 Чудово. 12 00:02:06,961 --> 00:02:11,048 Час повертатися. 13 00:02:13,259 --> 00:02:17,013 І… ми знову в собі. 14 00:02:20,099 --> 00:02:20,933 Алекс. 15 00:02:22,852 --> 00:02:23,811 Як пройшло? 16 00:02:27,648 --> 00:02:28,733 Ти була там? 17 00:02:31,152 --> 00:02:34,947 Таку просту п'ятихвилинну медитацію можна робити, 18 00:02:35,031 --> 00:02:37,116 коли вам важко. 19 00:02:38,075 --> 00:02:40,161 Чи ви маєте приступ паніки. 20 00:02:41,871 --> 00:02:44,999 Дозвольте розуму віднести вас до того спогаду, 21 00:02:45,082 --> 00:02:47,668 місця, де вам було добре. 22 00:02:48,211 --> 00:02:50,046 Та дихайте. 23 00:02:53,925 --> 00:02:54,759 Гаразд. 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 Хто хоче поділитися? 25 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 Алекс? 26 00:03:00,932 --> 00:03:02,058 Я — Алекс. 27 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 Та… 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,984 Я тут, бо мені потрібна терапія. 29 00:03:15,613 --> 00:03:17,990 Що привело тебе до групи? 30 00:03:19,116 --> 00:03:20,201 Я лише… 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 Я намагаюся… 32 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 зрозуміти речі… 33 00:03:24,622 --> 00:03:27,959 про мою родину та… 34 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 зрозуміти, як я тут опинилася. 35 00:03:33,881 --> 00:03:35,383 Де? 36 00:03:41,305 --> 00:03:42,348 Я не знаю. 37 00:03:48,604 --> 00:03:49,689 Я тут зростала. 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 Тому все мені знайоме. 39 00:03:54,652 --> 00:03:56,112 Знаєте, я… 40 00:03:58,114 --> 00:04:01,575 Я працювала в тому ресторані, в тій пекарні. 41 00:04:02,618 --> 00:04:06,289 Ходила до тієї школи, каталася на скейті на тій парковці. 42 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 Чи намагалася. 43 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 Зараз… 44 00:04:13,337 --> 00:04:18,342 Зараз мені 25 років, і… 45 00:04:19,176 --> 00:04:22,847 Я живу з моєю мамою та дитиною 46 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 у будинку на колесах, 47 00:04:26,976 --> 00:04:28,602 чищу туалети на повну ставку. 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,357 Дуже сексі. 49 00:04:37,862 --> 00:04:40,823 Одного разу я ледве не поїхала. Поступила до коледжу. 50 00:04:40,906 --> 00:04:43,075 Отримала стипендію, і… 51 00:04:43,159 --> 00:04:46,787 Я поїхала на їхній тиждень орієнтування та… 52 00:04:49,206 --> 00:04:53,252 Поплила на каяку рікою та… 53 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 добралася до «М». 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,133 Там є велика «М» 55 00:04:59,216 --> 00:05:03,304 над кампусом у Міссулі, з іншого боку гори. 56 00:05:09,143 --> 00:05:09,977 Так. 57 00:05:15,316 --> 00:05:16,442 Мабуть, я… 58 00:05:19,362 --> 00:05:21,322 Я не знаю, що зі мною сталося. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,377 Досі 42-га у черзі. 60 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Взагалі нуль руху? 61 00:05:41,258 --> 00:05:43,385 Нащо округ пропонує Восьму секцію, якщо скоріше 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,471 знайдеш єдинорога, ніж отримаєш квартиру? 63 00:05:45,554 --> 00:05:48,933 Так, зараз списки очікування просуваються куди повільніше. 64 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Кількість безпритульних дуже велика. 65 00:05:53,145 --> 00:05:54,355 Нам треба десь жити. 66 00:05:54,438 --> 00:05:56,816 Нам пощастило знайти тобі минулу квартиру. 67 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Я на сімох держдопомогах 68 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 та працюю максимум без втрати плюсів допомоги. 69 00:06:02,363 --> 00:06:04,907 Але після покупки їжі, пального та сплати за садок 70 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 в мене лишається лише дев'ять доларів. 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,787 Це коробка тампонів. 72 00:06:09,870 --> 00:06:12,581 Як я можу сплатити за ренту, навіть субсидовану, 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,250 з дев'яткою в кишені? 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,001 Як ця допомога мені допомагає? 75 00:06:17,962 --> 00:06:20,047 Я не можу жити з мамою. 76 00:06:20,131 --> 00:06:22,925 Це відкриває твої серцеві чакри. Стукіт. 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,469 Мамо, будь ласка. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 Зараз четверта ранку. 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,769 А як щодо домашнього ДОЖ? 80 00:06:33,853 --> 00:06:37,314 Гаразд, всунемо тебе у ПЮ. 81 00:06:37,398 --> 00:06:39,150 Приймаючу юрисдикцію. 82 00:06:39,233 --> 00:06:40,776 Гаразд, як? 83 00:06:40,860 --> 00:06:43,988 Треба знайти орендодавця, 84 00:06:44,071 --> 00:06:47,616 який готовий приймати ваучери ДОЖ та вираховувати частину ренти, 85 00:06:47,700 --> 00:06:49,118 якої у тебе немає. 86 00:06:49,201 --> 00:06:51,829 Але їм доведеться теж пройти деякий цирк. 87 00:06:51,912 --> 00:06:55,541 А оскільки Медді менше шести, це робить процес ще складнішим. 88 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Спершу житло має бути проінспектовано, наскільки підходить. 89 00:06:58,419 --> 00:07:00,671 Не кожен орендодавець піде на це. 90 00:07:01,172 --> 00:07:04,550 Та й вирахування не може бути менше 80 відсотків 91 00:07:04,633 --> 00:07:07,720 узгодженої ринкової ціни нерухомості згідно Восьмої секції. 92 00:07:08,220 --> 00:07:11,891 Ми знімемо тебе з Восьмої, бо тобі не по кишені Домашня ДОЖ, 93 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 якщо ти вже на ДОЖ за Восьмою секцією. 94 00:07:14,935 --> 00:07:17,354 Боже, що ж воно коїться? 95 00:07:17,438 --> 00:07:19,815 Це бісить, ось що я кажу. 96 00:07:19,899 --> 00:07:22,735 Забагато мороки для орендодавця, коли він може стригти гроші 97 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 з Тома, Діка чи Саллі. 98 00:07:26,447 --> 00:07:29,033 То Домашня ДОЖ теж єдиноріг? 99 00:07:29,116 --> 00:07:29,950 Ні. 100 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 Домашня ДОЖ реальна і доволі гарна програма. 101 00:07:33,579 --> 00:07:36,332 Треба лише переконати орендодавця. 102 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Ввімкни харизму, Алекс. 103 00:07:44,048 --> 00:07:45,633 ПОРТ-ХЕМПСТЕД 104 00:07:45,716 --> 00:07:47,676 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 22 105 00:07:55,476 --> 00:07:56,310 Отже… 106 00:07:57,770 --> 00:08:03,150 вам потрібна сплата за перший і останній місяці, чи є місце для маневру? 107 00:08:04,860 --> 00:08:08,030 Знаєте, маленьке місце для маневру? 108 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 У вас такі добрі очі. 109 00:08:16,247 --> 00:08:18,207 Хочеш втюхати мені ваучери ДОЖ? 110 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 Я можу розповісти вам про ваучери ДОЖ? 111 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Це зручний варіант. 