1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 Vrijedne spremačice! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 Vrijedne spremačice! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 Vrijedne spremačice! Ima li koga? 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Naravno da sam na poslu. Dolazim na vrijeme. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 Tko si ti? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Ardmore 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Dobro, pričekaj. Provjerit ću na mobitelu. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Da, zaboravila je da dolazimo. Događa se. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Dobro. Hoće li mi platiti za danas? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 Zašto bi to učinila? Kuća joj neće biti pospremljena. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 Doista ćeš mi tako vratiti usisivač? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Yolanda, ne mogu danas ostati bez novca. Ne mogu. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Ovaj sam dolazak platila. 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 Kupila sam gorivo i platila vrtić. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 -Ne smijem biti na gubitku. -Smiri se. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Vidjet ću što imam. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Dobro. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Glastonbury 19, u podne. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 To je Catalinin posao, ali ona ne želi raditi. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Sjajno. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Čekaj. Zaboravi. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 To spremanje traje pet sati. Premašit ćeš svojih 30 sati. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Mogu imati više od 30 sati. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 -Ne, znaš pravila. -Da razjasnimo. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Odrediš nam 30 sati, ali ako nas klijent zakine, 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 nećeš nam nadoknaditi izgubljeno vrijeme i novac? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Žao mi je. Takva su pravila. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Sranje! Došla sam na posao i duguješ mi posao. Jebemu! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Dobro. Hvala na pozivu. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Zdravo. Izvolite? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Dobar dan. Vidim da ste na izlasku, pa ću biti brza. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Koristite usluge Vrijednih spremačica? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Da, dolaze popodne. Zašto? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Ja sam Alex i željela bih vam pospremiti kuću. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 -Ne, hvala. -Za 10 $ po satu, u gotovini. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 -U čemu je kvaka? -Nema je. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Kuća će vam biti čišća po nižoj cijeni, 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 a ja ću dobiti nešto gotovine. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Nazovite Vrijedne spremačice i otkažite čišćenje, a ja ću započeti. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 -Dobro. -Hvala. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Kuća na adresi Glastonbury 19 bila je u vlasništvu bračnog para 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 koji je vodio odvojen život. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Hrana im je bila odvojena. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 Posteljina im je bila odvojena. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Odvojene cipele. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Odvojeni naslonjači. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Čak i odvojene spavaće sobe. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 I ladice s erotskim materijalom. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 U njegovoj su bili pornografski časopisi puni obrijanih vagina i lažnih sisa. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 U njezinoj ljubavni romani o kaubojima. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Kaubojima bez košulje. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Bez košulje na konju, bez košulje u oluji, bez košulje pokraj kaktusa. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 Brak je bio primirje između dvije sukobljene strane. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Svaka se krila iza svojih zidova. Svaka je sanjala o nekom drugom. 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 50.00 $ 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 ČIZME ZA MADDY 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,323 35.01 $ 59 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 TAMPONI 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,702 26.01 $ 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 VRTIĆ 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 DOPLATA ZA PEDIJATRA 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 MOBITEL - HRANA 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Bok! Ne moraš kucati. 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Dobro. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 Želiš li kavu? Upravo sam je skuhao. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 -Neću se zadržavati. -Dobro. 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 Što tražiš? 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Mama kaže da mi je dala plavi fascikl s dokumentima o računima i hipoteci. 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 Zašto ga trebaš? Nešto nije u redu s maminom kućom? 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Da. Stanari plaćaju najamninu Basilu, 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 a ja ih ne mogu izbaciti bez dokaza da je ona vlasnica. 73 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 -Mogu li ti pomoći? -Želiš mi pomoći? 74 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Da, želim. I... Žao mi je. 75 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 Ne znam koliko se puta moram ispričati. 76 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Zbog tebe sam ostala bez stana. 77 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Znam. 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Pogriješio sam. Dobro? Događa se. 79 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 -Istog sam dana otišao na sastanak. -A ja sam istog dana postala beskućnica. 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 -A ovaj put i moja mama. -Ozbiljno sam mislio. 81 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Uzmite prikolicu, ja ću spavati u autu. 82 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Nikad više neću ovdje živjeti. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Alex, stani malo. 84 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Možemo li razgovarati? 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Namučila sam se da bih živjela na otoku Fisher 86 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 kako bi Maddy išla u tu predškolu. 87 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Zbog tebe smo umalo sve izgubile. 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Nate je jedva dočekao da na tvoje obrasce napiše svoju adresu. 89 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 -Dobro. -Ne želim da živi s njim. 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 -To će je zbuniti. -Ponašanje dobrog muškarca? 