1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 ¡Empleadas domésticas! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 ¡Empleadas domésticas! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 ¡Empleadas domésticas! ¡Hola! 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Claro, estoy en el trabajo. Siempre a tiempo. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 ¿Cuál de las chicas eres? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Ardmore 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Bueno, guarda las uñas. Revisaré mi teléfono. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Sí. Olvidó que iríamos. A veces sucede. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Bueno, ¿me va a pagar el día? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 ¿Por qué? No le van a limpiar la casa. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 No vas a devolver la aspiradora así, ¿no? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Yolanda, no puedo permitir que me estafen hoy. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Venir hasta aquí me cuesta 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 porque pagué gasolina y la guardería. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 - Hoy no aceptaré pérdidas. - Frena las tetas. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Déjame ver qué tengo. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Bueno. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 A las 12:00 del mediodía, en Glastonbury 19. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 Es de Catalina, pero esa chica no quiere trabajar. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Genial. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Espera. Olvídalo. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Es una limpieza de cinco horas. Vas a superar tus 30 horas. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Ponme con más de 30 horas. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 - No, conoces las reglas. - Déjame entenderlo. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Nos limitas a 30 horas, pero si un cliente cancela, 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 ¿no nos pagas el tiempo y el dinero que invertimos? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Lo siento. Reglas son reglas. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 ¡Yolanda, esto es una mierda! Fui a trabajar y me debes. ¡Carajo! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Bueno. Gracias por llamar, querida. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Hola, ¿puedo ayudarte? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Hola, señora, veo que está por salir, así que seré muy breve. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Es cliente de Empleadas Domésticas, ¿no? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Sí, vendrán esta tarde. ¿Por qué? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Soy Alex y me gustaría limpiar su casa en lugar de ellos. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 - Claro, no gracias. - Por $10 la hora, en efectivo. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 - ¿Cuál es el truco? - Ninguno. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Obtiene una mejor limpieza por un precio más bajo, 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 y yo tendré efectivo en mano. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Llame a la empresa, cancele la limpieza y comenzaré enseguida. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 - Bueno. - Gracias. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Los dueños de Glastonbury 19 eran un matrimonio 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 que vivía vidas completamente separadas. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Tenían la comida separada. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 La ropa de cama separada. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 El calzado separado. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Las sillas separadas. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Incluso dormitorios separados. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Con cajones sexuales separados. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 El de él, con sus revistas porno llenas de vaginas depiladas y tetas falsas. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 El de ella, con sus novelas románticas sobre vaqueros. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Vaqueros sin camisa. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Sin camisa a caballo, o en una tormenta, sin camisa junto a un cactus. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 El matrimonio era una tregua entre dos partes enfrentadas en esta casa. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Cada una escondida tras su pared. Cada una soñando con alguien más. 56 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 BOTAS PARA MADDY 57 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 TAMPONES 58 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 GUARDERÍA 59 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 PEDIATRA - COPAGO 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 TELÉFONO - COMIDA 61 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Hola. No hace falta que llames. 62 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Bueno. 63 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 ¿Quieres café? Acabo de prepararlo. 64 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 - Entro y salgo. - Está bien. 65 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 ¿Qué buscas? 66 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Mi mamá dice que me dio una carpeta azul con papeles del banco y de la hipoteca. 67 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 ¿Para qué la necesitas? ¿Pasa algo con la casa de tu mamá? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Sí. Hay inquilinos que le pagan a Basil, 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 y no puedo sacarlos sin pruebas de que ella es la dueña. 70 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - ¿Te ayudo? - ¿Quieres ayudarme, Sean? 71 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Sí, quiero. Lo siento. 72 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 No sé cuántas veces debo disculparme. 73 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Perdí mi apartamento por tu culpa. 74 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Lo sé. 75 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Fue una recaída. ¿Sí? Sucede. 76 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 - Fui a una reunión más tarde ese día. - No tuve un techo más tarde ese día. 77 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 - Y esta vez, mi mamá tampoco. - Lo dije en serio. 78 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Quédate en el remolque. Yo dormiré en el auto. 79 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Jamás volveré a vivir aquí. 80 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Alex, ¿puedes para un minuto? 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Oye, ¿podemos hablar? 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Trabajé tanto para tener dirección en Fisher Island, 83 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 para que Maddy fuera a ese jardín. 84 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Casi perdemos todo por tu culpa. 85 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Nate estaba ansioso por poner su dirección en tus formularios. 86 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 - Bien. - No quiero que ella viva con ese tipo. 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 - Se confundirá. - ¿Sobre cómo actúa un buen tipo? 88 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Tú me querías sobrio. Bueno, ¡así soy sobrio, nena! 89 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Soy una persona dañada, será complicado, 90 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 pero lo hago por ti y por Maddy. 