112 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Це не якісь гроші з «Монополії», пані. Це допомога з рентою. 113 00:08:27,675 --> 00:08:30,135 В мене є робота, я сплачуватиму 70 відсотків. 114 00:08:30,219 --> 00:08:31,720 Допоможіть курві на мілині. 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Гей, я за Медді Бойд. 116 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 Дрю, приведеш Медді? 117 00:08:41,480 --> 00:08:42,314 Хвилину. 118 00:08:50,489 --> 00:08:51,532 Роуз! 119 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 Іду! 120 00:09:00,583 --> 00:09:03,794 Гаразд, ось… Ось. 121 00:09:05,713 --> 00:09:07,214 Це не моя дитина. 122 00:09:07,298 --> 00:09:08,841 Справді? Точно? 123 00:09:08,924 --> 00:09:11,510 Точно, це Харпер, а я тут за Медді Бойд. 124 00:09:16,015 --> 00:09:17,308 Де Роуз? 125 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 Вона звільнилася. Здається. 126 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 Вийшла за цигарками та не повернулася. 127 00:09:24,732 --> 00:09:26,191 Зараз принесу дитину. 128 00:09:32,740 --> 00:09:33,657 Жартуєш. 129 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Вони 20 хвилин не могли її знайти, вона спала серед іграшок. 130 00:09:37,286 --> 00:09:41,248 Не знаю, що й гірше, що загубили дитину чи що хотіли втюхати чужу. 131 00:09:41,749 --> 00:09:44,001 Те, що загубили, авжеж. 132 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 Я впевнений, що це злочин. 133 00:09:50,132 --> 00:09:51,800 Я швидше. 134 00:09:51,884 --> 00:09:53,636 Ні, я. 135 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 В тебе все добре? 136 00:09:55,429 --> 00:09:57,806 Так. В неї все добре — в мене все добре. 137 00:09:59,600 --> 00:10:02,728 -В неї ж все добре, як на тебе? -Так, все чудово. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,734 Я не хочу більше вести її до того задрипаного садку. 139 00:10:10,027 --> 00:10:12,029 Я швидша за тебе. 140 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 А що Шон? 141 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 Він… Він допомагає? 142 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 Ти ж знаєш Шона, чи не так? 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 Ага. Так. 144 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Отже… 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,586 Отже, між вами все, браму зачинено? 146 00:10:29,880 --> 00:10:31,799 Зачинено наглухо. 147 00:10:35,678 --> 00:10:37,721 Так, але це важко. Коли в тебе дитина… 148 00:10:38,472 --> 00:10:43,060 Ми з Кариною намагалися виправити все задля Брейді. 149 00:10:44,228 --> 00:10:45,854 Я виправила все, коли пішла. 150 00:10:45,938 --> 00:10:47,272 Медді, стривай. 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 Знаєш, я можу поговорити з садком Брейді, 152 00:10:52,820 --> 00:10:56,031 може, знайдуть місце для Медді. 153 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 -Все гаразд, але дякую. -Ні, серйозно. Вони чудові. 154 00:11:00,369 --> 00:11:04,498 Займаються ліпкою з дітьми та… 155 00:11:05,124 --> 00:11:09,962 вирощують трави та роблять інші пафосні речі. 156 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Звучить чудово. 157 00:11:11,213 --> 00:11:13,257 Ні, звучить чудово, але я… 158 00:11:13,340 --> 00:11:17,344 Я отримую держдопомогу, щоб платити за садок. 159 00:11:17,428 --> 00:11:20,264 А це скалка в дупі, 160 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 тому більшість з таких садків - просто смітник. 161 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Так. 162 00:11:27,146 --> 00:11:31,066 Я все одно поговорю з власником, поясню ситуацію. 163 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 Вона мила стара хіппі, знаєш. 164 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 -Дякую. -Ага. 165 00:11:37,197 --> 00:11:41,618 Глянь на нас. Ми нарешті на прогулянці-побаченні з нашими малюками. 166 00:11:47,749 --> 00:11:51,462 Просто було вже ніяково від того, скільки разів ти запрошував. 167 00:11:58,135 --> 00:12:00,596 -Готова побачитися з татком? -Так! 168 00:12:01,638 --> 00:12:05,851 Ми зустрінемося з ним за вечерею, що дуже незручно для матусі. 169 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 Але матуся іде на поступки, вона гнучка. Як гадаєш, Медді? 170 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Ага. 171 00:12:11,482 --> 00:12:14,193 Гей, скільки тобі стукне? Шістнадцять? 172 00:12:14,276 --> 00:12:16,028 Ні. Три. 173 00:12:16,111 --> 00:12:18,280 -Двадцять два? -Ні. Три. 174 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 -Дев'ять, га? Тобі буде дев'ять. -Ні! 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 -Три. -Тобі вже стукне три? 176 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Боже! 177 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Ось. 178 00:12:29,124 --> 00:12:29,958 Медді! 179 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Гей! 180 00:12:32,252 --> 00:12:33,795 Цуцик-Медді, гей. 181 00:12:34,421 --> 00:12:36,673 -Глянь, хто тут. -Як ти, люба? 182 00:12:36,757 --> 00:12:38,425 Даси «п'ять» дідусеві? 183 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Я заплачу. Бережи себе. 184 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 Ти виглядаєш втомленою, Александро. 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,313 Що ти робиш з Шоном? 186 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 Ми ходимо на зустрічі АА. 187 00:12:55,817 --> 00:12:58,195 Іноді ми їмо потім по пирогу. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,782 Іноді? Отже, це регулярна річ. 189 00:13:02,866 --> 00:13:05,953 Слухай, у нього зараз важкі часи. 190 00:13:06,036 --> 00:13:10,707 А ця програма про допомогу. 191 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 Хотів би я допомогти й тобі. 192 00:13:14,836 --> 00:13:19,716 Чув, ви з Медді живете у фургоні з мамою та її мутним хлопцем. 193 00:13:19,800 --> 00:13:21,677 Він тепер її чоловік. 194 00:13:23,971 --> 00:13:24,805 Ага. 195 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 Схоже на неї. Бувай. 196 00:13:31,270 --> 00:13:32,646 Що мій батько тобі казав? 197 00:13:33,981 --> 00:13:35,190 Я теж радий тебе бачити. 198 00:13:37,192 --> 00:13:39,194 Не їж пироги з моїм батьком. 199 00:13:40,862 --> 00:13:43,574 Іноді ми беремо щось інше. 200 00:13:43,657 --> 00:13:45,993 Желатин, пудинг. 201 00:13:46,493 --> 00:13:48,412 Різну випічку. 202 00:13:53,584 --> 00:13:54,501 Може, розслабишся? 203 00:13:55,460 --> 00:13:56,295 Гаразд? 204 00:13:57,296 --> 00:13:59,381 -Він просто хвилюється за мене. -Чому? 205 00:14:01,091 --> 00:14:04,970 Це частина тверезого шляху, розмовляти про те, чому ти пив. 206 00:14:05,679 --> 00:14:08,473 -Через мене? -Ні, Алекс. 