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Htjela si da budem trijezan. I evo, dušo, trijezan sam! 92 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Sjeban sam i bit će teško, 93 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ali ovo radim za tebe i Maddy. 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 -Nisam trebao ući u tu kuću. -Učini to zbog Maddy. 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 Ali tebe sam tražio. 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 -Dobro. -Alex! 97 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 -Ne mogu ovo bez tebe. -Prestani. Jednostavno prestani! 98 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 Dobro? Inače ovo nema smisla. 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Ti si jedina osoba koja me doista poznaje i zna moju prošlost. 100 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Dobro? Zato funkcioniramo! 101 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Alex! 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 -Zato funkcioniramo. Dobro? -Prestani. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 -Odlazim. -Jednako smo uništeni. 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Mi smo obitelj! 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Mama, obavimo ovo. 106 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Daj mi trenutak. Mučno mi je od ovog mjesta. 107 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Bit ćeš dobro. 108 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 Kako je moja kći tako uštogljena na kvadrat? 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Poput trapezoida. 110 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 -Trapezoid nije kvadrat. -To znaju samo uštogljeni. 111 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Ovo je kineski jelovnik. 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Oprostite. 113 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Laboratorijski nalazi. 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Analiza urina. 115 00:08:16,247 --> 00:08:18,457 Rekla si da su tu tvoji važni bankovni dokumenti. 116 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Ovo je drugi fascikl. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Ovo je pismo o primitku na Umjetničku akademiju u Montani. 118 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 -Sačuvala si ga? -Majka sam ti. 119 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Ti si prva u obitelji Langley koja je pohađala koledž. 120 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 DRAGO NAM JE ŠTO STE PRIMLJENI! 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Žao mi je. Ovdje nema ničega povezanog s hipotekom. 122 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Refinanciranje hipoteke obavila je 40-ak puta. 123 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 Možete li je potražiti u sustavu? 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,998 Imate li vozačku dozvolu ili osobnu iskaznicu? 125 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 Nemam. 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 -Nemaš vozačku? -Prisile te da staneš. 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 Potraže te u tom uređaju. 128 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 Ne. 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 Ne. 130 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 A putovnicu? Karticu socijalnog osiguranja? 131 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Rodni list? 132 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 Njezin novčanik i većina stvari nalaze se u kamp-kućici kod supruga. 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 A on je nestao. 134 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Samo se otišao ispuhati. Vratit će se za nekoliko dana. 135 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Trebamo samo kopiju njezine hipoteke kako bismo dokazali 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 stanarima u kući da je ona vlasnica. 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Možete li nam pomoći? 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Bez isprave ne mogu ništa. 139 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Dobro, slušajte. Sin... Singe... 140 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Oprostite. 141 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 -Singh! -Da. 143 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Mislim da se možemo složiti da sam ja stvarna osoba. 144 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 Imam pravu kožu, pravu kosu i... 145 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 Ne želim da vam bude neugodno, ali ove su bebice prave. 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Možete potvrditi moj identitet, 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 tipkati po tom svom ekrančiću 148 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 i doći do moje hipoteke. 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Zar ne, dušo? 150 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 -Zadnja četiri broja socijalnog? -Tako treba. 5382. 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 -Sigurni ste da hipoteku imate kod nas? -Da. 152 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 -Koja je ovo banka? -JSMB. 153 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Oprostite, ovo nije moja banka! 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Singhy, dušo, baš ste srce. 155 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Hvala na pomoći. 156 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Želim vam ugodan dan! 157 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 I ja vama. 158 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Ponašaš se kao da sam ja kriva što su mi sve stvari kod Basila. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 Pa jesi. 160 00:11:01,453 --> 00:11:05,624 Udala si se za idiota koji je iznajmio tvoju kuću, pa ne možemo ondje živjeti. 161 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Riješit ću to kad se vrati. 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 Neće se vratiti, mama. Zakopčaj se. 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 Znaš što je grozno? Tvoj stav. 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Pogledaj ovu divnu kuću u kojoj živimo. 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Ne živimo ovdje. Ostat ćemo najviše nekoliko dana. 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 Dobro došla kući! 167 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Bok. Oprosti što kasnim. 168 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Ovdje smo! 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Vidi, mama. Pita. 170 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Izgleda sjajno. Je li to pastirska pita? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Da. 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Divno miriše. 173 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 -Ti si je napravio? -Da. 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Kuham nedjeljom i smrznem za cijeli tjedan. 175 00:11:46,582 --> 00:11:49,168 Samo ugrijem nakon posla, čas posla. 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Nevjerojatno. I hvala što si je pokupio. 177 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Nema problema. Ionako sam išao po Bradyja. Sjedni, stavit ću ti na tanjur. 178 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 Salata? 179 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Da, molim te. 180 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 Nisam je začinio jer nisam htio da bude vlažna. 