1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 ¡Value Maids! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 ¡Value Maids! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 ¡Value Maids! ¡Hola! 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Estoy en el trabajo. Me presento a trabajar a tiempo. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 ¿Con qué chica hablo? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Calle Ardmore, 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Vale, quietecita ahí, voy a mirar en el móvil. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Sí. Olvidó que veníamos. Pasa a veces. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Vale. ¿Y va a pagarme lo de hoy? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 ¿Por qué iba a hacerlo? No le han limpiado la casa. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 No me vas a devolver la aspiradora así, ¿verdad? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Yolanda, no puedo quedarme sin cobrar hoy. No puedo. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Venir aquí me costó dinero 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 porque tuve que pagar la gasolina y la guardería. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 - Hoy no puedo perder dinero. - Relaja la raja. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Déjame ver qué tengo. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 A ver. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Glastonbury 19, a las 12 del mediodía. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 Era de Catalina, pero esa chica no quiere trabajar. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Genial. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 ¡Espera! Olvídalo. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Es una limpieza de cinco horas. Con eso superarías las 30 horas. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Pues déjame superar las 30 horas. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 - No, ya sabes las reglas. - A ver si lo entiendo. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Nos limitas a 30 horas, pero si nos plantan, 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 ¿no nos compensas por el tiempo y dinero que perdimos? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Lo siento. Son las reglas. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Yolanda, ¡no me jodas! Vine a trabajar y me debes trabajo. ¡Joder! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Vale. Gracias por llamar, bonita. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Hola. ¿Puedo ayudarla? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Hola, señora. Veo que va a salir, así que seré muy rápida. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Usa la limpieza de Value Maids, ¿verdad? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Sí, vienen esta tarde. ¿Por qué? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Me llamo Alex, y me gustaría limpiar su casa en su lugar. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 - Ya. No, gracias. - Por 10 dólares la hora en mano. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 - ¿Cuál es el truco? - Sin truco. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Le limpiaré mucho mejor por mucho menos 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 y yo recibiré dinero en efectivo. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Llámelos, cancele la limpieza y empezaré ahora mismo. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 - Vale. - Gracias. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Los dueños de Glastonbury 19 eran una pareja casada 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 que llevaban vidas totalmente separadas. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Su comida estaba separada. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 Su ropa de cama estaba separada. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Zapatos separados. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Sillas separadas. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Hasta sus dormitorios estaban separados. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Con cajones sexuales separados. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 Los de él con revistas porno llenas de pubis sin pelo y tetas falsas. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 Los de ella con novelas románticas sobre vaqueros. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Vaqueros sin camisa. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Sin camisa sobre un caballo, bajo una tormenta, junto a un cactus. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 El matrimonio era un armisticio entre dos bandos enfrentados en esta casa. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Cada uno escondido tras sus paredes. Cada uno soñando con otra persona. 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 50,00 DÓLARES 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 BOTAS PARA MADDY 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,323 35,01 DÓLARES 59 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 TAMPONES 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,702 26,01 DÓLARES 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 GUARDERÍA 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 COPAGO DE PEDIATRA 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 TELÉFONO - COMIDA 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Hola. No tienes que llamar a la puerta. 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Vale. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 ¿Quieres café? Acabo de prepararlo. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 - No, me iré ahora mismo. - Vale. 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 ¿Qué buscas? 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Mi madre dijo que me dio una carpeta azul con los papeles del banco y su hipoteca. 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 ¿Para qué necesitas eso? ¿Pasa algo con la casa de tu madre? 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Sí. Unos inquilinos pagan el alquiler a Basil 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 y no puedo echarlos sin probar que es la dueña. 73 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Ayudarme, Sean? 74 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Sí. Quiero hacerlo. Y... lo siento. 75 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 No sé cuántas veces tengo que disculparme. 76 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Perdí mi apartamento por tu culpa. 77 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Lo sé. 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Fue una recaída, ¿vale? Son cosas que ocurren. 79 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 - Fui a Alcohólicos Anónimos ese día. - Yo me quedé sin techo ese día. 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 - Y mi madre también. - Lo decía en serio. 81 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Quédate el remolque. Dormiré en el coche. 82 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Nunca volveré a vivir aquí. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Alex, ¿puedes parar un momento? 84 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Oye, ¿podemos hablar? 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Me esforcé tanto por vivir en Fisher Island 86 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 para que Maddy fuera a preescolar allí... 87 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Casi lo perdimos todo por tu culpa. 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Nate estaría ansioso por estampar su firma en tus impresos. 89 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 - Vale. - No quiero que ella viva con ese tío. 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 - Va a confundirla. - ¿Con la conducta de alguien decente? 