207 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 Не все в моєму житті пов'язано з тобою. 208 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 Зараз я починаю дещо розуміти про мою родину. 209 00:14:19,401 --> 00:14:20,569 Що саме? 210 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Гівняні речі, які не пам'ятав дотепер. 211 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 АА розбовтало цей човен. 212 00:14:31,496 --> 00:14:32,331 Розкажи. 213 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 Гаразд. 214 00:14:35,000 --> 00:14:35,834 Наприклад… 215 00:14:38,503 --> 00:14:41,131 Що до 12 я використав наркан на своїй мамі. 216 00:14:41,798 --> 00:14:44,384 Що мій вітчим бив мене монтировкою. 217 00:14:44,468 --> 00:14:47,179 Що я кинув школу та пішов працювати, 218 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 бо мій брат буквально помирав з голоду. 219 00:14:50,015 --> 00:14:53,685 Що… я пив з дев'яти. 220 00:14:56,521 --> 00:14:57,356 З дев'яти? 221 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Я кажу правду. 222 00:15:04,780 --> 00:15:05,614 Так. 223 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 Генк каже, це прогрес. 224 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 Мій батько не дуже дружить з реальністю. 225 00:15:17,292 --> 00:15:18,251 Гаразд. 226 00:15:20,295 --> 00:15:22,172 Що, Цуцик-Медді, пішли звідси? 227 00:15:22,255 --> 00:15:23,507 Що? 228 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 Я щойно з тобою дечим поділився. 229 00:15:32,349 --> 00:15:33,850 Куди її завтра привезти? 230 00:15:34,685 --> 00:15:35,978 Досі живеш у мами? 231 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Так, я сьогодні шукаю нове місце. 232 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Гей, мені шкода. 233 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 Я облажалася там. 234 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 Те, через що ти проходиш, це жорстко, і я розумію. 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 Я мала сказати, що ти чудово пораєшся, бо так і є. 236 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 -Ти молодець. -Дякую. 237 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Мабуть, частина тебе думає: «Пішов ти, козел. 238 00:16:02,713 --> 00:16:04,506 Не міг протверезіти раніше?» 239 00:16:08,135 --> 00:16:11,513 Ти тверезий зараз, і це дуже добре для Медді. 240 00:16:13,432 --> 00:16:16,309 Хоча було б добре для нас. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,271 Хотів би я зробити це раніше. 242 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 Я теж. 243 00:16:26,570 --> 00:16:27,738 Побачимося у суботу. 244 00:16:33,410 --> 00:16:34,369 ПОРТ-ХЕМПСТЕД 245 00:16:34,453 --> 00:16:35,620 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 18 246 00:16:35,704 --> 00:16:39,249 Дозвольте спитати, чи ви знайомі з Домашньою ДОЖ? 247 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 ДОЖ, можу я… 248 00:16:40,667 --> 00:16:43,420 Я дуже приємна. Будь ласка, допоможіть. 249 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 Я бідна? Так. Я наркоманка? 250 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 Ні. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,513 Я кажу, дай гайковий ключ, а не мацай мене. 252 00:16:53,597 --> 00:16:58,310 Нічим не можу зарадити. Твої руки в мене під капотом. 253 00:16:58,393 --> 00:16:59,770 Мені подобається, що там є. 254 00:17:01,229 --> 00:17:02,272 Диви, хто тут. 255 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 -Гей, народе. -Трясця. 256 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 Так. 257 00:17:06,818 --> 00:17:08,570 -Трясця. -Гей. 258 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 -Знайшла квартиру? -Ще ні. 259 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 Але є кілька гарних зачіпок. 260 00:17:13,700 --> 00:17:16,953 Зачіпок? Це чудово. Може, повернешся туди. 261 00:17:17,037 --> 00:17:19,873 -Пообиваєш поріг. -Що з твоєю автівкою? 262 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 Щоб я знала. 263 00:17:21,500 --> 00:17:24,795 Їздила у справах та… Двигун перестав працювати. 264 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Так, думаю, старому карбі гаплик. 265 00:17:28,632 --> 00:17:29,841 Карбі? 266 00:17:30,801 --> 00:17:33,887 Так, карбюратору. 267 00:17:35,180 --> 00:17:37,390 Здається, це радіатор. 268 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Припиніть вже. 269 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 І добре, що автівка зламалася, 270 00:17:40,936 --> 00:17:46,399 чим довше я у справах у місті, тим далі я від свого чоловіка, 271 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 свого гарячого чоловіка. 272 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 Гей. 273 00:17:53,657 --> 00:17:58,495 Слухай, люба, в нас тут дещо намічається, знаєш? 274 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Я маю висушити це до роботи. 275 00:18:01,706 --> 00:18:04,084 Слухай, в нас зараз медовий місяць. 276 00:18:04,167 --> 00:18:06,211 І кожна хвилина перших тижнів 277 00:18:06,294 --> 00:18:09,756 важлива для сексуально позитивного шлюбу. 278 00:18:09,840 --> 00:18:12,551 А тут ти з дитиною постійно. 279 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 Знаєш, іноді мені потрібне це місце просто як траходром. 280 00:18:25,063 --> 00:18:27,858 @SEANISYOURBOYD ВІДМІЧЕНО НА ФОТО — ДВІ ГОДИНИ ТОМУ 281 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 АЙЛЕНДСЬКІ ДРУЗІ САДОК 282 00:18:46,793 --> 00:18:48,003 -Гей. -Мелоді. 283 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 -Алекс, рада знайомству. -Навзаєм. Проходь. 284 00:18:51,214 --> 00:18:52,048 Дякую. 285 00:18:54,259 --> 00:18:57,721 Ідеальний час для екскурсії. Діти на фермі 286 00:18:57,804 --> 00:19:00,348 у нашому іншому філіалі, знайомляться з цуценятами. 287 00:19:00,432 --> 00:19:01,808 У вас є інший філіал? 288 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 Так, два. 289 00:19:03,351 --> 00:19:06,354 Один — ферма, а другий — резиденція у Акваріумі Сієтлу. 290 00:19:06,980 --> 00:19:09,524 А тут наша галерея. 291 00:19:11,526 --> 00:19:15,238 В кожного учня є своє місце, щоб виставляти свої роботи. 292 00:19:16,239 --> 00:19:17,699 Це може бути місце Медді. 293 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Ми виставляємо їхні роботи як нагадування, 294 00:19:21,494 --> 00:19:23,830 що їхні інтереси важливі для цього світу. 295 00:19:23,914 --> 00:19:26,082 Що вона важлива. 296 00:19:26,166 --> 00:19:28,335 Отже, як тобі? 297 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Я… 298 00:19:33,465 --> 00:19:37,010 Я думаю, що Медді б обпісялася від щастя. 299 00:19:37,969 --> 00:19:40,055 -Але я… -Нейт розповів. 300 00:19:40,138 --> 00:19:42,641 У тебе є грант ПДДРК, так? 301 00:19:42,724 --> 00:19:45,268 Ми іноді приймаємо ПДДРК. 