1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 Value Maids! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 Value Maids! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 Value Maids! C'è qualcuno? 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Certo che sono al lavoro. Sono arrivata in orario. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 Che ragazza sei? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Ardmore, 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Ok, sta' buona. Controllo il telefono. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Sì. Si è scordata che dovevamo andare. Succede. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Ok, va bene. Mi pagherà per oggi? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 Perché dovrebbe? La casa non è stata pulita. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 Non vorrai ridarmi il Dyson ridotto così? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Non posso permettermi di non farmi pagare oggi. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Venire qua è dispendioso, 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 ho pagato la benzina e l'asilo. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 - Non accetterò nessuna perdita, oggi. - Sta' calma. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Fammi vedere cos'ho. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Ok. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Glastonbury, al 19, a mezzogiorno. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 Il turno è di Catalina, ma quella non vuole mai lavorare. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Ottimo. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Aspetta. Lascia stare. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Sono cinque ore di pulizie, supereresti le 30 ore. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Allora fammele superare. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 - No, conosci le regole. - Fammi capire bene. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Imponi un massimo di 30 ore e se un cliente dà buca 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 non risarcisci il tempo e i soldi buttati? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Le regole sono regole. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Stronzate! Sono andata al lavoro e mi devi un lavoro. Cazzo! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Ok. Grazie per la telefonata, cara. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Salve, posso aiutarla? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Buongiorno, signora. Vedo che sta uscendo, quindi sarò veloce. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Usa il servizio di pulizie Value Maids, vero? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Sì, vengono nel pomeriggio. Perché? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Mi chiamo Alex e vorrei pulire io al posto loro. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 - No, grazie. - Per $10 l'ora, in contanti. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 - Dov'è la fregatura? - Non c'è. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Lei avrà pulizie migliori a un costo inferiore 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 e io avrò subito i contanti. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Cancelli l'appuntamento con Value Maids e inizio subito. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 - Ok. - Grazie. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 I proprietari al 19 di Glastonbury erano una coppia sposata 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 che viveva due vite del tutto separate. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Cibi separati. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 Biancheria separata. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Scarpe separate. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Poltrone separate. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Persino le camere da letto erano separate. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Con cassetti erotici separati. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 Quello di lui conteneva riviste porno piene di vagine depilate e tette finte. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 Quello di lei conteneva romanzi rosa sui cowboy. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Cowboy a petto nudo. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Petti nudi a cavallo, petti nudi nella tempesta, petti nudi vicino a un cactus. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 In quella casa il matrimonio era un armistizio tra due duellanti. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Ognuno si nascondeva dietro le proprie mura. E sognava qualcun altro. 56 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 STIVALI PER MADDY 57 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 TAMPONI 58 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 ASILO 59 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 TICKET PER IL PEDIATRIA 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 TELEFONO - CIBO 61 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Ehi. Non c'è bisogno di bussare. 62 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Ok. 63 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 Vuoi un caffè? L'ho appena fatto. 64 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 - Faccio solo toccata e fuga. - Ok. 65 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 Cosa cerchi? 66 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Secondo mia madre c'è una cartellina blu con i documenti del mutuo ipotecario. 67 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 A che ti servono? Problemi con la casa di tua madre? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Sì. È occupata da gente che paga l'affitto a Basil 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 e non posso sbatterli fuori se non dimostro che sia di mamma. 70 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - Posso aiutarti? - Vuoi aiutarmi, Sean? 71 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Sì. È così. E... Mi dispiace. 72 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 Quante volte ancora devo scusarmi? 73 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Per colpa tua ho perso casa. 74 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Lo so. 75 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 È stato un passo falso. Ok? Succede. 76 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 - Sono andato subito a una riunione AA. - E io sono rimasta senza casa. 77 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 - E pure mia madre. - Dicevo sul serio. 78 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Venite a stare qua. Dormirò in auto. 79 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Non vivrò mai più qui dentro. 80 00:06:08,452 --> 00:06:10,371 Alex, vuoi fermarti un attimo? 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Ehi, possiamo parlare? 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Ho faticato tanto per trovare casa a Fisher Island, 83 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 per poter mandare Maddy in quella materna. 84 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Abbiamo perso quasi tutto per colpa tua. 85 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Nate sarà stato felice di mettere il suo indirizzo sui moduli. 86 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 - Ok. - Non voglio che Maddy viva con lui. 