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Tú me querías sobrio. ¡Pues este soy yo sobrio, nena! 92 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Soy alguien con problemas y va a ser complicado, 93 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 pero hago esto por ti y por Maddy. 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 - No debí entrar... - Hazlo solo por Maddy. 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 ...en esa casa buscándote, pero te buscaba. 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 - Vale. - ¡Alex! 97 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 - Mira, no puedo hacer esto sin ti. - ¡Para! 98 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 ¿Vale? Si no, ¿para qué coño lo hago? 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Eres la única persona que me conoce realmente, que sabe de dónde vengo. 100 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 ¿Vale? ¡Por eso funcionamos! 101 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ¡Alex! 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 - Por eso funcionamos. - Para. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 - Me voy. - Hemos sufrido igual. 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ¡Somos familia! 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Muy bien, mamá, hagámoslo. 106 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Dame un segundo. Estos sitios me dan nauseas. 107 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Con eso te vale. 108 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 ¿Cómo he podido tener una hija tan carca? 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Eres más sosa que una ostra. 110 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 - Una ostra vive en agua salada. - El agua es salada, ellas no. 111 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Esto es un menú de comida china. 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Lo siento. 113 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Esto un informe de un laboratorio. 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Un análisis de orina. 115 00:08:16,247 --> 00:08:18,415 Dijiste que eran tus documentos importantes. 116 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Creo... que esta es otra carpeta. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Una carta de admisión de la Universidad de Bellas Artes de Montana. 118 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 - ¿Guardaste mi carta de admisión? - Soy tu madre. 119 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Ibas a ser la primera Langley en ir a la universidad. 120 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 ¡NOS ENCANTA CONTAR CONTIGO! 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Lo siento. Aquí dentro no hay nada de ninguna hipoteca. 122 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Ha refinanciado su casa probablemente 40 veces. 123 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 ¿No hay ningún modo de buscarla en su sistema? 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ¿Tiene un carné o identificación estatal, Sra. Langley? 125 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 No. 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 - ¿Conduces sin carné? - Te paran 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 y te buscan en esa máquina. 128 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 No. 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 No. 130 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 ¿Y pasaporte? ¿Tarjeta de seguridad social? 131 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 ¿Partida de nacimiento? 132 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 Su cartera y la mayoría de sus cosas están en una caravana con su marido, 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 y ha desaparecido. 134 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Solo se está desahogando. Volverá en unos días. 135 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Solo necesitamos una copia de su hipoteca para probar 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 a los inquilinos de su casa que es la dueña. 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ¿Podría ayudarnos con eso? 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Sin identificación, no puedo hacer nada. 139 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Vale, escúcheme, Sin... Singe... 140 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Lo siento. 141 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 - ¡Singh! - Sí. 143 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Mire, creo que estaremos de acuerdo en que soy una persona real aquí sentada. 144 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 Tengo piel real, pelo real y... 145 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 No quiero avergonzarle, pero estas cositas son reales. 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Creo que puede dar fe de mi identidad, 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 y, a ver, simplemente teclee en su pantallita de ahí 148 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 y saque mi hipoteca. 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 ¿No puede, encanto? 150 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 - ¿Final del número de Seguridad Social? - Así me gusta. 5382. 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 - ¿Seguro que tiene hipoteca con nosotros? - Sí. 152 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 - ¿Qué banco es este? - JSMB. 153 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 ¡Lo siento! ¡Este no es mi banco! 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Ah, Singhy, precioso, eres todo un encanto. 155 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Gracias por tu ayuda. 156 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Que tengas un buen día. 157 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Usted también. 158 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Actúas como si fuera culpa mía por tener todo en la caravana de Basil. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 Es culpa tuya. 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 Te casaste con un idiota que alquiló tu casa y ya no podemos vivir allí. 161 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Bueno, ya lo resolveré cuando vuelva. 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 No va a volver, mamá. ¿Puedes abotonarte? 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 ¿Sabes qué no mola? Tu actitud. 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Mira en qué casa tan increíble estamos viviendo. 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 No vivimos aquí. Nos quedaremos solo unos días. 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 ¡Bienvenidas! 167 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 ¡Hola! Siento llegar tarde. 168 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Estamos aquí. 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Mira, mamá. Pastel. 170 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Tiene una pinta increíble. ¿Es pastel de carne? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Sí. 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Huele fabuloso. 173 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 - ¿Hecho en casa? - Sí. 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Cocino los domingos y congelo para toda la semana. 175 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Al horno tras el trabajo, así de fácil. 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Increíble. Gracias por recogerla, por cierto. 177 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 No es nada, ya recogía a Brady, ¿no? Siéntate. Te serviré un plato. 178 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 ¿Ensalada? 179 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Sí, por favor. 180 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 No la había aliñado aún porque no quería que estuviera... húmeda. 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 - ¿Te gusta muy aliñada? - Sí. 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Esto es lo mejor. ¿Quieres un poco? 