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 - No debí irrumpir... - Solo hazlo por Maddy. 92 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 ...en esa casa buscándote, pero te estaba buscando. 93 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 - Bueno. - ¡Alex! 94 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 - Mira, no puedo hacerlo sin ti. - Basta, para. ¡Basta! ¡Para! 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 ¿Sí? Si no, ¿qué maldito sentido tiene? 96 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Eres la única que me conoce de verdad, que sabe de dónde vengo. 97 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 ¿Sí? ¡Por eso funcionamos! 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ¡Alex! 99 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 - Por eso funcionamos. ¿Sí? - Basta. 100 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 - Me voy. - Estamos igual de dañados. 101 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ¡Somos familia! 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Bueno, mamá, hagámoslo. 103 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Dame un segundo. Estos lugares me dan náuseas. 104 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Ya estás bien. 105 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 ¿Cómo una hija mía salió tan cuadrada? 106 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Eres casi un trapecio. 107 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 - Eso no es ser cuadrada. - Solo alguien cuadrado lo sabría. 108 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Esto es un menú de comida china. 109 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Lamento eso. 110 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Estos son análisis de laboratorio. 111 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 De orina. 112 00:08:16,205 --> 00:08:18,499 Dijiste que tenía documentos importantes del banco. 113 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Creo... que esta es otra carpeta. 114 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Una carta de aceptación de la Universidad de Bellas Artes de Montana. 115 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 - ¿Guardaste mi carta de aceptación? - Soy tu madre. 116 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Ibas a ser la primera Langley que fuera a la universidad. 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 ¡NOS EMOCIONA RECIBIRTE! 118 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Perdón. No hay nada aquí que ataña a una hipoteca. 119 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Ella ha refinanciado su casa como 40 veces. 120 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 ¿Hay alguna forma de buscarla en su sistema? 121 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ¿Tiene alguna licencia o identificación, señora Langley? 122 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 No. 123 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 - ¿No tienes licencia? - La encuentran. 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Te buscan en esa máquina. 125 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 No. 126 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 No. 127 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 ¿Un pasaporte? ¿Tarjeta del Seguro Social? 128 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 ¿Partida de nacimiento? 129 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 Su billetera y la mayoría de sus cosas están en la caravana de su esposo, 130 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 y él está desaparecido. 131 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Solo está liberando tensiones. Volverá en pocos días. 132 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Solo necesitamos una copia de la hipoteca para probarles 133 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 a los inquilinos de su casa que ella es la dueña. 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ¿Puedes ayudarnos, por favor? 135 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Sin una identificación, no puedo hacer nada. 136 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Bueno, escucha, Sin... Sinch... 137 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Lo siento. 138 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 139 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 - ¡Singh! - Sí. 140 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Creo que ambos estamos de acuerdo en que soy una persona real. 141 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 Tengo piel real, cabello real y... 142 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 No quiero avergonzarte, pero estas nenas son reales. 143 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Creo que puedes dar fe de mi identidad, 144 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 solo escribe allí en tu pantallita 145 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 y consígueme la hipoteca. 146 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 ¿Podrías, cariño? 147 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 - ¿Últimos 4 dígitos del Seguro Social? - Buen chico. 5382. 148 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 - ¿Seguro que su hipoteca es con nosotros? - Sí. 149 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 - ¿Qué banco es este? - JSMB. 150 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Perdón, ¡este no es mi banco! 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Ay, Singhy, nene, eres un encanto. 152 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Gracias por tu ayuda. 153 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 ¡Que tengas un buen día! 154 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Igualmente. 155 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Actúas como si yo tuviera la culpa de no tener mis cosas. 156 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 Es tu culpa. 157 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 Te casaste con un idiota que alquiló tu casa y ahora no tenemos dónde vivir. 158 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Bueno, lo solucionaré cuando vuelva. 159 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 No va a volver, mamá. ¿Vas a cerrarte eso? 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 ¿Sabes qué apesta? Tu actitud. 161 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Mira la casa maravillosa donde vivimos. 162 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 No vivimos aquí. Nos quedamos por pocos días. 163 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 ¡Bienvenidas a casa! 164 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 ¡Hola! Perdón por la tardanza. 165 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 ¡Estamos aquí! 166 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Mira, mami. Pastel. 167 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Luce maravilloso. ¿Es pastel de papas y carne? 168 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Sí. 169 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Huele fabuloso. 170 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 - ¿Es casero? - Sí. 171 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Cocino los domingos y lo congelo para la semana. 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Lo caliento después del trabajo, fácil. 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Increíble. Gracias por buscarla, por cierto. 174 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Claro, ya iba a buscar a Brady, ¿no? Siéntate. Te serviré. 175 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 ¿Ensalada? 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Sí, por favor. 177 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 No quise condimentarla para no humedecerla. 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 - ¿Te gusta húmeda? - Sí. 179 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Esto es de lo mejor. ¿Quieres? 180 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Los balsámicos son muy avinagrados. 