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 -Voliš li da je vlažna? -Da. 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Ovo je sjajno. Može? 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Balzamični je ocat previše kiseo. 184 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Ali ovo je savršeno balansirano. Sâm sam ga napravio. 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 -Hvala. -Razmišljao sam... 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Mogli bismo sutra... 187 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Ispeći krumpire. 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 -Svatko će si odabrati nadjev. -Moram se baciti na posao. 189 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Radim nešto doista posebno, Nathaniele. 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 A tvoja garaža dobro prihvaća moj kist. 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 Što radiš s garažom? 192 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Zamoljena sam da naslikam mural. 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 Ti znaš za ovo? 194 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Da. Trebala je nekog posla. 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Pa neka garaža bude veselija. 196 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Veseo dodatak. 197 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Da. Počašćeni smo što je s nama prava umjetnica. 198 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Zar ne, Brady? 199 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Da? 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Pravi si dragulj, Nathaniele. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Poput aleksandrita, pokraj kojeg dijamant izgleda kao smeće. 202 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Da. Dobro, hvala, Paula. 203 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Hej, mama. 204 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 Par iz Porno-kuće vodi odvojene živote u odvojenim sobama. 205 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Ali nekoć su dijelili život. 206 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 Možda je netko bio povrijeđen. Možda su povrijedili jedno drugo. 207 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Ali nešto ih je spojilo. Sad spavaju iza zatvorenih vrata. 208 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Oboje se boje priznati da je ono što bi ih usrećilo u susjednoj sobi. 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 Maddy je zaspala? 210 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Da. Brady je zaspao? 211 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Uz mnogo borbe. 212 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 Želiš li pivo? 213 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 U hladnjaku ih ima mnogo. 214 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 Ne smijem piti poslije 20 sati. Teško mi pada na želudac. 215 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Dobro. 216 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 A čaša vode? 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Naravno. Hvala. 218 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Misliš li da bi Maddy željela posjetiti staje? 219 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Brady i ja sutra ćemo posjetiti našeg ponija, pa može s nama. 220 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Imaš ponija? 221 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Imam. 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 String Cheese. 223 00:14:42,299 --> 00:14:43,967 Brady mu je dao ime. 224 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Šetlandski poni. 225 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Naravno da Maddy smije ići. Poludjet će od sreće. 226 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Možeš i ti doći nakon posla. 227 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Da, zvuči dobro. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 -Bok. -Hej. 229 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Samo sam... 230 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 -A ti si išla onamo. -Da. 231 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Da. 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Idem spavati. 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Dobro. 234 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Laku noć. 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Lijepo sanjaj. 236 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Sutra ćeš vidjeti pravog ponija. 237 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Kuću na adresi Coral Road 32 počela sam zvati Kućom ljubavi 238 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 već nakon prvog posjeta. 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Pospremam je već mjesecima. 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Ondje živi divan par. 241 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 Suprug je umirovljeni profesor. Povijesti umjetnosti, čini mi se. 242 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Iznimno je drag. 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Prije tri godine otišao je u mirovinu kako bi se brinuo o supruzi. 244 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 Ne znam boluje li od raka ili nečega drugog. 245 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 No prema količini lijekova u kući, 246 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 radi se o dugoj, teškoj bolesti. 247 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Stanje joj se ne pogoršava, ali ni ne poboljšava. 248 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Nosi je u kupaonicu i prema njoj je iznimno drag. 249 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Kakav je osjećaj kad te netko toliko voli? 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 Kad se tako skrbi o tebi? 251 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Daj ga poševi već jednom. 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 Sladak je, drag, ima novca, dobar je prema Bransonu. 253 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 -Bradyju. -U čemu je problem? 254 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Samo budi Nateova cura, i neće biti čudno što ondje živimo. 255 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Da. Prostituirat ću se, mama. 256 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 Nije prostitucija ako ti se sviđa. A vidim da je tako. 257 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 -Ne sviđa mi se. -Naravno da ti se sviđa. 258 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Čak i da mi se sviđa, nije tip kojeg ću ševiti za besplatan smještaj. 259 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 -Dobar je materijal za vezu. -Sjajno. 260 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Ići ćemo na odmor na Karibe. 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Upravo sam izašla iz duge veze sa Seanom. 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Ne želim ni sekunde ovisiti o muškarcu. 263 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Možda želim ići na koledž, 264 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 prestati koristiti bonove za hranu i kupiti jebenu kućnu biljku. 265 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Dobro. 266 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Nateova je kuća krasna. Možda samo pušenje u pravom trenu. 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 -Da mama bude ponosna. -Bok. 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Ovo je Paula Langley, a ovo kopija ugovora. 