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 - La confonderà. - Su com'è fatto un bravo ragazzo? 88 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Mi volevi sobrio. Bene, questo sono io da sobrio, piccola! 89 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Sono davvero incasinato e sarà complicato, 90 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ma lo faccio per te e per Maddy. 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 - Non dovevo entrare... - Fallo solo per Maddy. 92 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 ...in quella casa per cercarti, ma era te che cercavo. 93 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 - Ok. - Alex! 94 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 - Senti. Non posso farcela senza di te. - Smettila. Basta! 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 Ok? Altrimenti, che senso ha, cazzo? 96 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Solo tu mi conosci veramente, solo tu sai da dove vengo. 97 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Ok? Per questo tra noi funziona! 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Alex! 99 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 - Per questo tra noi funziona, ok? - Basta. 100 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 - Vado. - Abbiamo sofferto allo stesso modo. 101 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Siamo una famiglia! 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Ok, mamma, andiamo. 103 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Dammi un attimo. Questi posti mi danno la nausea. 104 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Direi che stai bene. 105 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 Come faccio ad avere una figlia così quadrata? 106 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 In pratica, sei un trapezio. 107 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 - Che non è un quadrato. - Solo un tipo quadrato lo saprebbe. 108 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Questo è il menù di un ristorante cinese. 109 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Mi scusi. 110 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Questo è un referto di laboratorio. 111 00:08:13,118 --> 00:08:14,411 Analisi delle urine. 112 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Hai detto che c'erano le carte della banca. 113 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Credo... che sia un'altra cartellina. 114 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Una lettera di accettazione dell'Istituto di Belle Arti del Montana. 115 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 - L'hai tenuta? - Sono tua madre. 116 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Saresti stata la prima Langley al college. 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 ENTUSIASTI DI AVERTI CON NOI! 118 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Mi dispiace. Qui non c'è niente che faccia riferimento a un mutuo. 119 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Avrà rifinanziato la casa 40 volte. 120 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 Non potrebbe cercarla nel sistema? 121 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 Ha la patente o un documento d'identità, sig.ra Langley? 122 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 No. 123 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 - Non hai la patente? - Ti fanno accostare. 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 E poi ti cercano in quel congegno. 125 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 No. 126 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 No. 127 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 Passaporto? Tessera sanitaria? 128 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Certificato di nascita? 129 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 Il suo portafoglio e quasi tutte le sue cose sono in un camper, col marito, 130 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 che è sparito. 131 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Deve solo sfogarsi un po'. Tornerà tra qualche giorno. 132 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Ci basta una copia del mutuo per dimostrare 133 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 agli inquilini che la casa in cui sono è sua. 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Può aiutarci a ottenerla? 135 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Senza un documento d'identità non posso fare niente. 136 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Ok, mi ascolti, Sin... Singe... 137 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Mi scusi. 138 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 139 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 - Singh! - Sì. 140 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Direi che possiamo concordare sul fatto che io sia una persona reale, seduta qui. 141 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 La mia pelle è vera e lo sono pure i capelli e... 142 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 non vorrei metterla a disagio, ma anche queste bambole sono vere. 143 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Credo che possa attestare la mia identità, 144 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 e, sa, scrivere qualcosa in quel piccolo schermo 145 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 e trovare il mio mutuo. 146 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Può farlo, caro? 147 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 - Ultime quattro cifre del codice fiscale? - Bravo! 5382. 148 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 - Sicura di aver acceso qui il mutuo? - Sì. 149 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 - In che banca siamo? - La JSMB. 150 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Scusi, non è la mia banca! 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Oh, Singh, caro, lei è proprio un tesoro. 152 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Grazie per l'aiuto. 153 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Buona giornata! 154 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Anche a lei. 155 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Ti comporti come se fosse colpa mia se tutta la mia roba è rimasta nel camper. 156 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 È colpa tua. 157 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 Hai sposato un idiota che ha affittato casa tua, e ora non possiamo viverci. 158 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Me ne occuperò appena torna Basil. 159 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 Non tornerà, mamma. Copriti, per favore. 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 Sai qual è lo schifo? Il tuo atteggiamento. 161 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Cioè, guarda in che casa magnifica viviamo. 162 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Non ci viviamo. Ci stiamo solo qualche giorno. 163 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 Bentornate! 164 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Ciao! Scusa il ritardo. 165 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Siamo qui! 166 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Guarda, mamma. Il pasticcio. 167 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Sembra buonissimo. È un pasticcio di carne? 