181 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Pero este tiene el equilibrio perfecto. Yo lo hice. 182 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 - Gracias. - Estaba pensando. 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Tal vez mañana podríamos... 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 asar algunas papas. 185 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 - Poner los aderezos que quieras. - Debo volver a trabajar. 186 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Hago algo verdaderamente extraordinario ahí atrás, Nathaniel, 187 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 y tu garaje toma tan bien mi pincel. 188 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 ¿Qué le haces a su garaje? 189 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Me pidieron que pinte un mural. 190 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 ¿Sabías de esto? 191 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Sí. Ella buscaba algo para hacer. 192 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Pensé: "Claro, ponle alegría a la parte trasera del garaje". 193 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Algo parecido. 194 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Sí, tenemos el honor de tener con nosotros a una artista auténtica, 195 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 ¿verdad, Brady? 196 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 ¿Sí? 197 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Eres una verdadera gema, Nathaniel. 198 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Como la alejandrita, que hace ver como basura a los diamantes. 199 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Sí. Bueno, gracias, Paula. 200 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Oye, mamá. 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 La pareja de la Casa del Porno vive vidas separadas en cuartos separados. 202 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Pero alguna vez compartieron una vida. 203 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 Quizá uno de ellos salió lastimado. Tal vez se lastimaron uno al otro. 204 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Pero algo los reunió. Ahora duermen a puertas cerradas. 205 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Temen admitir que en el cuarto contiguo podría estar su felicidad. 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 ¿Maddy se durmió? 207 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Sí. ¿Y Brady? 208 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Me dio pelea. 209 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 ¿Te traigo una cerveza? 210 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 Hay muchas en el refrigerador y tú las pagaste. 211 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 Sí, no, no puedo beber después de las 8. Me cae mal al estómago. 212 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Está bien. 213 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 ¿Y un vaso de agua? 214 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Sí, claro. Gracias. 215 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 ¿Crees que Maddy quiera ir a un establo? 216 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Brady y yo visitaremos a nuestro poni mañana, podría llevarla luego de clases. 217 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 ¿Tienes un poni? 218 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Sí. 219 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Palito de queso. 220 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Así le puso Brady. 221 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Es un poni de las Shetland. 222 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Claro que Maddy puede ir. Va a enloquecer. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Quizá también puedas venir, después del trabajo. 224 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Sí, claro. Suena genial. 225 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 - Hola. - Hola. 226 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Yo solo... 227 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 - Creo que ibas para allá. - Sí. 228 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sí. Claro. 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Debería irme a dormir. 230 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Bueno. 231 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Buenas noches. 232 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Dulces sueños. 233 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Mañana conocerás a un poni auténtico. 234 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Comencé a llamar a Coral Road 32 La Casa del Amor 235 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 desde mi primera visita. 236 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 He limpiado su casa por meses. 237 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Allí vive una pareja maravillosa. 238 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 El esposo es un profesor jubilado. Creo que de Historia del Arte. 239 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Él es muy amable. 240 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Anticipó su retiro hace tres años para cuidar a su esposa a tiempo completo. 241 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 No estoy segura si es cáncer u otra cosa. 242 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 A juzgar por la cantidad de medicamentos que hay en la casa, 243 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 ha sido una enfermedad larga y miserable. 244 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Ella no parece empeorar, pero tampoco mejora. 245 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Él la lleva al baño y es tan cariñoso. 246 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 ¿Cómo se sentirá que te amen así? 247 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 Que te cuiden así. 248 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Ya cógetelo. 249 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 Es guapo, tierno. Tiene dinero. Es bueno con Branson. 250 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 - Brady. - ¿Cuál es el problema? 251 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Sé la novia de Nate, así no será raro que vivamos aquí. 252 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Sí. Solo me prostituiré ligeramente, mamá. 253 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 No es prostitución si él te gusta. Me doy cuenta. 254 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 - No me gusta Nate. - Claro que sí. 255 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Aunque me gustara, no me lo cogeré para tener vivienda gratis. 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 - Él es para una relación seria. - Genial. 257 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Vacacionaremos en St. Barts. 258 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Terminé una relación larga con Sean. 259 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 No quiero depender de un tipo por un rato. 260 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Quizá vaya a la universidad, 261 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 deje los cupones de comida y me compre una planta de interior. 262 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Está bien. 263 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 La casa de Nate es linda. Tal vez una mamada a buen ritmo. 264 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 - Enorgullece a tu madre. - Hola. 265 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Ella es Paula Langley y esta es una copia de la escritura. 266 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 ¿Ve? Ella es la dueña. 