302 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 Справді? 303 00:19:49,105 --> 00:19:53,026 Але він покриває лише половину. 304 00:19:53,109 --> 00:19:55,153 Скільки ти зможеш покрити зі своїх? 305 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 А ще в нас є грант на основі потреб, який можемо оформити. 306 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Щоб покрити решту. 307 00:20:00,283 --> 00:20:02,452 Ти живеш на Фішер-Айленд, так? 308 00:20:02,535 --> 00:20:04,454 Ні. 309 00:20:08,166 --> 00:20:11,419 А це… Це все змінює? 310 00:20:11,503 --> 00:20:13,296 Що я не живу на Фішер-Айленд. 311 00:20:13,380 --> 00:20:17,384 Ти маєш підтвердити, що місцева жителька, щоб отримати допомогу, тому так. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,427 Гаразд. 313 00:20:20,720 --> 00:20:23,640 Я зараз в процесі переїзду. 314 00:20:24,307 --> 00:20:27,811 Можна мені кілька днів, щоб глянути, чи зможу я… 315 00:20:27,894 --> 00:20:29,312 тут щось знайти? 316 00:20:30,063 --> 00:20:32,565 Ми притримаємо для неї місце 72 години. 317 00:20:41,241 --> 00:20:42,158 ФІШЕР-АЙЛЕНД 318 00:20:42,242 --> 00:20:46,788 ПРОДАЄТЬСЯ 42 319 00:20:47,289 --> 00:20:53,295 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ СІМ 320 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Я в захваті, Гейл. 321 00:20:56,047 --> 00:20:56,881 Я згодна. 322 00:20:57,882 --> 00:20:59,259 Ви ж приймаєте ДОЖ? 323 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 А не знаєте нікого на Фішер-Айленд, хто приймає? 324 00:21:12,147 --> 00:21:14,649 Те ліжко твоє. Моє — верхнє. 325 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 Ні, не під субсидію, я кажу про ДОЖ. 326 00:21:21,573 --> 00:21:23,950 Допомога з оренди житла. Те, що я бідна, не… 327 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Можу я лише… 328 00:21:46,723 --> 00:21:48,058 «Цінна прислуга»! 329 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 Реджино. 330 00:22:30,225 --> 00:22:32,018 Пробач, не думала, що ти тут. 331 00:22:32,811 --> 00:22:35,063 Цього тижня можеш в цій не прибирати. 332 00:22:35,855 --> 00:22:36,689 Гаразд. 333 00:22:40,360 --> 00:22:41,569 Як ти? 334 00:22:42,654 --> 00:22:45,281 Бачу, ти вирішила не продавати будинок. 335 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Що? 336 00:22:47,617 --> 00:22:50,870 Немає вивіски «Продається». 337 00:22:52,413 --> 00:22:56,459 Ні, я… Я отримую будинок як… 338 00:22:58,002 --> 00:22:59,003 Тому я лишаюся. 339 00:23:00,964 --> 00:23:02,799 Ріалтори забрали дитячі… 340 00:23:03,424 --> 00:23:06,469 все дитяче обладнання, тому маю наново все будувати. 341 00:23:07,428 --> 00:23:08,680 Іронічно. 342 00:23:09,639 --> 00:23:12,559 Думаю, колиска вийде чудова. 343 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Вона мала приїхати зібраною, 344 00:23:15,270 --> 00:23:18,648 але я проґавила на п'ять хвилин дурних доставщиків, 345 00:23:18,731 --> 00:23:21,734 тому вони лишили її на порозі, як срану піцу у коробці. 346 00:23:23,653 --> 00:23:25,613 -Допомогти? -Ні. 347 00:23:30,118 --> 00:23:32,453 Думаю, ти намагаєшся закрутити цвях. 348 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Кажу, не треба. 349 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 Дякую. 350 00:23:37,417 --> 00:23:39,085 Так, я повернуся до прибирання. 351 00:23:44,215 --> 00:23:46,301 Трясця! Якого біса! 352 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 Повне срання! 353 00:23:48,761 --> 00:23:51,264 Ти, сраний шмат лайна! 354 00:23:52,640 --> 00:23:57,061 Пішла ти! Бісова сранина, кляте лярво! 355 00:23:57,145 --> 00:24:00,064 Якого… Якого… Що це навіть значить? 356 00:24:00,148 --> 00:24:03,902 Все це написано наче не по-нашому! 357 00:24:03,985 --> 00:24:08,573 Я маю влізти до колиски, щоб налаштувати стійки? 358 00:24:08,656 --> 00:24:09,824 Трясця! 359 00:24:12,327 --> 00:24:13,828 Думаю, тут потрібна дриль. 360 00:24:14,454 --> 00:24:16,831 Думаю, збірники мають повернутися. 361 00:24:16,915 --> 00:24:19,500 Я можу зробити це за п'ять хвилин, якщо в тебе є дриль. 362 00:24:19,584 --> 00:24:20,710 В тебе є електродриль? 363 00:24:24,214 --> 00:24:26,424 В твого як-там-його був гараж? 364 00:24:37,101 --> 00:24:38,603 Забрав більшість інструментів. 365 00:24:39,354 --> 00:24:40,188 Козел. 366 00:24:42,106 --> 00:24:43,066 Те, що треба. 367 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Роузі Свердлильниця за роботою. 368 00:24:50,490 --> 00:24:51,908 Можу в тебе дещо спитати? 369 00:24:52,492 --> 00:24:53,326 Авжеж. 370 00:24:54,327 --> 00:24:55,495 Що це, в біса, таке? 371 00:24:56,621 --> 00:24:59,082 Подарували на бейбі-шауері на фірмі. 372 00:24:59,916 --> 00:25:02,043 Що це? Маленький капелюшок? 373 00:25:04,337 --> 00:25:07,465 Думаю… це нацюцюрник. 374 00:25:08,258 --> 00:25:11,386 Його надівають на цюцюрку хлопчика, коли міняєш йому підгузок, 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,763 щоб він тебе не обпісяв. 376 00:25:15,098 --> 00:25:17,767 -Мій син обіссить мене? -Так. 377 00:25:19,644 --> 00:25:20,728 І це ще не найгірше. 378 00:25:25,608 --> 00:25:28,236 Коли твоя донька лишила свою колиску? 379 00:25:28,319 --> 00:25:29,237 У дев'ять місяців? 380 00:25:30,488 --> 00:25:32,407 Ні. Вона завжди спала зі мною. 381 00:25:32,490 --> 00:25:36,244 Цікаво. Отже, ти за метод спільного сну. 382 00:25:36,327 --> 00:25:39,706 А спала поруч чи робила плетену колиску? 383 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 Плетену, здається. 384 00:25:49,465 --> 00:25:50,341 Так. 385 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Так. 386 00:25:52,719 --> 00:25:58,099 Я ще не знаю, який метод обрати. 387 00:26:00,059 --> 00:26:03,021 Фірма каже, що я можу взяти всю відпустку, 388 00:26:03,104 --> 00:26:04,981 але навіть з усім цим це лише… 389 00:26:05,481 --> 00:26:07,817 Не знаю, в нас є 16 тижнів. 390 00:26:08,401 --> 00:26:12,071 Друзі кажуть, знадобиться нянька, яка б жила тут, але я не знаю. 391 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 Я не знаю. 392 00:26:15,158 --> 00:26:16,576 Тобі потрібна нянька тут? 393 00:26:16,659 --> 00:26:18,036 Так. А що? 394 00:26:18,119 --> 00:26:22,081 Знаєш, кого може зацікавити робота нянею? 395 00:26:22,165 --> 00:26:24,584 Так, мене. І дуже. 396 00:26:24,667 --> 00:26:25,710 Тебе? 397 00:26:26,961 --> 00:26:29,297 Авжеж, я чудово ладнаю з дітьми. 398 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 Ти колись працювала професійною нянькою? 399 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 Реджино, я мама. 400 00:26:34,886 --> 00:26:35,762 Я цим жила. 401 00:26:37,096 --> 00:26:39,390 Я робитиму безкоштовно, якщо я можу жити тут, 402 00:26:39,474 --> 00:26:43,353 бо Медді може піти до садку «Айлендські Друзі». 403 00:26:43,436 --> 00:26:47,315 Тільки я маю жити на Фішер-Айленді, щоб отримати допомогу, 404 00:26:47,398 --> 00:26:49,525 тому це виграшна ситуація для обох нас. 405 00:26:50,818 --> 00:26:51,652 Зрозуміло. 