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 El aderezo balsámico sabe demasiado a vinagre. 184 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Pero esto tiene el equilibrio perfecto. Lo preparé yo mismo. 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 - Gracias. - Estaba pensando 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 que quizá mañana podríamos hacer 187 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 patatas asadas. 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 - Eligiendo con qué te las comes. - Tengo que volver al trabajo. 189 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Estoy haciendo algo realmente extraordinario ahí atrás, Nathaniel, 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 y tu garaje se adapta muy bien a mi brocha. 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 ¿Qué le haces a su garaje? 192 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Me han pedido pintar un mural. 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 Con tu conocimiento. 194 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Sí. Ella buscaba algo que hacer. 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Pensé: "Claro, haz que la parte de atrás del garaje sea más alegre". 196 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Próxima a la alegría. 197 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Sí. Es un honor tener una artista real aquí con nosotros, 198 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 ¿verdad, Brady? 199 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 ¿Sí? 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Eres una auténtica joya, Nathaniel. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Como la alejandrita, que hace que un diamante parezca un cubo de basura. 202 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Sí. Ah, vale, gracias, Paula. 203 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Oye, mamá. 204 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 La pareja de la Casa del Porno lleva vidas separadas en cuartos separados. 205 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Pero habrán compartido vida en el pasado. 206 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 Quizá uno hizo daño al otro. Quizá los dos se hicieron daño. 207 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Pero algo los unió. Ahora viven tras puertas cerradas. 208 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Los dos temiendo admitir que les haría feliz lo que hay en el cuarto de al lado. 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 ¿Maddy duerme? 210 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Sí. ¿Brady duerme? 211 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Tras resistirse. 212 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 ¿Te doy una cerveza? 213 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 Hay muchas más en tu nevera que has pagado tú. 214 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 No, no puedo beber después de las 20:00. Me altera el estómago. 215 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Vale. 216 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 ¿Y un vaso de agua? 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Eso sí. Gracias. 218 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Oye, ¿crees que Maddy podría querer ir a los establos? 219 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Brady y yo visitaremos nuestro poni mañana. Podemos llevarla tras preescolar. 220 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 ¿Tienes un poni? 221 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Sí. 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Palito de Queso. 223 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Brady la bautizó. 224 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Es un poni de las Shetland. 225 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Claro que puede ir. Maddy va a flipar en colores. 226 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Quizá puedas venir tú también, tras el trabajo. 227 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Vale. Sí. Suena bien. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 - Hola. - Hola. 229 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Solo estaba... 230 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 - Y supongo que tú vas para allá. - Sí. 231 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sí. 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Creo que mejor me voy a dormir. 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Vale. 234 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Buenas noches. 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Dulces sueños. 236 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Mañana vas a conocer un poni de verdad. 237 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Empecé a llamar a Carretera del Coral 32 la Casa del Amor 238 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 tras mi primera visita. 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Llevo meses limpiando su casa. 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Allí vive una pareja increíble. 241 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 Su marido es un catedrático retirado de algún tipo. Historia del Arte, creo. 242 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Es increíblemente amable. 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Pidió el retiro anticipado hace tres años para cuidar de su mujer a tiempo completo. 244 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 No estoy segura de si es cáncer u otra cosa. 245 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 Pero a juzgar por el número de medicinas de la casa, 246 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 ha sido una enfermedad larga y desdichada. 247 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 No parece empeorar nunca, pero tampoco parece mejorar nunca. 248 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 La lleva en brazos al baño y la trata con tanta amabilidad... 249 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 ¿Qué se sentirá cuando te quieren así? 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 Cuando te cuidan así. 251 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Tú fóllatelo ya. 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 Es adorable y encantador. Tiene dinero. Es buen padre con Branson. 253 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 - Brady. - ¿Qué problema hay? 254 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Sé la novia de Nate y entonces no será raro que vivamos allí. 255 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Sí. Voy a prostituirme suavemente, mamá. 256 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 No es prostitución si te gusta. Y te gusta. Te lo noto. 257 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 - No me gusta Nate. - Claro que sí. 258 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Aunque me gustase, no me lo voy a tirar para tener casa gratis. 259 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 - Sería para una relación. - Genial. 260 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Iremos de vacaciones a San Bartolomé. 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Acabo de salir de una relación larga con Sean. 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Quiero pasar un rato sin estar colgada de un tío. 263 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Quizá quiera ir a la universidad, 264 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 no depender de los cupones de comida y comprarme una puta planta doméstica. 265 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Vale. 266 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 La casa de Nate está muy bien. Quizá una mamada oportuna... 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 - Haz que esté orgullosa. - Hola. 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Esta de aquí es Paula Langley, y esto es una copia de la escritura. 269 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 ¿Lo ve? Es la dueña. 