267 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Qué bueno, pero mi contrato no dice eso. 268 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Señor, debe comenzar a pagarnos o debe dejar la casa. 269 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 Firmé un contrato que dice que le pague a Basil, no a ustedes. 270 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Basil es un pedazo de mierda. Deje de transferirle y páguenos. 271 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Eso no sucederá. 272 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Señor, mi mamá es la dueña. 273 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Genial. No tienes fuente de ingresos y no tenemos dónde vivir. 274 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Exacto. 275 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Deja de esquivar el bulto. 276 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 A veces la mente necesita saber que hay alguien ahí 277 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 que mejorará las cosas. 278 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 Alguien de tu lado. Eso intenté llevarme de la Casa del Amor. 279 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 - Bien. Es muy bueno. - Creer que es posible. 280 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 - Hola. - ¡Hola! Llegó mami. 281 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 ¡Hola! 282 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Mira allá. 283 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 - ¿Quién es? - Palito de Queso. 284 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 - ¿Es Palito de Queso? - Sí. ¿Quieres acariciarla? 285 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 ¿Quieres mostrarme cómo acariciarla? No sé cómo. 286 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 ¿Cómo lo hago? 287 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Como dijimos. En su hocico. 288 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Buena chica. ¿Quieres mostrarle a mami tu truco? 289 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 - Sí. - Bueno. 290 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Recuerda lo que hablamos. Mantén la palma abierta así. 291 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 ¿Está bien? La mano abierta. 292 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Levántala. 293 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Buena chica. 294 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 - Dios mío. - ¡Sí! 295 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Qué bueno estuvo. 296 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Estábamos por sacarla a pasear. Brady ya está afuera. 297 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Es solo en círculos. 298 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Si te parece bien. 299 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Claro, me parece bien. ¿Quieres montar un poni, Maddy? 300 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 - ¿Te gustaría? - ¡Sí! 301 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Hagámoslo. 302 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 ¡Mira, mami! 303 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Te veo. 304 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Estoy montando un poni. 305 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Bien hecho, cariño. 306 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 - ¿Estás lista? - Mira, mami. 307 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Qué bien lo haces. 308 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Esos dos son grandes. 309 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Es una chica grande, está en un poni más grande. 310 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 - Un caballo. - Es un caballo. 311 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Todos los demás son caballos. - ¿Este es el único poni? 312 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Sí. 313 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 ¿Te diviertes? 314 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Lo estás haciendo muy bien. 315 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 La Casa del Porno y la Casa del Amor. 316 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 En una, un sueño frustrado. 317 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 En la otra, una horrible tragedia. 318 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Una vida se extingue prematuramente. 319 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 ¿Y yo? Aquí, desempolvando los escombros de ambas. 320 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 - Por la paga mínima, puedo... - ¿Maddy se durmió? 321 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Sí. ¿Brady se durmió? 322 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Sí. 323 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 ¿Paula se durmió? 324 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 No. Hará pintura nocturna. 325 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 - Pintura nocturna. - Significa que tiene tu lámpara 326 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 y saqueó tus prétzeles. 327 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Claro, Paula. 328 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 ¿Ella está...? 329 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 Porque, no quiero entrometerme, pero... 330 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 escuché que hay un problema con su casa. 331 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Ay, no, sí, ya lo resolví. 332 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 ¿Segura? Porque, si puedo ayudar lo haré contento. 333 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Ya resolví todo, gracias. 334 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 ¿Eres la única que cuida a tu mamá? 335 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 ¿Tu papá está...? 336 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Mi papá no está. 337 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Está bien. ¿Tienes hermanos? 338 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 No. Solo yo. 339 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Debe ser difícil. Quiero decir, estar sola con ella. 340 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 ¿Qué? No. Me contó todo. Lo pasaremos bomba, Seany. 341 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Bueno. Eso es... 342 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 Qué, ¿tus padres son normales y están felizmente casados? 343 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Bueno, ahora no podré decirte. 344 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Tus padres son normales y están felizmente casados. 345 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Sí, se jubilaron y viven en Newport Beach la mayor parte del año. 346 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 - Qué increíble. - Sí. 347 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Sabes, me gustaría... que me dejaras ayudarte. 348 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Estás ayudándome. 349 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 - Me ayudas mucho. - Está bien. 350 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Déjame buscar una niñera para Brady y Maddy y te llevaré a cenar. 351 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 - ¿Quieres llevarme a cenar? - Así es. 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Quiero llevarte al cine. Quiero darte flores. 353 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, tú... 354 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Lo siento. 355 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Eres un chico muy bueno. De verdad. 356 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Lo eres. 357 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 Pero no soy tu obra de caridad. 358 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 No es caridad. 359 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 ¿Está bien? Eres mi invitada. 360 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Soy tu obra de caridad. 