406 00:26:52,570 --> 00:26:55,365 Але я лише запропонувала. 407 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 Це гарна ідея. 408 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Це гарна ідея, але… 409 00:26:59,202 --> 00:27:02,997 Так, я вже багато грошей вклала у програму помічниці з закордону, 410 00:27:03,081 --> 00:27:05,416 я вже внесла депозит, тому… 411 00:27:05,500 --> 00:27:06,709 пробач. 412 00:27:06,793 --> 00:27:07,627 Нічого. 413 00:27:08,461 --> 00:27:12,173 Але я триматиму ніс по вітру, якщо зможу, допоможу тобі. 414 00:27:13,174 --> 00:27:14,008 Дякую. 415 00:27:19,347 --> 00:27:21,182 Якщо хочеш мені допомогти, 416 00:27:21,682 --> 00:27:24,769 можу я вписати твою адресу у форму? 417 00:27:26,771 --> 00:27:29,649 Це поштове шахрайство. Хочеш, щоб я зшахраювала? 418 00:27:29,732 --> 00:27:33,194 Ні, його не треба надсилати, я лише віддам його Мелоді. 419 00:27:33,277 --> 00:27:36,406 Думаю, в адресі є лише технічна потреба. 420 00:27:36,489 --> 00:27:40,326 Не технічна. В мене відберуть ліцензію через це. 421 00:27:42,203 --> 00:27:43,037 Пробач. 422 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 Повертайся до прибирання. 423 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 А я закінчу з цим. 424 00:28:05,309 --> 00:28:06,811 Глибокий вдих. 425 00:28:24,203 --> 00:28:25,538 Та видих. 426 00:28:52,940 --> 00:28:56,861 -Фільтер забився. Треба змінити. -Ти знаєш, де лежать фільтри. 427 00:28:57,737 --> 00:28:59,822 Ти з Кемпбелл чи Теннет? 428 00:29:00,364 --> 00:29:02,658 З Кемпбелл. У Теннет була вранці. 429 00:29:02,742 --> 00:29:05,828 -Вони передали чек? -Ні. Сказали, надішлють по «Венмо». 430 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 Ненавиджу «Венмо». 431 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 Люди постійно забувають. 432 00:29:10,583 --> 00:29:14,378 А мені потім панькатися з оформленням переказу та іншим сранням. 433 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Реджина насідала сьогодні? 434 00:29:22,470 --> 00:29:23,304 Трохи. 435 00:29:24,222 --> 00:29:27,350 З моїх покоївок ти працюєш в неї найдовше, 436 00:29:27,433 --> 00:29:29,268 отже, правильно робиш свою роботу. 437 00:29:29,352 --> 00:29:32,480 Хрін зрозумієш. Та жінка нестабільна. 438 00:29:32,563 --> 00:29:35,399 Я то її подруга, то лайно собаче. 439 00:29:35,483 --> 00:29:37,777 Ні, ти завжди лайно собаче. 440 00:29:38,319 --> 00:29:39,654 Дякую, Йоландо. 441 00:29:40,363 --> 00:29:42,448 Ви не друзі з клієнтами. 442 00:29:44,283 --> 00:29:47,245 Вона розповідала мені про своє життя у День подяки. 443 00:29:47,328 --> 00:29:48,663 Вона розмовляла не з тобою. 444 00:29:49,288 --> 00:29:52,208 Навіть, якщо клієнти кажуть щось, дивлячись тобі в обличчя, 445 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 вони все одно розмовляють з собою. 446 00:29:54,085 --> 00:29:55,628 Тебе не існує. 447 00:29:55,711 --> 00:29:56,587 А я існую. 448 00:29:57,755 --> 00:30:01,676 Якщо ти помреш, а я надішлю іншу, вона й не помітить. 449 00:30:03,719 --> 00:30:06,514 Гей, не приймай це близько, люба. 450 00:30:07,557 --> 00:30:09,976 Я в цьому бізнесі десять років, 451 00:30:10,059 --> 00:30:13,104 мене досі звуть Селеною, Гордітою чи якось ще, насрати. 452 00:30:13,187 --> 00:30:16,274 Я лише буріто, якому дзвонять, коли їхня вбиральня смердить. 453 00:30:16,941 --> 00:30:20,611 Трясця, жартуєш чи що? Тут лише три равіолі. 454 00:30:22,864 --> 00:30:24,866 Пробач за купу листя. 455 00:30:25,491 --> 00:30:28,911 Не встигла підготувати сад до зими. 456 00:30:29,704 --> 00:30:32,206 Ти мій перший відвідувач. 457 00:30:32,290 --> 00:30:34,792 Не думаю, нашому оголошенню й п'яти хвилин немає. 458 00:30:35,293 --> 00:30:39,297 Знаєте, як кажуть, рання пташка отримує студію. 459 00:30:42,967 --> 00:30:45,386 Я дуже хочу переїхати сюди, 460 00:30:45,469 --> 00:30:47,513 бо доньку візьмуть до «Айлендських друзів». 461 00:30:47,597 --> 00:30:50,308 Це чудово. Мій син туди ходив. 462 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 Скільки йому? 463 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 Йому 22, він переїхав до Брукліну. 464 00:30:56,272 --> 00:31:00,067 Моя дружина подорожує по роботі, тому тут лише я та мій комп'ютер. 465 00:31:00,818 --> 00:31:03,321 -Я веб-куратор. Проходь. -Чудово. 466 00:31:05,406 --> 00:31:06,741 Не хвилюйся про взуття. 467 00:31:09,035 --> 00:31:10,536 Ввімкну світло. 468 00:31:13,748 --> 00:31:14,582 Ага. 469 00:31:15,708 --> 00:31:16,542 Проходь. 470 00:31:21,714 --> 00:31:25,343 Отже, будете лише ви з донькою? Ніяких тварин, так? 471 00:31:25,426 --> 00:31:27,136 Так, лише ми. 472 00:31:27,219 --> 00:31:30,097 Я нещодавно стала матір'ю-одиначкою, тому… 473 00:31:30,598 --> 00:31:33,309 Ви всі для мене героїні. 474 00:31:33,392 --> 00:31:37,021 Меблі можна прибрати або лишити, як хочеш. 475 00:31:39,899 --> 00:31:41,359 В будь-якому разі… 476 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 Все ідеально, Вівіан. 477 00:31:45,237 --> 00:31:46,739 Так, я хочу сюди. 478 00:31:47,239 --> 00:31:48,074 Чудово. 479 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 Ви приймаєте ваучери ДОЖ? 480 00:31:52,620 --> 00:31:55,289 Бідолашна. 481 00:31:56,582 --> 00:32:00,252 -Тобі доводиться з нею мучитися? -Знаєте про ДОЖ? 482 00:32:01,087 --> 00:32:04,966 Так, я волонтер у притулку для безпритульних 483 00:32:05,049 --> 00:32:08,469 та чула, яка зламана ця система. 484 00:32:09,053 --> 00:32:10,262 Так. 485 00:32:11,097 --> 00:32:16,394 Це як мати роботу на повну ставку на додаток до справжньої роботи. 486 00:32:16,477 --> 00:32:18,396 Люба, я навіть не уявляю. 487 00:32:19,939 --> 00:32:22,149 Але я не можу приймати ваучери ДОЖ. 488 00:32:22,233 --> 00:32:24,735 Ми не повинні тут здавати квартиру в оренду, 489 00:32:24,819 --> 00:32:28,531 тому ми робимо це… по-тихому. 490 00:32:29,115 --> 00:32:30,658 Не кажи Дядькові Сему. 491 00:32:31,534 --> 00:32:37,957 Я можу скинути… може, 100 з депозиту. 492 00:32:43,295 --> 00:32:44,714 Як щодо бартеру? 493 00:32:45,798 --> 00:32:48,467 Я можу прибирати за половину, а іншу — сплачувати. 494 00:32:49,343 --> 00:32:50,761 Я — професійна покоївка. 495 00:32:52,346 --> 00:32:56,684 В нас вже є Марта, вона нам як рідна. 496 00:32:57,935 --> 00:33:00,104 Так. 497 00:33:00,187 --> 00:33:02,982 Ви казали про підготовку саду, 498 00:33:03,065 --> 00:33:06,360 я досвідчена і в цій справі теж. 499 00:33:12,491 --> 00:33:14,827 Я дуже хочу переїхати сюди. 500 00:33:15,578 --> 00:33:16,495 Будь ласка. 501 00:33:17,747 --> 00:33:21,000 Весною ваш сад виглядатиме, як Версаль. 502 00:33:21,083 --> 00:33:21,959 Тільки дайте шанс. 503 00:33:22,668 --> 00:33:24,545 Я не люблю порсатися в саду. 504 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Домовилися. 505 00:34:03,751 --> 00:34:05,044 АЙЛЕНДСЬКІ ДРУЗІ САДОК 506 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 Чекай. Не забудь колодязь бажань. 