270 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Eso está muy bien, pero no es lo que dice mi contrato. 271 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Señor, o empieza a pagarnos a nosotras o tendrá que irse. 272 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 Firmé un contrato que dice que pague a Basil, no a vosotras. 273 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Basil es un fullero. Deje de mandar dinero a Basil y páguenos a nosotras. 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Ni lo sueñes. 275 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Mi madre es la dueña. 276 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Genial. No tienes ingresos y no tenemos dónde vivir. 277 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Exacto. 278 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Deja de evitar su polla. 279 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 La mente necesita saber que hay alguien ahí 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 que te mejorará las cosas. 281 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 Alguien en tu bando. Intenté quedarme con eso de la Casa del Amor. 282 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 - Bien. Así está muy bien. - La creencia de que es posible. 283 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 - Hola. - ¡Eh! Ha llegado mamá. 284 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 ¡Hola! 285 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Mira allí. 286 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 - ¿Quién es? - Palito de Queso. 287 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 - ¿Es Palito de Queso? - Sí. ¿Quieres acariciarla? 288 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 ¿Quieres enseñarme a acariciar a Palito de Queso? Yo no sé. 289 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 ¿Cómo lo hago? 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Como te dije. Justo en el hocico. 291 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Buena chica. ¿Quieres enseñar a mamá tu truco chulo? 292 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 - Sí. - Vale. 293 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Recuerda lo que hablamos. Mantén las palmas rectas así. 294 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 ¿Vale? Mantén la mano recta. 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Súbela. 296 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Buena chica. 297 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 - Cielos. - ¡Sí! 298 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Qué bien ha estado. 299 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Sí, estábamos a punto de sacarla para montar. Brady ya está fuera. 300 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Es solo en círculo. 301 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Si no te importa. 302 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Claro que no me importa. ¿Quieres montar en poni, Maddy? 303 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 - ¿Quieres? - ¡Sí! 304 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Hagámoslo. 305 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 ¡Mira, mamá! 306 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Ya lo veo. 307 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Estoy montando en poni. 308 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Bien hecho, cariño. 309 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 - ¿Lista? - Mira, mamá. 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Lo estás haciendo muy bien. 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Las dos son grandes. 312 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Es una chica grande y monta en un poni mayor. 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 - Es un caballo. - Un caballo. 314 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Todos los demás son caballos. - ¿Este es el único poni que ves? 315 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Sí. 316 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 ¿Te diviertes? 317 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Lo estás haciendo muy bien. 318 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 La Casa del Porno y la Casa del Amor. 319 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 En una, un sueño quedó frustrado. 320 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 En la otra, tiene lugar una horrible tragedia. 321 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Una vida termina prematuramente. 322 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 ¿Y yo? Solo pasaba a limpiar los escombros de ambas. 323 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 - Por el salario mínimo, puedo... - ¿Maddy duerme? 324 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Sí. ¿Brady duerme? 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Sí. 326 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 ¿Paula duerme? 327 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 No. Hace pintura nocturna. 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 - Pintura nocturna. - Usa tu luz de trabajo 329 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 y se ha zampado tus pretzels. 330 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Claro. Esta Paula... 331 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Ah, ¿ella está...? 332 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 ¿Bien? No quiero entrometerme, pero... 333 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 Os oí algo de que hay un problema con su casa. 334 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Ah, no. Ya lo he resuelto yo. 335 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 ¿Seguro? Porque si puedo ayudar, lo haré encantado. 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Ya lo he resuelto todo, gracias. 337 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 ¿Eres la única persona que cuida de tu madre? 338 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 ¿Tu padre...? 339 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Mi padre no. 340 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Vale. ¿No tienes hermanos? 341 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 No. Solo yo. 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Debe de ser duro. Estar totalmente sola con ella. 343 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 ¿Qué? No. Él me lo contó todo. Vamos a pasarlo genial, Seany. 344 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Vale. Eso... 345 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 ¿Tus padres sí son un matrimonio feliz y normal? 346 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Ahora no puedo decírtelo. 347 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Tus padres son un matrimonio feliz y normal. 348 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Sí, están retirados y viven en Newport Beach casi todo el año. 349 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 - Qué pasada. - Sí. 350 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 ¿Sabes? Desearía... que me dejases ayudarte. 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Ya me estás ayudando. 352 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 - Me estás ayudando mucho. - Vale. 353 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Bueno, déjame pedir una niñera para Brady y Maddy y... llevarte a cenar. 354 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 - ¿Quieres llevarme a cenar? - Sí. 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Quiero llevarte al cine y darte un ramo de flores. 356 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, eres... 357 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Perdona. 358 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Eres un tío realmente bueno. Lo digo en serio. 359 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Lo eres. 360 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 Pero yo soy tu obra benéfica. 