361 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Lo soy. Me alimentas, me das techo, hospedaje, agua caliente. 362 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Eres la diferencia 363 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 entre dormir en una cama o en la calle para nosotras. 364 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 No sé cómo podría ir a cenar contigo, 365 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 sentarme en la misma mesa y compartir una entrada, 366 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 porque no somos iguales. 367 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 No me importan esas cosas. Yo solo... 368 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 Creo que yo te gusto, 369 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 y sé que tú me gustas. 370 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Eso nos iguala. 371 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 ¿Verdad? 372 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 No creo que pueda estar con nadie ahora. 373 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 - Disculpa, dame un segundo. - ¿Te acompaño? 374 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Estaré bien. 375 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ¡Hola! 376 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Te di esta dirección porque la ley me obliga. 377 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 - De ninguna manera es una invitación. - Debo hablarte. ¿Sí? 378 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 - ¿Sobre qué? - ¿Todo está bien? 379 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Sí, estoy bien. Solo será un minuto. 380 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Hola, disculpa la molestia. Soy Sean. 381 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Ya nos conocimos, la última vez en la fiesta de Maddy. 382 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Yo no... ¿suelen recordarte? 383 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 - Sean. - ¿Qué? 384 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Puedes entrar. No tardaré. Gracias. 385 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 - Estoy bien. - Llámame si necesitas algo. 386 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Claro, llama a tu fiel corcel. 387 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 ¿Cuál es tu maldito problema? Para. 388 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 Fue genial conocerte. Sean. 389 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Sí, a ti también, amigo. Lindo chaleco. 390 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 ¿Qué mierda? 391 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Lo siento mucho. 392 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Sean. Basta. 393 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Jesucristo. 394 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 - ¿Qué haces? - ¿Y tu mamá? 395 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Está atrás pintando. No puedes venir sin invitación. 396 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 Está bien, creo que debemos mostrarle esto juntos. 397 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 ¿Mostrarle qué? 398 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 El resumen de cuenta de su hipoteca. 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Encontré la carpeta que buscabas. 400 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 Con los papeles de la hipoteca. 401 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Tenía su PIN, así que entré a la cuenta 402 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 y estaba por imprimírtelo cuando lo vi. 403 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 ¡Paula! 404 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 - ¿Estás ahí atrás? - ¡Ahora no! 405 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 - Sí, ahora, es muy importante. - Estoy concentrada. 406 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 ¡Mamá! ¡Mamá! 407 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Hola, qué genial es esto, Paula, ¿en qué trabajas? 408 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Lo es. Es un verdadero punto de inflexión. 409 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Estoy pensando muy en grande. 410 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 Sí, hay muchas cosas pasando. Mucho color. 411 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Carajo. 412 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 Esto es muy poderoso, Seany. No espero que lo entiendas. 413 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Pero básicamente es la deconstrucción de Aracne 414 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 de "Metamorfosis" de Ovidio. ¿Ves? Aracne no siempre fue una araña. 415 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Nació humana, pero con un gran talento para tejer. 416 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 ¿Entiendes, Seany? 417 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Comprendo. 418 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 Es muy profundo. 419 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Bueno. Mamá. 420 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 Tu hipoteca está en mora. 421 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 Eso significa que tu casa está a punto de ser embargada. 422 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Debo orinar. 423 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 ¿Por eso serían esas 800 llamadas? 424 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Creí que querían ofrecerme cambiar el plan de mi teléfono. 425 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Paula, embargo significa que el banco te quitará tu casa. 426 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Lo resolveré más tarde. Seguro que es un gran error. 427 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 No lo es. La hipoteca no se paga hace seis meses. 428 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Sí se paga. 429 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 Basil lo hace. Les cobra a los inquilinos 430 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 y paga la hipoteca. 431 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 - Lo he visto hacerlo. - No creo que sea así, Paula. 432 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 Es así. Lo veo escribir los cheques para la hipoteca 433 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 y lo veo caminar hasta el buzón. 434 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Seguro que él escribió cheques y caminó hasta el buzón, 435 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 pero no creo que hayan sido para pagar tu hipoteca. 436 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Creo que todo esto es un gran error. 437 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Quizá no le puso suficientes estampillas. 438 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 ¿Suficientes estampillas? ¿Es una maldita broma? 439 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 - Te está robando. - Bueno, eso no ayuda. 440 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, solo debemos encontrar a Basil. ¿Tienes idea de dónde está? 441 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 A veces necesita despejar su mente. Se sale del mapa. Es un buscador. 442 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ¿Qué sabes de este tipo? 443 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 - Que no es australiano. - Sí es australiano. 444 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 ¡Es australiano! ¡De la maldita Perth! 445 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 - Maddy duerme. - Bien, crees que es de Perth. 446 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 Sí, ¿qué más sabemos de él? 447 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Todo esto es culpa de ella. Desde el primer día lo criticó. 