168 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Sì. 169 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Che profumo favoloso. 170 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 - È fatto in casa? - Sì. 171 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Cucino la domenica e poi congelo tutto per la settimana. 172 00:11:46,582 --> 00:11:49,168 Lo riscaldo quando torno dal lavoro ed è fatta. 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Incredibile. E grazie per essere andato a prenderla. 174 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Figurati, dovevo già andare a prendere Brady. Siediti. Ti riempio il piatto. 175 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 Insalata? 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Sì, grazie. 177 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 Ho aspettato a condirla, non volevo si bagnasse troppo. 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 - Ti piace bagnata, l'insalata? - Sì. 179 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Questa roba è la migliore. Ne vuoi? 180 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Le vinaigrette all'aceto balsamico sono troppo acetose. 181 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Ma questa è perfettamente equilibrata. L'ho fatta io. 182 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 - Grazie. - E pensavo... 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 che domani potremmo fare... 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 le patate al cartoccio? 185 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 - Ognuno sceglierà come condire le sue. - Bene, torno al lavoro. 186 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Sto facendo una cosa straordinaria là dietro, Nathaniel, 187 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 e il tuo garage prende benissimo le mie pennellate. 188 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 Che stai facendo al garage? 189 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Mi è stato chiesto un murale. 190 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 Ne sei a conoscenza? 191 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Sì. Cercava qualcosa da fare. 192 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Pensavo che avrebbe reso il retro del garage più allegro. 193 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Quasi allegro. 194 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Ok. Cioè, per noi è un onore avere qui un'artista in carne e ossa. 195 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Non è così, Brady? 196 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Sì? 197 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Sei un'autentica gemma, Nathaniel. 198 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Come l'alessandrite, che fa sembrare spazzatura un diamante. 199 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 - Sì. - Ok, grazie, Paula. 200 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Ehi, mamma. 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 La coppia della Casa del Porno vive vite separate in camere separate. 202 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Ma in passato devono aver condiviso una vita. 203 00:13:43,991 --> 00:13:47,828 Forse uno dei due è stato ferito. Forse si sono feriti a vicenda. 204 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Qualcosa, però, li ha fatti unire. Ora dormono dietro porte chiuse. 205 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Incapaci di ammettere che ciò che li farebbe felici è nella stanza accanto. 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 Maddy dorme? 207 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Sì. Brady dorme? 208 00:14:04,261 --> 00:14:05,512 Dopo una dura lotta. 209 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 Ti prendo una birra? 210 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 Ce ne sono un sacco nel tuo frigo, pagate da te. 211 00:14:12,894 --> 00:14:16,815 Già. No, non posso bere dopo le 20:00. Mi dà fastidio allo stomaco. 212 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Ok. 213 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 E un bicchiere d'acqua? 214 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Sì, certo. Grazie. 215 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Ehi, credi che a Maddy farebbe piacere andare in scuderia? 216 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Domani io e Brady andiamo dal nostro pony. Potrei andare a prenderla dopo la materna. 217 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Hai un pony? 218 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Sì. 219 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Sottiletta. 220 00:14:42,299 --> 00:14:43,884 L'ha chiamata così Brady. 221 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 È un vecchio pony Shetland. 222 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Certo che Maddy può venirci. Andrà fuori di testa. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,733 Magari puoi raggiungerci anche tu, dopo il lavoro. 224 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Ok. Sì. È una buona idea. 225 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 - Ciao. - Ehi. 226 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Stavo per... 227 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 - Immagino andassi da quella parte. - Sì. 228 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sì. Già. 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Dovrei andare a dormire, credo. 230 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Ok. 231 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Buonanotte. 232 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Sogni d'oro. 233 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Domani vedrai un pony in carne e ossa. 234 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Ho battezzato la casa al 32 di Coral Road, la Casa dell'Amore 235 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 subito dopo la prima visita. 236 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Pulisco casa loro da mesi. 237 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Ci vive una coppia incredibile. 238 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 Il marito è un professore in pensione. Credo di storia dell'arte. 239 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 È terribilmente gentile. 240 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Tre anni fa è andato in pensione anticipata per badare alla moglie. 241 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 Non so con certezza se si tratti di cancro o di altro, 242 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 ma, a giudicare dalla quantità di farmaci in casa, 243 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 è una malattia lunga e orribile. 244 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Lei non sembra mai peggiorare, ma nemmeno migliorare. 245 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Lui la porta in bagno e la tratta con estrema gentilezza. 246 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Come ci si sente a essere amati così? 247 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 A essere accuditi così? 248 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Scopatelo subito. 249 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 È carino e dolce. Ha i soldi. È bravo con Branson. 