361 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 No es beneficencia. 362 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 ¿Vale? Eres mi invitada. 363 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Sí soy beneficencia. 364 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Lo soy. Me das de comer, me das techo, me mantienes, me das agua caliente. 365 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Supones la única diferencia 366 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 entre que esta noche durmamos en una cama o en la calle. 367 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Sí, no sé cómo podría ir a cenar contigo, 368 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 sentarme frente a ti en la mesa y compartir entremeses, 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 porque no estamos a la misma altura. 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 A mí no me importan esas cosas. Solo... 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 Creo que te gusto, 372 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 y sé que tú me gustas. 373 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Está a la misma altura. 374 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 ¿Verdad? 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 No creo que pueda estar con nadie ahora mismo. 376 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 - Perdona, dame un minuto. - ¿Quieres que vaya contigo? 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 No hace falta. 378 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ¡Hola! 379 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Te di esta dirección por imperativo legal. 380 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 - No era para nada una invitación. - Debo hablarte. ¿Vale? 381 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 - ¿Sobre qué? - ¿Todo bien ahí fuera? 382 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Sí, estoy bien. Será un minuto. 383 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Hola, perdona que moleste, tío. Soy Sean. 384 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Ya nos hemos visto varias veces, la última en la fiesta de Maddy. 385 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 No caigo... ¿Sueles causar impresión? 386 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 - Sean. - ¿Qué? 387 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Puedes entrar. No tardaré. Gracias. 388 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 - Estoy bien. - Da una voz si necesitas algo. 389 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Sí, da una voz en tu brioso corcel. 390 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 ¿A ti qué coño te pasa? Para. 391 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 Encantado de conocerte, Sean. 392 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Sí, y yo. Bonito chaleco de empollón. 393 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 ¿Qué coño? 394 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Lo siento mucho. 395 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Sean. Para. 396 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Por Dios santo. 397 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 - ¿Qué haces? - ¿Y tu madre? 398 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Está atrás pintando. No puedes venir sin invitación. 399 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 Vale, deberíamos enseñarle esto juntos. 400 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 ¿Enseñarle qué? 401 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 La actividad más reciente de su hipoteca. 402 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Encontré la carpeta que buscabas. 403 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 Con lo de su hipoteca. 404 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Tenía su PIN, así que inicié sesión, 405 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 iba a imprimírtelo y entonces lo vi. 406 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 ¡Paula! 407 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 - ¿Estás ahí atrás? - ¡Ahora no! 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 - Sí, ahora. Es muy importante. - Estoy con esto. 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 ¡Mamá! 410 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Oye, esto mola mucho, Paula. ¿En qué estás trabajando? 411 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Claro que mola. Doy pasos en una nueva dirección. 412 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Extenderé mis ideas globalmente. 413 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 Sí, ahí hay de todo. Mucho color. 414 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Mierda. 415 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 Es muy cerebral, Seany. No espero que lo entiendas. 416 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Pero básicamente es Aracne deconstruida, 417 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 de la "Metamorfosis" de Ovidio. ¿Lo ves? Aracne no siempre fue una araña. 418 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Nació humana, pero era una tejedora muy hábil. 419 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 ¿Verdad, Seany? 420 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Me gusta. 421 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 Es muy profundo. 422 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Vale. Mamá. 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 Tu hipoteca no está al día. 424 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 Significa que están a punto de embargar tu casa. 425 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Tengo que mear. 426 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 ¿Eran por eso todas esas putas llamadas? 427 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Pensaba que estaban intentando venderme otro contrato telefónico. 428 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Paula, en una ejecución hipotecaria te quitan la casa. 429 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Ya lo resolveré. Seguro que es un gran error. 430 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 No lo es. No has pagado la hipoteca en seis meses. 431 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Claro que sí. 432 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 Lo hace Basil. Cobra el alquiler a los inquilinos 433 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 y paga la hipoteca. 434 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 - Le he visto hacerlo. - No creo que sea cierto. 435 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 Lo es. Le vi preparar los cheques para la hipoteca 436 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 y acercarse a echarlos al buzón. 437 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Sí, seguro que preparó cheques y fue a echarlos al buzón, 438 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 pero no creo que fueran para tu hipoteca. 439 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Creo que todo esto es un gran error. 440 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Quizá no puso bastantes sellos. 441 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 ¿Bastantes sellos? ¿Me tomas el pelo? 442 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 - Te está robando. - Así no ayudas. 443 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, solo hay que encontrar a Basil. ¿Tienes idea de dónde está? 444 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 Necesita aclararse la cabeza a veces. Desaparece del mundo. Es un buscador. 445 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ¿Qué sabes de ese tío? 446 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 - No es australiano. - Sí que lo es. 447 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 ¡Es australiano! ¡Es del puto Perth! 448 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 - Maddy duerme. - Crees que es de Perth. 