448 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Lo llamaba "Cilantro", ¡dudaba de sus intenciones comerciales! 449 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 ¿Sabes lo que eso le hace a la psiquis de un hombre? 450 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 Sí. He dudado de sus intenciones comerciales. 451 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ¡Hará que te embarguen la casa, mamá! 452 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Espera. Paula, ¿dónde está tu teléfono? 453 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 ¡Si lo supiera, Sean! ¡No lo sé! ¿Qué...? 454 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 ¿Tienen un plan familiar juntos? Hay una aplicación para encontrarlo. 455 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Dios. No sé, Seany, yo solo... 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 - No lo sé... - Sí lo tienen. 457 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 - Ahí está. - ¿Dónde? 458 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 En Skagit, casino Caribú. El tipo es un apostador. 459 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 - Jamás lo vi apostar. Jamás. - Esto no es bueno. 460 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 No, bueno, está apostando ahora. 461 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 De hecho, mi amigo Jordan trabaja aquí. Yo conduzco. 462 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 ¡Diablos, sí! 463 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 - ¡Me encantan los viajes por carretera! - ¿Sí? 464 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Traeré mi hierba de la buena. ¡Esperen! 465 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 ¡No! No iremos a un casino a enfrentarnos con un estafador. 466 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 ¡Es como si fuéramos al Burning Man, 467 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 pero en realidad vamos al festival de Basil! 468 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Estará tan sorprendido de verme. 469 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Seany, cariño. ¿Quieres? 470 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 - No, gracias. Gracias, Paula. - Mamá, está sobrio. 471 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 Solo es hierba. 472 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Bueno, niños, ¿cuál es el plan? 473 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Creo que debería hacer una gran entrada. 474 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 No, en realidad, Jordan va a traérnoslo. 475 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 - ¿Quién es ella? - Él. 476 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Sí, mi amigo Jordan. Él trabaja ahí. 477 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Todo comienza a tener sentido para mí, el por qué no supe nada de él. 478 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 Porque hay muy mala señal allá en la reserva. 479 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 Y llenan los cuartos de oxígeno 480 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 porque quieren que pierdas la noción del tiempo. 481 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Jordan tiene señal. 482 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Yo tengo goma de mascar. 483 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Tengo de frutilla, sabor original, de menta, de limón. 484 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Yo quiero de limón. 485 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 ¿Por qué tienes tanta goma de mascar, mamá? 486 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Conocí al sujeto más gentil 487 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 el otro día junto al ferri, la vendía del maletero de su auto. 488 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 ¡Es goma de repuesto! 489 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Sí, te salva. 490 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Era un veterano. 491 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Creo que estaba muy agradecido 492 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 por tener a alguien con quien hablar. 493 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 - Yo lo guie hacia la luz. - ¿Cuánto falta? 494 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 - Le dije: "Ricardo, cariño..." - Treinta kilómetros. 495 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 - "...debes inclinarte hacia el sol". - Treinta kilómetros. 496 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 ¿Qué quieres decir con eso, Paula? 497 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Bueno, de allí es de donde viene tu fuego, 498 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 si te inclinas hacia el sol, se encenderá dentro de ti. 499 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Nunca lo pensé de esa forma. 500 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 - ¿Puedes escribirle? Dile que llegamos. - Sí. 501 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mamá, recuerda que no sabemos lo que encontraremos, 502 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 así que mantengamos la calma, ¿sí? 503 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Oigan... 504 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Dios mío, ¡él está aquí! ¡Miren! 505 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 ¡Ahí está su caravana! ¡Está aquí! 506 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Bueno. Jordan lo sacará por esas puertas en cualquier momento. 507 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Ustedes deberían quedarse. 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Oye, mamá, ¿qué haces? ¡Mamá! 509 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 ¡Suéltame! ¡Púdrete! 510 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 ¡Alto! No lo lastimen. 511 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 - ¿Qué demonios, idiota? - Mamá. 512 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 ¡No hacía nada malo allá dentro! 513 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 Ese crupier no tiene sentido del humor. 514 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Hice un solo chiste subido de tono. Mis fichas están en la mesa. 515 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 - ¡Quítame tus manos! - ¡Hola! 516 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 - Paula, ¿qué haces aquí? - Hola. 517 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 No tenías acento ahora. No tenías... 518 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 - ¿Qué pasó con tu acento australiano? - Sí, sí. 519 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Estoy asustado. Se me corta la voz. 520 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Estos malditos ogros me aterrorizan, me alegra que estés aquí. 521 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 ¿No eres australiano? 522 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Claro que sí. Nací en Perth. 523 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 - Lo hablamos un millón de veces. - Espera. 524 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Está bien. 525 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Solo dime la verdad, por favor. 526 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 ¿Sí? Solo dime la verdad. 527 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Sí nací allá. Yo solo... 528 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Solo exagero el acento un poco. Lo ostento. 529 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Te seducía tanto. Solo quise que tú... 530 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 - ¿Dónde está el dinero de su hipoteca? - ¿Qué dinero? 531 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 El dinero que les cobraste a los inquilinos. No pagaste la hipoteca. 532 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 ¿De eso se trata todo esto? No, no, es un gran error. 