507 00:34:44,333 --> 00:34:46,293 Ні. Медді вже двічі об нього порізалася. 508 00:34:46,377 --> 00:34:47,795 Це не для тебе. 509 00:34:47,878 --> 00:34:50,256 Це для мене та моєї онуки. 510 00:34:50,339 --> 00:34:53,425 Ми зробили цей шедевр разом, вона назвала його колодязем бажань 511 00:34:53,509 --> 00:34:56,053 та загадала бажання, яке знаємо тільки я та феї, 512 00:34:56,137 --> 00:34:58,931 бо вона геніальна любляча дитина. 513 00:34:59,014 --> 00:35:01,725 Поклади його їй під ліжечко, 514 00:35:02,268 --> 00:35:06,355 щоб коли вона кликала мене, ти сказала, що я там, з нею, 515 00:35:06,438 --> 00:35:08,649 що я в природі. 516 00:35:08,732 --> 00:35:12,528 В нашому спадку, у роді безстрашних жінок-воїнів, 517 00:35:12,611 --> 00:35:15,239 які били в барабан життя, як одне ціле. 518 00:35:16,031 --> 00:35:16,866 Гаразд. 519 00:35:16,949 --> 00:35:18,951 Вона дуже за мною сумуватиме. 520 00:35:19,034 --> 00:35:21,745 Все буде гаразд. Зустрінемося у суботу. 521 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Яку суботу? 522 00:35:23,998 --> 00:35:25,040 День народження Медді. 523 00:35:25,541 --> 00:35:27,418 Точно. 524 00:35:27,501 --> 00:35:30,588 Я розмалюю обличчя дітлахам. 525 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 Чудово. 526 00:35:35,843 --> 00:35:36,802 Гей, Базіл! 527 00:35:37,761 --> 00:35:39,013 Дякую, що приютили. 528 00:35:40,764 --> 00:35:41,849 Він куняє. 529 00:35:43,559 --> 00:35:44,894 Ні, не куняє. 530 00:35:47,730 --> 00:35:49,732 Ти питала його, що робить у тебе у дворі 531 00:35:49,815 --> 00:35:51,775 вивіска «Здається» та його номер на ній? 532 00:35:51,859 --> 00:35:54,987 Так. Він сказав, ти це вигадала. 533 00:35:55,946 --> 00:35:58,532 Ні. В мене є фото. 534 00:36:02,536 --> 00:36:04,455 Зроби послугу, люба. 535 00:36:04,538 --> 00:36:08,500 Наступного разу зроби фото листочків чи смачної страви. 536 00:36:08,584 --> 00:36:09,835 Щось таке. 537 00:36:11,128 --> 00:36:13,631 Але вітаю з новим будинком, люба. 538 00:36:13,714 --> 00:36:15,591 Ти виказала це бажання у світ, 539 00:36:15,674 --> 00:36:18,802 зібравши всю силу своєї могутньої крові. 540 00:36:20,054 --> 00:36:21,889 Так, люба. 541 00:36:21,972 --> 00:36:25,142 Я так тобою пишаюся. Тобі сподобається там. 542 00:36:26,227 --> 00:36:30,064 -Я шукаю шишки. -Ти теж шукай. 543 00:36:31,857 --> 00:36:34,985 -Одна. -Дякую за допомогу, маленька Медді. 544 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Дві. Та… 545 00:36:38,739 --> 00:36:39,573 Так! 546 00:36:41,533 --> 00:36:42,868 Я ще можу підняти. 547 00:36:45,496 --> 00:36:47,248 -Десять. -Що? 548 00:36:47,790 --> 00:36:49,041 Молодець, дівчинко. 549 00:36:50,334 --> 00:36:54,255 Гей, Медді. Іди сюди. Будь дуже ввічливою з цією жінкою. 550 00:36:54,338 --> 00:36:56,048 -Гей! -Саша повернулася. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,508 -Вона повернулася. -Алекс. 552 00:36:57,591 --> 00:36:59,677 Я — Алекс. Дуже приємно. 553 00:36:59,760 --> 00:37:01,262 -Привіт. -А це Медді. 554 00:37:01,929 --> 00:37:02,763 Гей, Медді. 555 00:37:03,681 --> 00:37:07,017 Мені здається, що ми вже знайомі, бо ви з Вів так швидко подружилися, 556 00:37:07,101 --> 00:37:08,852 раніше, ніж я дізналася, що ти у нас. 557 00:37:09,603 --> 00:37:12,398 Так. Дуже дякую, що прийняли нас. 558 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 Нам дуже тут подобається. 559 00:37:14,024 --> 00:37:15,818 Глянь на ці рододендрони. 560 00:37:16,360 --> 00:37:18,988 Ці кущі ніколи не виглядали краще. 561 00:37:19,071 --> 00:37:21,031 Їх лише треба було підстригти. 562 00:37:21,115 --> 00:37:23,325 -Не роби цього. -Чого? 563 00:37:23,409 --> 00:37:26,078 Не роби жарт про підстригання кущів. 564 00:37:26,161 --> 00:37:28,330 -Я не збиралася. -Так, збиралася. 565 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 Ви хотіли зробити якусь кумедну форму? 566 00:37:31,458 --> 00:37:35,296 Можу вистригти форму блискавки, якщо хочете. 567 00:37:36,255 --> 00:37:38,549 Так вам не доведеться казати жарт, бо це зробила я. 568 00:37:39,967 --> 00:37:42,386 Бачиш, про що я? Вона чудова. 569 00:37:42,469 --> 00:37:43,429 -Авжеж. -Так? 570 00:37:44,596 --> 00:37:45,681 Гей, Медді. 571 00:37:46,598 --> 00:37:49,310 Медді. Скільки тобі років, Медді? 572 00:37:51,228 --> 00:37:53,230 Думаю, в нас щось біля двох. 573 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 -Два, в суботу буде три. -Три? 574 00:37:57,234 --> 00:38:00,154 Ні. Влаштовуєте вечірку? 575 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Родинне зібрання у парку. 576 00:38:04,575 --> 00:38:07,286 Не хочете провести її тут? В альтанці. 577 00:38:07,369 --> 00:38:08,579 Парку вистачить. 578 00:38:08,662 --> 00:38:11,832 Нам не важко. Можна й тут. 579 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 Можете розпалити багаття, коли стане холодно. 580 00:38:14,168 --> 00:38:15,502 В нас найкращий вид у місті. 581 00:38:15,586 --> 00:38:19,506 Ви вже дуже щедрі, я не хочу користуватися нагодою ще більше. 582 00:38:19,590 --> 00:38:21,675 -Алекс, ми ж нічого не робимо. -Нічого. 583 00:38:21,759 --> 00:38:24,511 Будь ласка, влаштовуй тут. 584 00:38:24,595 --> 00:38:27,389 Так? Ти лише облегшиш нашу провину. 585 00:38:28,349 --> 00:38:30,267 Якщо ви впевнені, 586 00:38:30,351 --> 00:38:32,102 тоді я тільки з радістю. 587 00:38:32,186 --> 00:38:34,605 Але буде десять людей. Це не забагато? 588 00:38:34,688 --> 00:38:36,065 -Ідеально. -Все гаразд. 589 00:38:59,421 --> 00:39:01,507 -Надуємо кульки? -Так. 590 00:39:04,802 --> 00:39:07,012 Гей! З днем народження, Медді! 591 00:39:07,096 --> 00:39:08,430 Гей, народе! 592 00:39:09,515 --> 00:39:11,683 -Як справи? -Добре. 593 00:39:11,767 --> 00:39:15,270 Брейді, пам'ятаєш Медді та матусю Медді? 594 00:39:15,354 --> 00:39:17,564 Гей, любий. Що у нас тут? 595 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 -Динозавр. -Який? 596 00:39:20,818 --> 00:39:22,027 -Велоцераптор. -Що? 597 00:39:22,111 --> 00:39:24,321 -Велоцераптор. -Це велоцераптор? 598 00:39:24,822 --> 00:39:25,739 Неймовірно. 599 00:39:25,823 --> 00:39:27,324 Гей, Медді. 600 00:39:27,408 --> 00:39:30,369 З днем народження. Диви, що в мене для тебе є. 601 00:39:30,953 --> 00:39:34,581 -Може, подякуєш? -В роті попкорн, не подякувати. 602 00:39:34,665 --> 00:39:37,835 Цей подарунок треба відкрити якомога скоріше, бо… 603 00:39:38,919 --> 00:39:39,962 Що там? 604 00:39:41,130 --> 00:39:44,299 Це… Мій тато завжди… так робив. 605 00:39:44,383 --> 00:39:45,509 Це не тварина. 606 00:39:46,135 --> 00:39:47,928 -Ні? -Ні. Це… 607 00:39:50,806 --> 00:39:54,101 русалоньки для купання. Сподіваюся, їх в неї немає. 608 00:39:54,184 --> 00:39:55,894 -Ні. -Чудово. 609 00:39:55,978 --> 00:39:57,563 Чудово. Ось. 610 00:39:57,646 --> 00:39:59,231 -Дуже дякую. -Ага. 611 00:39:59,314 --> 00:40:00,357 Їй сподобається. 