449 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 Sí, pero ¿qué más sabes de él? 450 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Todo esto es culpa de ella. Se metió con él desde el principio. 451 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 ¡Lo llamó "Cilantro" y dudó de sus intenciones económicas! 452 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 ¿No sabes lo que hace eso al ego de un hombre? 453 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 Sí, dudaba de sus intenciones económicas. 454 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ¡Va a hacer que te quiten la casa, mamá! 455 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Paula, ¿dónde está tu móvil? 456 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 ¿Y yo qué coño sé, Sean? No lo sé. ¿Qué estás...? 457 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 ¿Tienes un plan familiar con él? Puedes localizar su móvil. 458 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Dios. No lo sé, Sean, yo solo... 459 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 - No lo sabes... - Lo sabes. 460 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 - Y ahí está. - ¿Dónde? 461 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 En Skagit, el casino Caribú. El chico apuesta. 462 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 - Nunca le he visto apostar. Nunca. - Eso no es bueno. 463 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 ¿No? Pues está apostando ahora. 464 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 Mi colega Jordan trabaja ahí. Yo conduzco. 465 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 ¡Cojonudo! 466 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 - ¡Propones un viajecito! - ¿Sí? 467 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Voy a por mi maría buena. ¡Espera! 468 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 ¡No! No iremos a un casino a enfrentarnos a un timador. ¡No! 469 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 Es como ir al Burning Man, 470 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 pero en vez del Burning Man, ¡vamos al Basil Man! 471 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Cómo se va a sorprender de verme. 472 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Seany, ¿quieres un poco? 473 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 - No. Gracias, Paula. - Mamá, está sobrio. 474 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 Es solo marihuana. 475 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Bueno, chicos, ¿cuál es el plan? 476 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Creo que deberíamos hacer una entrada a lo grande, ¿eh? 477 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 No. En realidad, Jordan nos lo va a sacar. 478 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 - ¿Quién es esa? - Ese. 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Sí, mi colega Jordan. Trabaja allí. 480 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Ahora empiezo a verle sentido, por qué no he sabido de Basil. 481 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 Porque tienen una cobertura terrible en la reserva india. 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 Inyectan un montón de oxígeno a esas salas 483 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 para que pierdas la percepción del tiempo. 484 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Jordan tiene cobertura. 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Y yo tengo chicle. 486 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Tengo de fresa. Tengo chicles de menta verde, limón... 487 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Dame de limón. 488 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 ¿Por qué tienes tantos chicles, mamá? 489 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Conocí a un tío majísimo 490 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 al pie del ferri el otro día vendiendo chicles que tenía en el maletero. 491 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 Chicles de maletero. 492 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Sí, los mejores. 493 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Era un veterano. 494 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Creo que estaba muy agradecido 495 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 de que alguien se sentase a hablar con él. 496 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 - Y que lo guiase a la luz. - ¿Cuánto falta? 497 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 - Dije: "Ricardo, majo". - Treinta kilómetros. 498 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 - "Tienes que doblarte hacia el sol". - Treinta kilómetros. 499 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 ¿Qué quiere decir eso, Paula? 500 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Bueno, ya sabes, ahí es de donde sacas tu fuego, 501 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 te doblas hacia el sol y te enciende por dentro. 502 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Nunca lo había visto así. 503 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 - ¿Puedes escribirle? Dile que llegamos. - Sí. 504 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mamá, recuerda que no sabemos en qué nos metemos exactamente, 505 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 así que ten mucha calma, ¿vale? 506 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Eh... 507 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 ¡Dios mío, está aquí! ¡Mira! 508 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 ¡Ahí está su caravana! ¡Está aquí! 509 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Vale. Jordan lo sacará en cualquier momento. 510 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Vosotras no os mováis. 511 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Eh, mamá, ¿qué haces? ¡Mamá! 512 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 ¡Vete a tomar por culo! 513 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 ¡Para! ¡No le hagas daño! 514 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 - ¿Qué pasa, mamón? - Mamá. 515 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 ¡No hacía nada malo ahí! 516 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 Ese crupier no tiene sentido del humor. 517 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Por un solo chiste subido de tono. Tengo fichas en esa mesa. 518 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 - ¡Ni me toques! - ¡Eh! 519 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 - Paula, ¿qué haces aquí? - Hola. 520 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 Ahora mismo no tenías acento. No tenías... 521 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 - ¿Y tu acento australiano, Basil? - Sí, sí. 522 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Estoy asustado. Por eso hablo raro. 523 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Esos putos ogros me aterrorizan. Menos mal que vienes. 524 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 ¿No eres australiano? 525 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Claro que sí. Nací en Perth, ¿no? 526 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 - Lo hemos hablado mil veces. - Espera. 527 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Vale. 528 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Tú dime la verdad. Por favor. 529 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 ¿Vale? Tú dime la verdad. 530 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Nací allí, sí. Yo solo... 531 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Solo exagero el acento un poco, ¿sabes? Lo intensifico. 532 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 A ti te encantaba. Y solo quería que tú... 533 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 - ¿Y el dinero de su hipoteca? - ¿Qué dinero? 534 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 El que cobraste a los inquilinos. No pagaste su hipoteca. 535 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 ¿Todo era por eso? No, es un gran error. 