269 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Vidite? Ona je vlasnica. 270 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Sjajno, ali na mom ugovoru ne piše tako. 271 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Ili ćete plaćati nama ili se iselite. 272 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 Imam potpisani ugovor na kojem piše da plaćam Basilu, a ne vama. 273 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Basil je govno. Prestanite uplaćivati Basilu i plaćajte nama. 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Neću. 275 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Moja je mama vlasnica. 276 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Sjajno. Ti nemaš izvor prihoda i nemamo gdje živjeti. 277 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Točno. 278 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Prestani izbjegavati kitu. 279 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Um mora znati da postoji netko tko će ti popraviti život. 280 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 Netko na tvojoj strani. To sam pokušala ponijeti iz Kuće ljubavi. 281 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 -To je vrlo dobro. -Vjeru da je to moguće. 282 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 -Bok! -Hej, mama je došla. 283 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 Bok! 284 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Pogledaj. 285 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 -Tko je to? -String Cheese. 286 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 -To je String Cheese? -Da. Želiš ga podragati? 287 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Pokaži mi kako da ga podragam. Ne znam kako. 288 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Kako da to radim? 289 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Kao što smo govorili. Po njušci. 290 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Bravo. Hoćeš li mami pokazati trik? 291 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 -Da. -Dobro. 292 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Sjeti se što smo govorili. Ovako ispruži dlan. 293 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 Dobro? Ispruži ruku. 294 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Podigni je. 295 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Bravo. 296 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 -O, Bože! -To! 297 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 To je bilo dobro. 298 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Htjeli smo poći na jahanje. Brady je već vani. 299 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Samo ukrug. 300 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Ako se slažeš. 301 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Naravno da se slažem. Želiš li jahati ponija, Maddy? 302 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 -Želiš? -Da! 303 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Hajdemo. 304 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 Vidi, mama! 305 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Vidim. 306 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Jašem ponija. 307 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Bravo, dušo. 308 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 -Spremna? -Gledaj, mama. 309 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Sjajno ti ide. 310 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Oba su velika. 311 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Ona je velika djevojčica, pa je na većem poniju. 312 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 -To je konj. -Da, konj. 313 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 -Svi su ostali konji. -Ovo je jedini poni? 314 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Da. 315 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Zabavljaš se? 316 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Sjajno ti ide. 317 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 Porno-kuća i Kuća ljubavi. 318 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 U jednoj su snovi uništeni. 319 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 U drugoj se odvija užasna tragedija. 320 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Život prerano završava. 321 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 A ja? Samo čistim krhotine u obje. 322 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 -Za minimalnu plaću ja... -Maddy je zaspala? 323 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Da. Brady? 324 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Da. 325 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 Paula je zaspala? 326 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 Ne. Ima noćno slikanje. 327 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 -Noćno slikanje. -Što znači da je upalila svjetlo. 328 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 I jede perece. 329 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Bravo za Paulu. 330 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Je li ona... 331 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 Je li dobro? Ne želim zabadati nos, ali... 332 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 Načuo sam da možda postoji problem s njezinom kućom. 333 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Riješila sam to. 334 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 Sigurno? Rado ću pomoći, ako mogu. 335 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Sve sam riješila, hvala. 336 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 Jedino se ti brineš za mamu? 337 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Tvoj je tata... 338 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Nema ga. 339 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Dobro. Braća, sestre? 340 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 Nemam ih. Jedinica sam. 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Sigurno je teško. Kad si posve sama s njom. 342 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 Što? Ne. Sve mi je rekao. Ludo ćemo se zabaviti. 343 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Dobro. To je... 344 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 Tvoji su roditelji u sretnom braku i normalni? 345 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Ne smijem ti reći. 346 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Znači da su ti roditelji u sretnom braku i normalni. 347 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Da. U mirovini su i većinu godine žive u Newport Beachu. 348 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 -Sjajno. -Da. 349 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Volio bih da mi dopustiš da ti pomognem. 350 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Pomažeš mi. 351 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 -Doista mi pomažeš. -Dobro. 352 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Dopusti da nađem dadilju za Bradyja i Maddy i izvedem te na večeru. 353 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 -Želiš me izvesti na večeru? -Da. 354 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Želim te odvesti u kino. Donijeti ti cvijeće. 355 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, ti si... 356 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Oprosti. 357 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Vrlo si dobar čovjek. Doista tako mislim. 358 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Jesi. 359 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 Ali ovo je čin milosrđa. 360 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Nije milosrđe. 