612 00:40:00,858 --> 00:40:04,111 А це, Брейді, забув? 613 00:40:04,194 --> 00:40:06,196 -В нас ще є… -Капелюхи! 614 00:40:06,280 --> 00:40:08,824 Русалчині капелюхи! 615 00:40:10,534 --> 00:40:11,994 -Надягти на матусю? -Так. 616 00:40:12,077 --> 00:40:14,455 -Так, будь ласка. -Гаразд. 617 00:40:14,538 --> 00:40:16,790 -Ось. -Дякую. 618 00:40:17,332 --> 00:40:20,544 -Дуже дякую. -Хвилинку. Так. 619 00:40:21,670 --> 00:40:22,921 А мені? 620 00:40:23,964 --> 00:40:26,508 -Тобі личить. Точно. -Личить, га? Так? 621 00:40:26,592 --> 00:40:29,720 -Дуже. Супермужньо. -Пасує до бороди? 622 00:40:29,803 --> 00:40:31,263 -Припини. -Так. 623 00:40:34,391 --> 00:40:36,727 Медді, хочеш зіграти в улюблену гру Брейді? 624 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Ви — динозаври, тому ганяєтеся за мною, бо динозаври це роблять. 625 00:40:40,856 --> 00:40:41,690 Так! 626 00:40:41,773 --> 00:40:43,400 Вперед! Ну ж бо! 627 00:40:43,484 --> 00:40:44,318 За ним! 628 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 Куди тікати? Гей! 629 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 Куди… Не знаю, куди! 630 00:40:50,032 --> 00:40:52,075 Куди ж? Сюди? Так. 631 00:40:52,159 --> 00:40:53,911 Ні! 632 00:40:56,330 --> 00:40:57,498 Мені не втекти! 633 00:41:00,334 --> 00:41:04,004 Жартуєш? Я сиджу за столом, чекаю на Шона. 634 00:41:04,087 --> 00:41:07,674 АЛЕКС МАМО, ДЕ ТИ? 635 00:41:07,758 --> 00:41:08,717 Давай, Брейді. 636 00:41:09,301 --> 00:41:10,677 Так. Чудово. 637 00:41:11,637 --> 00:41:12,846 Дуже чудово. 638 00:41:16,934 --> 00:41:18,727 Ще соку? 639 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 Пий свій сік та тихо будь. 640 00:41:30,906 --> 00:41:32,032 Соку? 641 00:41:32,115 --> 00:41:33,534 Де, трясця, Шон? 642 00:41:34,952 --> 00:41:36,954 Я не знаю, сказав, буде о 13:00. 643 00:41:37,037 --> 00:41:39,164 -Тому в найкращому випадку о 14:00. -Дякую. 644 00:41:39,248 --> 00:41:40,874 Почухаєш шию, будь ласка? 645 00:41:42,042 --> 00:41:43,210 Ось там. 646 00:41:43,293 --> 00:41:46,588 Як у вас справи? Цілу вічність не бачилися. 647 00:41:46,672 --> 00:41:49,007 -Нормально, розслабляємося. -І? 648 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Ми заручилися, гівнюк. 649 00:41:51,760 --> 00:41:52,886 І це теж. 650 00:41:52,970 --> 00:41:56,014 Що? Вітаю, це… Як я це проґавила? 651 00:41:56,098 --> 00:41:58,225 Ми не постили про це у соцмережах. 652 00:41:58,308 --> 00:42:01,687 Це дуже крінжово, ці фото з обручкою. 653 00:42:01,770 --> 00:42:03,438 Але наживо покажу. 654 00:42:04,523 --> 00:42:06,191 -Дуже гарна. -Так. 655 00:42:06,275 --> 00:42:08,110 Він молодець. 656 00:42:08,193 --> 00:42:10,696 І дорога, я платитиму за неї роками. 657 00:42:10,779 --> 00:42:12,906 Але вона того варта. 658 00:42:14,366 --> 00:42:15,367 Ось і він. 659 00:42:15,450 --> 00:42:17,119 Гей, іменинниця. 660 00:42:17,202 --> 00:42:19,580 -З днем народження. -Гей. 661 00:42:22,583 --> 00:42:23,959 Це дівчина з «Лебідя»? 662 00:42:25,252 --> 00:42:26,461 Френкі? Так. 663 00:42:26,545 --> 00:42:27,629 Офіціантка. 664 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 Шон припер подругу на день народження Медді? 665 00:42:36,388 --> 00:42:37,681 Я не знаю, Алекс. 666 00:42:38,515 --> 00:42:41,727 Я не втручатимуся у вашу справу з Шоном. 667 00:42:43,604 --> 00:42:45,731 Ти знаєш, що в мене з Шоном. 668 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Ти розповіла свою версію, а він — свою. 669 00:42:49,151 --> 00:42:50,986 Я — Швейцарія. 670 00:42:53,447 --> 00:42:56,908 Ні. Я бачу, як ви завжди тусуєтеся разом. 671 00:42:56,992 --> 00:42:58,452 -Ти постиш це в інсті. -Так. 672 00:42:58,535 --> 00:43:02,122 Шон та Ітан — найкращі друзі з другого класу, Алекс. 673 00:43:03,373 --> 00:43:04,416 -Гаразд. -Я не… 674 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 -Гей, як ти? -Хто там? Це Медді. 675 00:43:10,088 --> 00:43:11,590 Чудово виглядаєш. 676 00:43:15,719 --> 00:43:20,307 АЛЕКС МАМО! МАЛЮНКИ НА ОБЛИЧЧЯХ? 677 00:43:20,390 --> 00:43:21,224 Гей. 678 00:43:21,850 --> 00:43:23,185 -Гей. -Все гаразд? 679 00:43:23,268 --> 00:43:27,481 Ні. Я писала мамі, не знаю, де вона, в біса, лазить. 680 00:43:27,564 --> 00:43:30,150 Не хвилюйся. Нам і так дуже весело, тому… 681 00:43:30,233 --> 00:43:31,193 Дякую. 682 00:43:31,276 --> 00:43:35,781 Я дуже розраховувала на годину розмальовування обличь, але… 683 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 Не хвилюйся про це. Вони… 684 00:43:38,200 --> 00:43:39,826 Їм дуже весело. 685 00:43:39,910 --> 00:43:41,453 -Приєднуйся. -Завдяки тобі. 686 00:43:41,536 --> 00:43:42,788 Як скажеш. 687 00:43:42,871 --> 00:43:44,414 Я трошки тут приберуся. 688 00:43:45,040 --> 00:43:48,293 -В кого більше кульок, ніж в мене? -В мене. 689 00:43:48,377 --> 00:43:51,004 В кого більше кульок? Там є ще сік. 690 00:43:52,089 --> 00:43:54,883 -Він — твій новий хлопець? -Ні. 691 00:43:54,966 --> 00:43:57,886 Я б не приперла хлопця на день народження дитини. 692 00:43:59,930 --> 00:44:02,099 Я його знаю. Так? 693 00:44:02,182 --> 00:44:05,310 Той хрін обслуговував столики у «Нептуні». 694 00:44:06,144 --> 00:44:09,314 Ага. Він зараз інженер та мій друг. 695 00:44:09,398 --> 00:44:10,649 Він не твій друг. 696 00:44:11,650 --> 00:44:12,693 Так, друг. 697 00:44:13,944 --> 00:44:16,029 Він хотів тебе трахнути тоді, хоче й зараз. 698 00:44:17,948 --> 00:44:19,241 Ти зашарілася. 699 00:44:20,075 --> 00:44:22,494 Ти не мав права приводити свою дев'ятирічну подругу, 700 00:44:22,577 --> 00:44:24,788 -не сказавши мені. -Їй 20. 701 00:44:26,081 --> 00:44:28,125 Для нашої доньки важливо, хто поряд, 702 00:44:28,208 --> 00:44:31,420 і я очікую від тебе попередження та обговорення цих речей. 703 00:44:31,503 --> 00:44:35,382 -Не пам'ятаю, щоб ти казала про нього. -Він — не мій хлопець. 704 00:44:36,717 --> 00:44:37,926 -Гей, мамо. -А хоче. 705 00:44:38,009 --> 00:44:39,302 Знаю, я запізнилася. 706 00:44:39,386 --> 00:44:41,304 Проґавила переправу. 707 00:44:41,388 --> 00:44:44,975 Але бабуся тут для своєї іменинниці. 708 00:44:45,058 --> 00:44:48,520 Боже, уявляєш, їй вже три, Шоні? 709 00:44:48,603 --> 00:44:50,939 Трясця, хлопчику, ти просто красунчик. 710 00:44:51,440 --> 00:44:53,150 -Гей, Поло, іди сюди. -Глянь на нього. 711 00:44:53,233 --> 00:44:56,153 -На тобі помада. -Ага. 712 00:44:57,446 --> 00:45:00,365 Гаразд. Де вино? 713 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 Хочу винця. 714 00:45:02,325 --> 00:45:03,660 Ти взяла фарбу? 715 00:45:04,411 --> 00:45:08,290 Можу я хоч хвилину передохнути, перш ніж зайнятися всім? 716 00:45:08,373 --> 00:45:10,917 Лишилося 20 хвилин, і це була твоя ідея. 717 00:45:11,001 --> 00:45:14,754 Пробач. Ми з Базілом посварилися, і він звалив. 718 00:45:14,838 --> 00:45:17,048 Тобто, Базіл звалив? 