536 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Lo pagué. Llamé hoy al banco y hablé con ellos de... 537 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Para. Sabemos que no lo pagaste. ¿Dónde está? 538 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Vale, vale. 539 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Vale. Puedo explicarlo, ¿de acuerdo? 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Tengo un pequeño problema de ludopatía. 541 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Y he luchado por apartarme de las mesas de juego. 542 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 Acumulé unas cuantas deudas. 543 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 - ¿No queda dinero? - Por eso volví aquí, ¿sabes? 544 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Intento arreglarlo. Intento recuperarlo. 545 00:34:17,848 --> 00:34:19,100 ¿Lo has gastado todo? 546 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Sí. 547 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 - Voy a perder mi casa. - Lo siento, nena. 548 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 Esa casa era la casa de mi madre. 549 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 Es lo único 550 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 que me ha dado nunca nadie 551 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 en toda la vida. 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 La convertí en arte. 553 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Cada cuarto, 554 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 cada pared, 555 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 era mi galería de arte. 556 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 Es mi vida. 557 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 Es donde... 558 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 habita mi mejor yo. 559 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Serás hijo de puta. 560 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 ¡Serás hijo de puta! 561 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Tengo un problema y buscaré ayuda. 562 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Por favor, no me dejes. - Vete a la mierda. 563 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Saca mis cosas de la caravana y lárgate, joder. 564 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Nena. 565 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Nena, estamos casados. Sé que soy un mierda, pero te quiero... 566 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 ¡Déjame, joder! 567 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 ¡Te quiero! 568 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 ¡Vete a la mierda! 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 ¡Vete a la mierda! 570 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ¿Estás bien ahí atrás, mamá? 571 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Te lo dije. 572 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 - ¿Qué me dijiste? - No, tú. 573 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Te mueres por decirlo, así que... adelante, dilo. 574 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Esto no es una victoria para mí. 575 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 Sí que lo es. 576 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 LLAMADA NATE 577 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 - Hola, Nate. - Hola. 578 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Solo quería saber cómo estás. 579 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 Qué detalle, gracias. 580 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Maddy no se despertó, ¿no? 581 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 No, está calladita. ¿Estás bien? 582 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Sí, estamos bien. Volveré. Volveré pronto. 583 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Vale. Hasta pronto. 584 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Gracias. Venga, adiós. 585 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Estará muy bien. 586 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 - ¿El qué? - Ser tú. 587 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Tener a un montón de pavos haciendo cola para complacerte a todas horas. 588 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Debe de estar bien. 589 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 No tienes ni que abrirte de piernas. Resoplan por ti igualmente. 590 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Déjalo, mamá. 591 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 - No estás enfadada conmigo. - ¡Sí que lo estoy, joder! 592 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Disfrutas con esto, sé que sí. 593 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Ahora te está bailando el corazón. 594 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 ¡Por tener la puta razón sobre Basil! 595 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Vas a ir a casa y escribir de ello en tu diario. 596 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Tenía razón, tenía razón". 597 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 ¡Pues enhorabuena, guapa! 598 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 ¡Tenías la puta razón! 599 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 ¡Vete a la mierda! 600 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Alto, Paula, echa el freno. 601 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 ¡Quiero ir a casa! 602 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Vale. 603 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Dame eso. 604 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 ¿Estás bien? 605 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 ¡Está perfectamente, joder! 606 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 ¡Yo estoy perfectamente! ¡Y todos! 607 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 ¡Quiero ir a casa! 608 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Creo que lo he cogido todo. 609 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 La cartera es lo más importante, ¿no? 610 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Gracias. 611 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Solo quiero ir a casa. 612 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 No pasa nada, mamá. 613 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 ¿Me buscas...? 614 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 - ¿Qué? - ¿Me buscas una gasolinera? 615 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Hay una en tres kilómetros. 616 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Perdona. 617 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Voy a hacer una parada rápida. 618 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Oye, ¿tienes dinero? 619 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 No. 620 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, tú no tienes dinero, ¿verdad? 621 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 No tiene. ¿Vamos cortos? 622 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 No, tranquila. Echaré cinco pavos y con eso llegaremos. 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Lo cargaré a la tarjeta. 624 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Tengo que mear. 625 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 No lo dice en serio, cuando salta así a la yugular. 626 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Mi madre me hace exactamente lo mismo y ataca justo donde duele. 627 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Tienen ese talento. 628 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Ni tú ni yo se lo hacemos a Maddy. 629 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Pues no. 630 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 Nadie ataca a nuestra niña. 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 ¿Qué coño voy a hacer con ella? 632 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 No tiene ahorros. 