533 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Sí la pagué. Llamé al banco hoy y les dije sobre... 534 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Basta. Sabemos que no la pagaste. ¿Dónde está el dinero? 535 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Está bien. 536 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Puedo explicarlo. ¿Sí? 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Tengo un pequeño problema con el juego. 538 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Me he esforzado para alejarme de las mesas. 539 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 Contraje algunas deudas. 540 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 - ¿Se terminó todo el dinero? - Por eso estoy aquí. 541 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Intento hacer lo correcto. Intento recuperarlo. 542 00:34:17,848 --> 00:34:19,100 ¿Se terminó todo el dinero? 543 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Sí. 544 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 - Voy a perder mi casa. - Lo siento tanto, nena. 545 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 Esa fue la casa de mi madre. 546 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 Es la única cosa 547 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 que alguien me haya dado alguna vez 548 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 en toda mi vida. 549 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 La convertí en arte. 550 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Cada cuarto, 551 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 cada pared, 552 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 era mi galería de arte. 553 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 Es mi vida. 554 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 Allí habita... 555 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 lo mejor de mí. 556 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Hijo de puta. 557 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 ¡Hijo de puta! 558 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Tengo un problema y buscaré ayuda. 559 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - No me dejes. - Vete a la mierda. 560 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Saquen mis porquerías de la caravana. ¡Tú vete a la mierda! 561 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 ¡Nena! 562 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Estamos casados, ¿sí? Sé que soy una mierda, pero te amo... 563 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 ¡Suéltame! 564 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 ¡Te amo! 565 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 ¡Vete a la mierda! 566 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 ¡Vete a la mierda! 567 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ¿Estás bien ahí atrás, mamá? 568 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Te lo dije. 569 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 - ¿Qué me dijiste? - No, tú. 570 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Mueres por decirlo, así que solo... vamos dilo. 571 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Esta no es una victoria para mí. 572 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 Sí, lo es. 573 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 LLAMADA ENTRANTE 574 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 - Hola, Nate. - Hola. 575 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Espero que no te moleste que llame. 576 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 Es muy dulce de tu parte, gracias. 577 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Maddy no despertó, ¿verdad? 578 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 No, no hizo ni ruido. ¿Tú estás bien? 579 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 No, sí, estamos bien. Volveré. Volveré pronto. 580 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Bueno. Nos vemos. 581 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Gracias. Bueno, adiós. 582 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Debe ser lindo. 583 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 - ¿Qué cosa? - Ser tú. 584 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Tener un montón de tipos esperando para complacerte a cualquier hora. 585 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Debe ser lindo. 586 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 Ni siquiera tienes que abrir las piernas. Igual te rodean, jadeantes. 587 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Basta, mamá. 588 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 - No estás enojada conmigo. - No, ¡estoy furiosa contigo! 589 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Sé que estás disfrutando esto. 590 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Tu corazón hace un bailecito. 591 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 ¡Sobre cuánta razón tenías sobre Basil! 592 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Irás a casa y lo escribirás en tu diario. 593 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Tenía razón, tenía razón, tenía razón". 594 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Bueno, ¡felicitaciones, cariño! 595 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 ¡Tenías razón! 596 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 ¡Vete a la mierda! 597 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Bueno, Paula, pisa el freno. 598 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 ¡Quiero ir a casa! 599 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Está bien. 600 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Dame eso. 601 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 ¿Estás bien? 602 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 ¡Ella está bien! 603 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 ¡Yo estoy bien! ¡Todos lo estamos! 604 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 ¡Quiero ir a casa! 605 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Creo que saqué todo. 606 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 La billetera es lo más importante, ¿no? 607 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Gracias. 608 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Solo quiero ir a casa. 609 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 Está bien, mamá. 610 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 ¿Podrías buscar...? 611 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 - ¿Cómo? - ¿Buscas una gasolinera? 612 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Hay una a tres kilómetros. 613 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Disculpen. 614 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Haré una parada rápida. 615 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 ¿Tienes algo de efectivo? 616 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 No. 617 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, ¿no tienes efectivo? 618 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 No tiene. ¿No tenemos gasolina? 619 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 Está bien, le pondré 5 dólares. Debe alcanzar hasta casa. 620 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Lo cargaré a mi tarjeta. 621 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Debo orinar. 622 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 No lo dice en serio, cuando te salta así, a la yugular. 623 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Mi mamá me hace exactamente lo mismo, clava sus colmillos profundamente. 624 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Saben dónde duele más. 625 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Ninguno de nosotros le hace eso a Maddy. 626 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 No lo hacemos. 627 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 Nadie muerde a nuestra bebé. 628 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 ¿Qué mierda voy a hacer con ella? 629 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 No tiene ahorros. 