719 00:45:17,132 --> 00:45:21,261 Люба, в тебе немає вина? На якій вечірці немає вина? 720 00:45:21,344 --> 00:45:25,015 На дитячій денній вечірці, яку закатили на купони на їжу. 721 00:45:26,808 --> 00:45:28,768 -Що сталося? -Не знаю. 722 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 Воно сталося через тебе, 723 00:45:30,353 --> 00:45:33,565 бо ти підкинула мені ту ідею, що він здає мій будинок. 724 00:45:33,648 --> 00:45:36,610 Він сказав, що не може більше дивитися на мене, 725 00:45:36,693 --> 00:45:39,237 якщо я думаю, що він на таке здатен. 726 00:45:39,321 --> 00:45:40,739 Потім, Боже, він просто… 727 00:45:41,239 --> 00:45:46,661 Він виштовхнув мене з будинку на колесах та поїхав з купою моїх речей. 728 00:45:47,829 --> 00:45:49,247 Ти ж в ньому живеш. 729 00:45:50,916 --> 00:45:52,292 То ти тепер безпритульна? 730 00:45:52,375 --> 00:45:55,462 Ні-ні, він просто випускає пару. 731 00:45:55,545 --> 00:45:57,214 Повернеться через кілька днів. 732 00:45:58,340 --> 00:45:59,716 Боже. 733 00:45:59,799 --> 00:46:01,009 -Шоні, любий. -Так? 734 00:46:01,092 --> 00:46:02,219 Потрібне бухло. 735 00:46:02,761 --> 00:46:03,803 Він в зав'язці, мамо. 736 00:46:03,887 --> 00:46:06,264 Він же бармен. 737 00:46:06,348 --> 00:46:09,142 Він досі знає, де дістати бухло, так? 738 00:46:09,226 --> 00:46:12,312 Можу запросити подружок, вони принесуть, що захочемо. 739 00:46:12,395 --> 00:46:13,855 -Ні. Не треба. -Гарна ідея. 740 00:46:13,939 --> 00:46:16,775 -Так, «Шардоне». -Зараз. 741 00:46:20,028 --> 00:46:20,987 Вона гарна. 742 00:46:51,601 --> 00:46:54,145 Не той. Цей. Білий. Глянь, який. 743 00:46:55,480 --> 00:46:59,109 Гей, Алекс, яка це адреса? Приїде мій друг з травичкою. 744 00:46:59,192 --> 00:47:00,777 Гей, ні. Ні. 745 00:47:01,611 --> 00:47:04,656 Ні, ти не можеш запрошувати хлопця з травичкою на дитячу вечірку. 746 00:47:04,739 --> 00:47:07,576 -Думаю, нам варто збиратися. -Ага. Гарна ідея. 747 00:47:07,659 --> 00:47:08,994 Що за старий пердун? 748 00:47:09,077 --> 00:47:12,789 Алекс, які шанси, що дітям розмалюють обличчя? 749 00:47:12,872 --> 00:47:13,957 Малюнки на обличчі! 750 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Гей, мамо, що скажеш? 751 00:47:16,751 --> 00:47:22,007 -Тільки заспокойтеся. -Гаразд, в чергу по одному. 752 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Починаємо. 753 00:47:26,428 --> 00:47:27,887 Можна тихіше? 754 00:47:27,971 --> 00:47:34,060 -З днем народження, Медді -З днем народження, Медді 755 00:47:34,144 --> 00:47:41,151 З днем народження тебе 756 00:47:42,819 --> 00:47:44,571 З днем народження. 757 00:47:44,654 --> 00:47:46,072 Загадала бажання? 758 00:47:47,282 --> 00:47:48,325 Гаразд. 759 00:47:49,034 --> 00:47:49,868 Готова? 760 00:47:50,744 --> 00:47:53,496 Один, два, три. 761 00:47:54,664 --> 00:47:58,835 -Так! -Так! З днем народження! 762 00:47:59,669 --> 00:48:00,879 Гаразд, Медді. 763 00:48:02,631 --> 00:48:05,008 Ти б змогла задути й десяток свічок. 764 00:48:05,091 --> 00:48:06,926 З днем народження, манюня. 765 00:48:16,019 --> 00:48:19,439 -Допомогти з прибиранням? -Я сама. 766 00:48:19,522 --> 00:48:20,690 -Дякую. -Гаразд. 767 00:48:20,774 --> 00:48:24,903 Брейді хропе на задньому сидінні, тому повезу я вже його додому, 768 00:48:24,986 --> 00:48:27,447 але вечірка була вогонь. 769 00:48:28,365 --> 00:48:29,199 Так? 770 00:48:29,282 --> 00:48:31,785 Так, авжеж. 771 00:48:31,868 --> 00:48:34,287 Дякую, що запросила нас. 772 00:48:34,371 --> 00:48:36,331 -Дякую, що прийшли. -Так. І… 773 00:48:38,625 --> 00:48:42,962 Не проти, якщо я подзвоню завтра, якщо це не занадто… 774 00:48:44,464 --> 00:48:46,424 -Авжеж. -Так? Гаразд. 775 00:48:47,842 --> 00:48:49,427 Гаразд. Дякую, що прийшли. 776 00:48:49,511 --> 00:48:51,346 Чудово. Поїхали ми тоді. 777 00:48:51,971 --> 00:48:55,183 З днем народження, Медді. Радий був вас побачити. 778 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Гаразд. 779 00:49:02,399 --> 00:49:05,235 Гаразд, народе, вечірку скінчено. 780 00:49:05,318 --> 00:49:08,405 -Що? Ні. -Ні. Ну ж бо! 781 00:49:08,488 --> 00:49:11,449 Вечірку скінчено. Вам пора додому. 782 00:49:12,492 --> 00:49:15,829 Все гаразд. Шон зробить справжнє багаття на пляжі, так? 783 00:49:16,579 --> 00:49:18,415 -З днем народження, Медді. -Ідемо. 784 00:49:18,498 --> 00:49:22,335 Гей, мені пора вкладати мою манюню. 785 00:49:22,419 --> 00:49:25,755 Гей. Ви, дівчата, зміните світ. 786 00:49:25,839 --> 00:49:29,426 Беріть, що ваше. Час прийшов, гаразд? 787 00:49:33,638 --> 00:49:36,474 Народе, я знаю, тут круте місце. 788 00:49:43,231 --> 00:49:44,816 Ідемо, Шоне! 789 00:50:11,801 --> 00:50:12,677 Матусю. 790 00:50:13,845 --> 00:50:14,971 Так, люба? 791 00:50:15,472 --> 00:50:17,599 Це був найкращий день в світі. 792 00:50:28,109 --> 00:50:29,235 Алекс! 793 00:50:49,714 --> 00:50:51,883 Гей, Шон. 794 00:50:52,801 --> 00:50:53,718 -Піднімайся. -Що? 795 00:50:54,302 --> 00:50:55,512 -Що? -Піднімайся. 796 00:50:55,595 --> 00:50:58,598 -Ти у будинку власників. Піднімайся. -Алекс. Гей. 797 00:50:59,140 --> 00:51:01,810 -Піднімайся та одягайся. -Що? Хто це? 798 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 Власники будинку. Вдягни срані штани. 799 00:51:05,772 --> 00:51:07,065 Трясця. Гаразд. 800 00:51:07,148 --> 00:51:10,944 Я за все заплачу. Я заміню все та… 801 00:51:11,027 --> 00:51:14,531 Я заміню вашу вазу, обіцяю. Мені дуже шкода, я приберу це. 802 00:51:14,614 --> 00:51:16,616 -Френкі… -Ні. Вдягайся. 803 00:51:16,699 --> 00:51:18,201 …вона кинула мене на пляжі. 804 00:51:18,284 --> 00:51:20,662 Мені насрати на Френкі. Вдягай штани. 805 00:51:20,745 --> 00:51:23,873 -Розізлилася, що не хотів її трахнути. -Насрати. Вдягай штани. 806 00:51:23,957 --> 00:51:28,378 -Ні. Вдягай штани. -Вона постійно лізла до мене в штани. 807 00:51:28,461 --> 00:51:29,587 На вихід! 808 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 Питала: «Що таке?» 809 00:51:32,215 --> 00:51:34,467 Питала: «Що таке?» 810 00:51:34,551 --> 00:51:36,636 -Що таке? -Не чіпай мене. Відчепися. 811 00:51:36,719 --> 00:51:40,431 -Що з моїм членом… Це все ти. -Заткнися та вали звідси! 812 00:51:40,515 --> 00:51:42,141 -Це… -Вали звідси! 813 00:51:58,658 --> 00:52:02,829 Мені нічого сказати, окрім того, що мені дуже-дуже прикро. 814 00:52:02,912 --> 00:52:03,746 Я… 815 00:52:05,123 --> 00:52:08,293 Я обіцяю, що заплачу за все. 816 00:52:08,376 --> 00:52:12,130 Я заміню вазу та все тут приберу. 817 00:52:15,300 --> 00:52:19,387 Дякую, що дозволили мені лишитися, я… 818 00:52:20,763 --> 00:52:23,683 Будь ласка, не виганяйте мене. Я обіцяю, цього не повториться. 819 00:53:48,726 --> 00:53:50,019 Поводься добре. 820 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 -Гей. Ось і команда. -Гей. 821 00:53:54,399 --> 00:53:56,192 Дуже вам радий. Заходьте. 822 00:53:56,985 --> 00:53:58,361 З радістю. 823 00:54:03,199 --> 00:54:05,451 Я візьму твої речі. 824 00:54:05,535 --> 00:54:08,079 -Я принесу, не хвилюйся. -Ні, дозволь мені. 825 00:55:35,458 --> 00:55:37,960 Переклад субтитрів: Володимир Фатун