633 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Ni plan de jubilación. 634 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Ni seguro. 635 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Ni trabajo. 636 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Ni casa. 637 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Ni cómo refinanciar su casa, 638 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 que había sido su única fuente de ingresos en diez años. 639 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Ahora es mi problema a tiempo completo. 640 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Nuestro problema. 641 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 ¿Vale? 642 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Veremos cómo arreglarlo. 643 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 Es mi madre, Sean. 644 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 No hay un "nosotros". 645 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 Es la abuela de Maddy. 646 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 Ahí hay un "nosotros". 647 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Veremos qué hacer. 648 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ¿Vale? 649 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 No estás sola. 650 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Suéltame la mano. 651 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Sí. 652 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Deberías... 653 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Deberías ir a ver cómo está tu madre. 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Oye, ¿mamá? 655 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mamá, ¿estás bien? 656 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 - Se ha ido. No estaba. - ¿Qué quieres decir? 657 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 - No sé adónde coño ha ido. - ¿Habrá hecho autostop? 658 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Oye, tío, ¿has visto pasar a una mujer? ¿Con un abrigo como de piel? ¿No? 659 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Joder. 660 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Mierda. 661 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Sé dónde está. Vale. 662 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 - ¿Lo sabes? - Joder. Sí. 663 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 ¡Alex! 664 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 ¡Hijo de puta! 665 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 ¡Es mi casa! 666 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 - ¡Mamá! - Es mi casa, hijo de... 667 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 - Mamá, ¿qué coño? - ¡Cambió las cerraduras! 668 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 - Quita la mano. - Cambió las cerraduras. 669 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 Es un puto... ¡Es mi casa! 670 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 - ¡Movió mi llave de repuesto! - Paula, debes... 671 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 - ¡Movió mi llave de repuesto! - ¿Qué coño? 672 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 ¡Usted no salga! ¡No salga! 673 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 - Mi pila para pájaros. - Paula, yo me ocupo. 674 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 Es mi... 675 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 - Es la casa de mi madre. - Voy a aplicar presión. 676 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Es la casa de mi abuela. 677 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 - ¡Alex! ¡Llame a Emergencias! - ¡No podéis! ¡Es mi casa! 678 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Es mi casa. 679 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 - ¡Es mi casa! - Aplícale presión. 680 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 Podría haber sido tu casa. 681 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 La estabilizamos. 682 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Se cortó el tendón flexor y perdió mucha sangre. 683 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 Vamos a prepararla para operar y pasará la noche ingresada. 684 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Vale. 685 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 ¿Hay motivos para que debamos seguir aquí? 686 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 No, solo vamos a controlar... 687 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 ¿Has oído algo? Perdió mucha sangre 688 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 y se cortó algo llamado el tendón flexor de la muñeca. 689 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Está cortado en dos, así que tendrán que operar y poner puntos. 690 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 Asiente si me oyes. 691 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 692 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 La van a tener aquí esta noche. 693 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Y aquí tampoco podemos hacer nada. 694 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 Nate puede cuidar a Maddy, ¿no? 695 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 ¿Alex? 696 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Muy bien. Te voy a llevar a casa, ¿vale? 697 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Si quieres limpiarte... 698 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Las damas primero. 699 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Maddy montó en poni hoy. 700 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 ¿Qué? 701 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Esta mañana. 702 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 Maddy montó en un poni auténtico. 703 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Estaba muy contenta. 704 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 Mi madre está fatal. 705 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Oye. 706 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Oye. 707 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Oye, no pasa nada. 708 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 No pasa nada. 709 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 Está bien. 710 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Ya lo sabíamos. 711 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Así no. 712 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 Está cubierta de sangre y en un pabellón psiquiátrico. 713 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Daba miedo. 714 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Todo aquello dio mucho miedo. 715 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 - ¿Crees que yo acabaré así algún día? - No. 716 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 ¿Crees que asustaré a Maddy así? 717 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 No. 718 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Alex, para nada. 719 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Lo siento. 720 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 No lo sientas. 721 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 - Lo siento. - No. No lo sientas. Está bien. 722 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Lo siento. 723 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Todo va... Mira, de ser mi madre... 724 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 ahora estaría llorando yo sobre ti. 725 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 De hecho, 726 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 creo que te dejé perdida cuando mi madre tuvo una recaída. 727 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 - Alex. - Por favor. 728 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 - ¿Es esto lo que quieres? - Sí. 729 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Sí. 730 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Sí. 731 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Subtítulos: Alex Valero