250 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 - Brady. - Che problema c'è? 251 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Diventa la ragazza di Nate e non sarà più strano se viviamo lì. 252 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Sì. Mi darò a una leggera forma di prostituzione, mamma. 253 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 Non è prostituzione, se lui ti piace. Ed è così. Si capisce. 254 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 - Non mi piace Nate. - Invece sì. 255 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Anche se fosse, non è un uomo che mi scoperei per avere una casa. 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 - È uno con cui avere una relazione. - Bene. 257 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Andremo in vacanza alle Antille. 258 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Ho appena chiuso una lunga relazione con Sean. 259 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Forse non voglio dipendere subito da un altro. 260 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Forse voglio andare al college 261 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 e farla finita con i buoni spesa e magari comprarmi una cazzo di pianta. 262 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Va bene. 263 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 La casa di Nate è bella. Magari un pompino al momento giusto... 264 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 - Rendi fiera la tua mamma. - Salve. 265 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Lei è Paula Langley e questa è una copia dell'atto. 266 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Visto? La casa è sua. 267 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Ok, ma non è quello che dice il mio contratto d'affitto. 268 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Signore, o inizia a pagare noi o se ne va. 269 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 Il mio contratto dice di pagare Basil, non chiunque voi siate. 270 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Basil è un pezzo di merda. La smetta di pagarlo e invece paghi noi. 271 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Non succederà. 272 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 È la casa di mia madre. 273 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Ottimo. Non hai alcuna fonte di reddito e non abbiamo un posto dove vivere. 274 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Esatto. 275 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Smettila di schivare cazzi. 276 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 La mente ha bisogno di sapere che da qualche parte esiste qualcuno 277 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 che renderà le cose migliori per te, 278 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 che starà al tuo fianco. Ecco cos'ho cercato di imparare dalla Casa dell'Amore. 279 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 - Molto bene. - A credere che sia possibile. 280 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 - Ciao. - Ehi! C'è la mamma. 281 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 Ciao! 282 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Guarda là. 283 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 - Chi è? - Sottiletta. 284 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 - È lei Sottiletta? - Sì. Vuoi accarezzarla? 285 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Mi fai vedere come si accarezza Sottiletta? Non so come si fa. 286 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Come si fa? 287 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 L'abbiamo detto prima. Sul muso. 288 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Bravissima. Vuoi mostrare alla mamma il tuo bel trucchetto? 289 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 - Sì. - Ok. 290 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Ricorda cos'abbiamo detto. Tieni il palmo bene aperto, così. 291 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 Ok? Tieni la mano diritta. 292 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Sollevala. 293 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Bravissima. 294 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 - Accipicchia! - Sì! 295 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Che brava. 296 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Stavamo per portarla a cavalcare. Brady è già fuori. 297 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Faremo dei giri in tondo. 298 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Se per te va bene. 299 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Certo, mi va benissimo. Vuoi cavalcare un pony, Maddy? 300 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 - Vuoi farlo? - Sì! 301 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Andiamo! 302 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 Guarda, mamma! 303 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Ti vedo. 304 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Sto cavalcando un pony. 305 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Brava, tesoro. 306 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 - Pronta? - Guarda, mamma. 307 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Sei davvero bravissima. 308 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Loro due sono grandi. 309 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 È una ragazza grande e ha un pony più grande. 310 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 - È un cavallo. - Sì. 311 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Tutti gli altri sono cavalli. - Questo è l'unico pony che vedi? 312 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Sì. 313 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Ti diverti? 314 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Sei proprio brava. 315 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 La Casa del Porno e la Casa dell'Amore. 316 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 In una, un sogno si è infranto. 317 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 Nell'altra, è in atto un'orribile tragedia. 318 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Una vita che finisce prematuramente. 319 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 E io? Sono qui a pulire le macerie da entrambe. 320 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 - Per un salario minimo, devo... - Maddy dorme? 321 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Sì. Brady dorme? 322 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Sì. 323 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 Paula dorme? 324 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 No. Si dà alla pittura notturna. 325 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 - Pittura notturna. - Cioè, sta usando la tua torcia da lavoro 326 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 e ha fatto razzia dei tuoi pretzel. 327 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 E brava Paula. 328 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Oh, sta...? 329 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 Ok, non vorrei impicciarmi, ma... 330 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 ho captato che forse c'è un problema con casa sua. 331 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Oh, no, l'ho risolto. 332 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 Sicura? Perché se posso essere d'aiuto, lo faccio volentieri. 