361 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Ti si moja gošća. 362 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 To je milosrđe. 363 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Tako je. Daješ mi hranu, smještaj, toplu vodu. 364 00:24:36,017 --> 00:24:41,356 Jedino zbog tebe noćas spavamo u krevetu, a ne na ulici. 365 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Ne znam kako bih mogla otići na večeru s tobom, 366 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 sjediti preko puta tebe i dijeliti predjelo 367 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 jer mi nismo u jednakoj situaciji. 368 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Nije me briga za to. Samo... 369 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 Mislim da ti se sviđam. 370 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 A znam da se ti sviđaš meni. 371 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 To je jednako. 372 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Zar ne? 373 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 Sad ne mogu biti u vezi. 374 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 -Oprosti, samo trenutak. -Da pođem s tobom? 375 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Ne treba. 376 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Hej! 377 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Dala sam ti ovu adresu jer me zakon na to obvezuje. 378 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 -To nije bio poziv. -Moramo razgovarati. 379 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 -O čemu? -Je li sve u redu? 380 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Jest, neću dugo. 381 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Oprosti na smetnji. Ja sam Sean. 382 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Sreli smo se mnogo puta, a zadnji put na Maddynom rođendanu. 383 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Ja... Jesi li inače upečatljiv? 384 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 -Seane... -Što? 385 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Slobodno uđi. Neću dugo. Hvala. 386 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 -Dobro sam. -Pozovi ako išta zatrebaš. 387 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 O, da, samo pozovi svog vjernog pastuha. 388 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 Što je tebi? Prestani. 389 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 Bilo mi je drago. 390 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 I meni. Sjajna ti je jakna. 391 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 Koji ti je vrag? 392 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Oprosti. 393 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Seane. Prestani. 394 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Isuse! 395 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 -Što radiš? -Gdje ti je mama? 396 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Straga slika. Ne možeš dolaziti ovamo bez poziva. 397 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 Ovo joj trebamo zajedno pokazati. 398 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 Što? 399 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 Ovo je najnoviji dokument za njezinu hipoteku. 400 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Našao sam fascikl koji si tražila. 401 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 S dokumentima o hipoteci. 402 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Imam njezin PIN, pa sam se ulogirao. 403 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 Htio sam ti to otisnuti, no onda sam vidio ovo. 404 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Paula! 405 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 -Jesi li ovdje? -Ne sad! 406 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 -Da, sad. Važno je. -Unutra sam. 407 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 Mama! 408 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Hej, sjajno je ovo što radiš, Paula. 409 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Jest. Ovo mi je prava prekretnica, dušo. 410 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Moje ideje postaju globalne. 411 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 Da, štošta se događa. Mnogo boje. 412 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Sranje. 413 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 To su snažne stvari, Seany. Možda ih ne shvaćaš. 414 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Ali radi se o dekonstrukciji Arahne 415 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 iz Ovidijevih "Metamorfoza". Arahna nije oduvijek bila pauk. 416 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Rođena je kao čovjek i vrlo je vješto tkala. 417 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Zar ne, Seany? 418 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Shvaćam. 419 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 Vrlo je duboko. 420 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Dobro. Mama. 421 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 Kasniš s plaćanjem hipoteke. 422 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 To znači da će ti kuća biti ovršena. 423 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Moram piškiti. 424 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 Zbog toga su me zvali 800 puta? 425 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Mislila sam da mi žele ponuditi neku novu tarifu za mobitel. 426 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Paula, ovrha znači da će ti banka oduzeti kuću. 427 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Poslije ću to riješiti. To je sigurno neka pogreška. 428 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Ne, nije. Hipoteka nije plaćena šest mjeseci. 429 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Da, plaćena je. 430 00:27:56,676 --> 00:28:01,055 Basil je plaća. Uzima najamninu od stanara i plaća hipoteku. 431 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 -Vidjela sam da to radi. -Mislim da to nije istina. 432 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 Istina je. Vidjela sam kako ispisuje čekove za hipoteku 433 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 i odlazi do poštanskog sandučića. 434 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Da, sigurno je ispisao neke čekove i otišao do poštanskog sandučića, 435 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 ali mislim da to nije bilo radi plaćanja hipoteke. 436 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Mislim da je sve ovo velika pogreška. 437 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Možda nije stavio dobru markicu. 438 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 Dobru markicu? Zajebavaš me? 439 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 -Pokrada te. -To nikako ne pomaže. 440 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, moramo naći Basila. Znaš li gdje je? 441 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 Katkad mora raščistiti glavu. Pa nestane. On je tragač. 442 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Što znaš o tom čovjeku? 443 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 -Nije Australac. -Da, jest. 444 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 Australac je! On je iz jebenog Pertha! 445 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 -Maddy spava. -Dobro. Misliš da je iz Pertha. 446 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 Što još znamo o njemu? 447 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Za sve ovo kriva je ona. Gnjavi ga od prvoga dana. 448 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Zove ga Cilantro i sumnja u njegove poslovne namjere! 