630 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Ni jubilación. 631 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Ni seguro. 632 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Ni empleo. 633 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Ni casa. 634 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Ni manera de refinanciar su casa, 635 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 que ha sido su única fuente de ingresos durante los últimos diez años. 636 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Será mi problema de tiempo completo. 637 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Nuestro problema. 638 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 ¿Sí? 639 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Lo resolveremos. 640 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 Es mi mamá, Sean. 641 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 No hay un "nosotros". 642 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 Es la abuela de Maddy. 643 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 Hay un "nosotros" en esto. 644 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Lo resolveremos. 645 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ¿Sí? 646 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 No estás sola. 647 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Suéltame la mano. 648 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Sí. 649 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Deberías... 650 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Deberías ver si está bien. 651 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 ¿Mamá? 652 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mamá, ¿estás bien? 653 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 - Se fue. No estaba. - ¿Qué quieres decir? 654 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 - No sé dónde mierda se fue. - ¿Crees que hizo dedo? 655 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Oye, amigo, ¿viste a una mujer con un abrigo de piel? ¿No? 656 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Mierda. 657 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Mierda. 658 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Ya sé dónde está. 659 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 - ¿Lo sabes? - Mierda, sí. 660 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Alex. ¡Alex! 661 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 ¡Hijo de puta! 662 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 ¡Es mi casa! 663 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 - ¡Mamá! - Es mi casa, tú... 664 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 - Mamá, ¿qué mierda? - ¡Cambió las cerraduras! 665 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 - Saca la mano de ahí. - Cambió las cerraduras. 666 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 Es un maldito... ¡Es mi casa! 667 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 - ¡Sacó mi llave extra! - Paula, debes... 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 - ¡Sacó mi llave extra! - ¿Qué mierda? 669 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 ¡Quédese adentro! ¡Quédese adentro! 670 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 - ¡Mi bebedero, Seany! - Paula, dámelo. 671 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 Es mi... 672 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 - Era la casa de mi mamá. - Aplicaré presión aquí. 673 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Era la casa de mi abuela. 674 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 - ¡Alex, Alex! ¡Llama al 911! - ¡No pueden hacerlo! ¡Es mi casa! 675 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Es mi casa. 676 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 - ¡Es mi casa! - Aplica presión. Aplica presión. 677 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 Podría haber sido tu casa. 678 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 Ya está estable. 679 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Se cortó el tendón flexor, perdió mucha sangre. 680 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 La prepararemos para cirugía, y pasará la noche aquí. 681 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Bueno. 682 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 ¿Debemos quedarnos para algo? 683 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 No, vamos a monitorear... 684 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 ¿Entendiste algo? Perdió mucha sangre, 685 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 y se cortó algo llamado tendón flexor de la muñeca. 686 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Se cortó al medio, así que le harán cirugía y puntos. 687 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 Asiente si me oyes. 688 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 689 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 Se quedará toda la noche. 690 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 No hay nada más que podamos hacer. 691 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 Nate puede cuidar a Maddy, ¿no? 692 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 ¿Alex? 693 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Bueno. Te llevaré a casa, ¿sí? 694 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Por si quieres asearte. 695 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Las damas primero. 696 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Maddy montó un poni hoy. 697 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 ¿Qué? 698 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Esta mañana. 699 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 Maddy montó un poni de verdad. 700 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Estaba muy feliz. 701 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 Mi mamá está muy enferma. 702 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Oye. 703 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Oye. 704 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Está bien. 705 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Está bien. 706 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 Está bien. 707 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Ya lo sabíamos. 708 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Pero no así. 709 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 Cubierta de sangre, y ahora en la guardia de psiquiatría. 710 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Me dio terror. 711 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Todo fue espantoso. 712 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 - ¿Crees que un día seré así? - No. 713 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 ¿Crees que asustaré así a Maddy? 714 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 No. No. 715 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Alex, ni hablar. 716 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Lo siento. 717 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 No lo sientas. 718 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 - Lo lamento. - No lo hagas. Está bien. 719 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Lo siento. 720 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Mira, si fuera mi mamá... 721 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 yo estaría cubriéndote de llanto. 722 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 De hecho, 723 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 creo que gimoteé sobre ti cuando mi mamá recayó. 724 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 - Alex. - Por favor. 725 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 - ¿Esto es lo que quieres? - Sí. 726 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Sí. 727 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Sí. 728 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Subtítulos: Laila Pollak