449 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 Zar ne znaš kako to utječe na muškarčevu psihu? 450 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 Da, sumnjala sam u njegove poslovne namjere. 451 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Zbog njega će ti ovršiti kuću! 452 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Čekaj. Paula, gdje ti je mobitel? 453 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 Nemam pojma, jebote! Ne znam! 454 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 Imate li povezanu tarifu? Možeš upotrijebiti Nađi moj mobitel. 455 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Bože! Ne znam. Samo... 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 -Ne znam... -Imate je. 457 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 -Evo ga. -Gdje? 458 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 Skawgit, kockarnica Caribou. Naš je dečko kockar. 459 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 -Nikad ga nisam vidjela da se kocka. -Ovo nije dobro. 460 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 Pa eto, sad se kocka. 461 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 Ondje radi moj prijatelj Jordan. Ja ću voziti. 462 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 To! 463 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 -Idemo na putovanje! -Da? 464 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Idem po travu. Čekaj! 465 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 Ne! Ne idemo u kockarnicu da se suočimo s varalicom. Ne! 466 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 Kao da idemo na festival Burning Man, 467 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 a zapravo idemo do Basila! 468 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Iznenadit će se kad me vidi. 469 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Seany, hoćeš? 470 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 -Ne, hvala. Hvala, Paula. -Mama, on je čist. 471 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 To je samo trava. 472 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Djeco, kakav je plan? 473 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Moram ostaviti dojam pri ulasku. 474 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 Ne, Jordan će nam ga dovesti. 475 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 -Tko je ona? -On. 476 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Moj prijatelj Jordan. Radi ondje. 477 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Sad mi je jasno zašto mi se Basil ne javlja. 478 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 U rezervatu je signal vrlo slab. 479 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 A te prostorije napune kisikom 480 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 jer žele da izgubiš pojam o vremenu. 481 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Jordan ima signal. 482 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Imam žvakaću gumu. 483 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 S okusom jagode, metvice, limuna. 484 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Probat ću limun. 485 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 Što će ti toliko žvakaćih guma? 486 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Upoznala sam divnog muškarca 487 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 koji je pokraj trajekta iz prtljažnika prodavao žvakaće gume. 488 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 Žvakaće iz prtljažnika! 489 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Najbolje su. 490 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Veteran je. 491 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Bio je zahvalan 492 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 što je netko sjeo i razgovarao s njim. 493 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 -Odvela sam ga do svjetlosti. -Koliko još? 494 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 -Rekla sam mu: "Ricardo, dušo..." -30 km. 495 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 -"Moraš se nagnuti prema Suncu." -30 km. 496 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 Što misliš s time, Paula? 497 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Pa, znaš, otamo dopire vatra. 498 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 Ako se nagneš prema Suncu, osvijetli te iznutra. 499 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Nikad na to nisam tako gledao. 500 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 -Pošalji mu poruku da smo stigli. -Dobro. 501 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mama, upamti da ne znamo što ćemo zateći. 502 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 Ostanimo smireni, dobro? 503 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Hej... 504 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Bože, ovdje je! Gledajte! 505 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 Tu mu je kamp-kućica! Ovdje je! 506 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Dobro. Jordan će ga dovesti. 507 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Ostanite ovdje. 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Mama, što radiš? Mama! 509 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 Odjebi! Jebi se! 510 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Stani! Nemoj ga ozlijediti. 511 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 -Što je, seronjo? -Hej, mama. 512 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 Ne radim ništa pogrešno! 513 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 Taj djelitelj nema smisla za humor! 514 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Ispričao sam jednu neprikladnu šalu. Imam jebene žetone na stolu. 515 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 -Odjebi! -Hej! 516 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 -Paula, što radiš ovdje? -Bok. 517 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 Sad nisi imao naglasak. Nisi... 518 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 -Gdje ti je australski naglasak? -Da, da... 519 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Bojim se. Zato mi se glas promijenio. 520 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Ove me mrge plaše. Dušo, drago mi je što si ovdje. 521 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 Zar nisi Australac? 522 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Naravno da jesam. Rođen sam u Perthu, zar ne? 523 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 -Prošli smo to milijun puta. -Čekaj. 524 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Dobro. 525 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Samo mi reci istinu, molim te. 526 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Dobro? Samo mi reci istinu. 527 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Rođen sam ondje. Samo... 528 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Samo malo pretjerujem s naglaskom. 529 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Bila si očarana njime. Htio sam da... 530 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 -Gdje je novac za hipoteku? -Koji novac? 531 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 Novac koji si dobio od stanara. Nisi plaćao hipoteku. 532 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 O tomu se radi? Ne, ne, to je velika pogreška. 533 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Platio sam je. Danas sam zvao banku i razgovarao s njima... 534 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Prestani. Znamo da je nisi platio. Gdje je? 535 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Dobro, dobro. 536 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Mogu objasniti. 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Imam problem s kockanjem. 538 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Trudio sam se držati podalje od stolova. 539 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 Upao sam u neke dugove. 540 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 -Potrošio si sav novac? -Zato sam se vratio ovamo. 541 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Pokušavam ovo ispraviti. Pokušavam ga zaraditi. 542 00:34:17,848 --> 00:34:19,100 Više nema novca? 543 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Da. 544 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 -Izgubit ću kuću. -Žao mi je, dušo. 545 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 To je bila kuća moje majke. 546 00:34:31,612 --> 00:34:35,741 To je jedino što mi je itko ikad dao. 547 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 U cijelom životu. 548 00:34:40,079 --> 00:34:41,997 Pretvorila sam je u umjetničko djelo. 549 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Svaka prostorija, 550 00:34:43,916 --> 00:34:46,418 svaki zid, sve je bilo moja galerija. 551 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 To je moj život. 552 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 Ondje... 553 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 Ondje živi najbolja verzija mene. 554 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Gade. 555 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 Gade! 556 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Imam problem i potražit ću pomoć. 557 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 -Nemoj me ostaviti, molim te. -Jebi se! 558 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Samo mi daj moje stvari iz kamp-kućice. Gubi se! 559 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Dušo! 560 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Dušo, u braku smo! Znam da sam govno, ali volim... 561 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 Odjebi! 562 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 Volim te! 563 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 Jebi se! 564 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 Jebi se! 565 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Jesi li dobro, mama? 566 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Rekla sam ti. 567 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 -Što si mi rekla? -Ti to želiš reći. 568 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Umireš od želje da to kažeš, pa samo reci. 569 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Ovo nije moja pobjeda. 570 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 Da, jest. 571 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 DOLAZNI POZIV: NATE 572 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 -Bok, Nate. -Bok. 573 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Nadam se da ne zamjeraš što te zovem. 574 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 To je vrlo lijepo od tebe. Hvala. 575 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Maddy se nije probudila? 576 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 Ne, nije se ni oglasila. Jesi li dobro? 577 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Da, dobro smo. Brzo ću se vratiti. 578 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Dobro. Vidimo se. 579 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Hvala. Bok. 580 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Sigurno je lijepo. 581 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 -Što? -Biti ti. 582 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Imaš potrčke koji stoje u redu da ti cijeli dan ispunjavaju želje. 583 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Sigurno je lijepo. 584 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 A ne moraš ni raširiti noge. Ionako dahću oko tebe. 585 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Prestani, mama. 586 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 -Nisi ljuta na mene. -Jebeno sam ljuta na tebe! 587 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Uživaš u ovomu. Znam da je tako. 588 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Sad u sebi plešeš. 589 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Sretna si jer si imala pravo u vezi Basila! 590 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Kad dođeš kući, pisat ćeš o tomu u svom dnevniku. 591 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Imala sam pravo, imala sam pravo." 592 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Čestitam ti, dušo! 593 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 Imala si jebeno pravo! 594 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 Jebi se! 595 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Paula, zakoči malo. 596 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 Želim ići kući! 597 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Dobro. 598 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Daj mi to. 599 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Jesi li dobro? 600 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 Dobro je! 601 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 Ja sam dobro! Svi smo dobro! 602 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 Želim ići kući! 603 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Mislim da imam sve. 604 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 Novčanik je najvažniji, zar ne? 605 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Hvala. 606 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Samo želim ići kući. 607 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 U redu je, mama. 608 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Potraži... 609 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 -Molim? -Potraži benzinsku stanicu. 610 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Jedna je za oko tri kilometra. 611 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Oprosti. 612 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Samo ću načas stati. 613 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Imaš li gotovine? 614 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 Nemam. 615 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, ti nemaš gotovine, zar ne? 616 00:38:50,704 --> 00:38:52,623 Nema. Nemamo dovoljno? 617 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 U redu je. Natočit ću za pet dolara, trebalo bi biti dovoljno. 618 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Stavit ću na karticu. 619 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Moram piškiti. 620 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 Ona ne misli tako, kad te tako divlje napadne. 621 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Moja mi mama radi istu stvar, zarije zube najjače što može. 622 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Dobre su u tome. 623 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Mi to ne radimo Maddy. 624 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Ne, ne radimo. 625 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 Nitko ne grize našu djevojčicu. 626 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 Kog vraga da radim s njom? 627 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 Nema ušteđevine. 628 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Nema mirovinu. 629 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Nema osiguranje. 630 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Nema posao. 631 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Nema kuću. 632 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Ne može otplatiti kuću 633 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 koja joj je zadnjih deset godina bila jedini izvor prihoda. 634 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Postala je potpuno moj problem. 635 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Naš problem. 636 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 Dobro? 637 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Smislit ćemo nešto. 638 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 Ona je moja mama. 639 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 Mi više ne postojimo. 640 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 Ona je Maddyna baka. 641 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 U ovome postojimo mi. 642 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Smislit ćemo nešto. 643 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Dobro? 644 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 Nisi sama. 645 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Pusti mi ruku. 646 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Da. 647 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Trebala bi... 648 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Provjeri kako ti je mama. 649 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Hej, mama? 650 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mama, jesi li dobro? 651 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 -Nema je. Nije bila ondje. -Kako to misliš? 652 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 -Ne znam kamo je otišla. -Možda je stopirala? 653 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Hej, jeste li vidjeli jednu gospođu? U krznenom kaputu? Niste? 654 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Jebemu. 655 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Sranje. 656 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Znam gdje je. 657 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 -Znaš? -Znam, jebote. 658 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Alex. 659 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 Gade! 660 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 To je moja kuća! 661 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 -Mama! -To je moja kuća... 662 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 -Mama, koji ti je vrag? -Promijenio je brave! 663 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 -Makni ruku. -Promijenio je brave. 664 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 On je jebeni... To je moja kuća! 665 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 -Uzeo mi je rezervni ključ! -Paula, moraš... 666 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 -Uzeo mi je rezervni ključ! -Koji vrag? 667 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 Ostani unutra! 668 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 -Moja voda za ptičice! -Paula, ja ću to riješiti. 669 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 To je... 670 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 -To je bila kuća moje mame. -Pritisnut ću. 671 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 To je bila kuća moje bake. 672 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 -Alex! Nazovi hitnu! -Ne možeš to raditi! To je moja kuća! 673 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 To je moja kuća. 674 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 -To je moja kuća! -Pritisni. 675 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 To je mogla biti tvoja kuća. 676 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 Stabilizirali smo je. 677 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Prerezala je fleksornu tetivu i izgubila mnogo krvi. 678 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 Pripremit ćemo je za operaciju i zadržati preko noći. 679 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Dobro. 680 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 Moramo li mi ostati? 681 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 Ne, samo ćemo pratiti... 682 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 Jesi li išta čula? Izgubila je mnogo krvi 683 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 i prerezala nekakvu fleksornu tetivu u zglobu. 684 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Presječena je napola, pa će morati obaviti operaciju i šivati. 685 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 Kimni ako si me čula. 686 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 687 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 Zadržat će je preko noći. 688 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Mi ne možemo ništa učiniti. 689 00:45:23,597 --> 00:45:25,640 Nate može pričuvati Maddy, zar ne? 690 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 Alex? 691 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Dobro. Odvest ću te kući. 692 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Ako se želiš oprati. 693 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Prvo dame. 694 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Maddy je danas jahala ponija. 695 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 Što? 696 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Jutros. 697 00:47:43,194 --> 00:47:45,447 Maddy je jahala pravog, živog ponija. 698 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Bila je doista sretna. 699 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 Mama je tako sjebana. 700 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Hej. 701 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Hej. 702 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 U redu je. 703 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Sve je u redu. 704 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 U redu je. 705 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Znali smo to. 706 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Ne ovako. 707 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 Cijela je krvava i nalazi se na psihijatriji. 708 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Bila je jeziva. 709 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Sve je bilo doista jezivo. 710 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 -Misliš da ću ja jednog dana biti takva? -Ne. 711 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 Misliš li da ću tako uplašiti Maddy? 712 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 Ne. 713 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Alex, nema šanse. 714 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Žao mi je. 715 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 Ne treba ti biti. 716 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 -Žao mi je. -Nemoj. U redu je. 717 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Žao mi je. 718 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Da se radi o mojoj mami... 719 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 Vjerojatno bih ti plakao na ramenu. 720 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 Zapravo, 721 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 mislim da sam te cijelu smočio kad je mama pokleknula. 722 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 -Alex... -Molim te. 723 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 -Želiš li ovo? -Da. 724 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Da. 725 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Da. 726 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Prijevod titlova Daria Šantel