333 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Ho risolto tutto, grazie. 334 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 Sei la sola ad occuparsi di lei? 335 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Tuo padre...? 336 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Non se ne occupa. 337 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Ok. Niente sorelle o fratelli? 338 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 No. Solo io. 339 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Dev'essere dura. Occuparti da sola di lei. 340 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 Cosa? No. Mi ha detto tutto. Ci divertiremo un mondo, Sean. 341 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Ok, È... 342 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 Non mi dire che i tuoi sono felicemente sposati e normali. 343 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Ora non posso più dirtelo. 344 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 I tuoi sono davvero felicemente sposati e normali. 345 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Sì, sono in pensione e stanno quasi tutto l'anno a Newport Beach. 346 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 - Fantastico. - Già. 347 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Sai, vorrei... che mi permettessi di aiutarti. 348 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Lo stai facendo. 349 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 - Mi stai aiutando tantissimo. - Ok. 350 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Allora lasciami chiamare una baby-sitter per Brady e Maddy, così ti porto a cena. 351 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 - Vuoi portarmi fuori a cena? - Sì. 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Voglio portarti al cinema. E comprarti dei fiori. 353 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, sei... 354 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Scusa. 355 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Sei davvero una bravissima persona. Dico sul serio. 356 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Lo sei. 357 00:24:16,497 --> 00:24:18,333 Ma con me tu fai beneficenza. 358 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Non è beneficenza. 359 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Capito? Sei... Sei mia ospite. 360 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Sono un'opera di beneficenza. 361 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Lo sono. Cioè, mi dai vitto, alloggio, acqua calda. 362 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Sei l'unica cosa 363 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 che ci separa tra il dormire in un letto e il dormire per strada. 364 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Non potrei mai uscire a cena con te 365 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 e sedermi dall'altra parte del tavolo, condividendo un antipasto, 366 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 perché le cose non sono alla pari tra noi. 367 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Per me non ha importanza. È solo che... 368 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 credo di piacerti, 369 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 e so che tu mi piaci. 370 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Qui non c'è disparità. 371 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Giusto? 372 00:25:13,680 --> 00:25:16,516 Ora non credo proprio di poter stare con nessuno. 373 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 - Scusa, un attimo solo. - Vuoi che venga con te? 374 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Non c'è problema. 375 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Ehi! 376 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Ti ho dato l'indirizzo perché ero obbligata per legge. 377 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 - Non era affatto un invito. - Devo parlarti. Ok? 378 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 - Di cosa? - Tutto a posto, qui? 379 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Sì, sto bene. Ci metto un minuto. 380 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Scusa il disturbo, amico. Sono Sean. 381 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Ci siamo incontrati più volte, l'ultima alla festa di Maddy. 382 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Non... Di solito si ricordano di te? 383 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 - Sean. - Che c'è? 384 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Entra pure. Ci metto poco. Grazie. 385 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 - Sto bene. - Lancia un urlo, se hai bisogno. 386 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Oh, sì, lancia un urlo al tuo fidato destriero. 387 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 Che cazzo hai? Basta. 388 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 È stato un piacere. Sean. 389 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Pure per me, amico. Bella giacca tecnica. 390 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 Ma che cazzo! 391 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Mi dispiace tanto. 392 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Sean. Basta. 393 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Cristo Santo! 394 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 - Che fai? - Dov'è tua madre? 395 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Sul retro, a dipingere. Non puoi presentarti senza invito. 396 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 Credo che dovremmo mostrarglielo insieme. 397 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 Mostrarle cosa? 398 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 Le operazioni recenti sul mutuo. 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Ho trovato la cartellina che cercavi. 400 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 Con la roba del mutuo. 401 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Avevo il PIN e sono entrato. 402 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 Volevo stampartelo, ma poi ho visto questo. 403 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Paula! 404 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 - Sei qui dietro? - Non adesso! 405 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 - Sì, adesso. È importante. - Sono presa. 406 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 Mamma! 407 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Ehi, è davvero bello, Paula. A che stai lavorando? 408 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Lo è. Sto svoltando l'angolo, tesoro. 409 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Conquisterò il mondo con le mie idee. 410 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 È pieno di movimento. E di colore. 411 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Merda. 412 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 È roba esaltante, Sean. Non mi aspetto che tu la conosca, 413 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 ma, in pratica, è Aracne scomposta, 414 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 dalle Metamorfosi di Ovidio. Vedi? Aracne non è sempre stata un ragno. 415 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 È nata umana, era una tessitrice di grande talento. 416 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Vero, Sean? 417 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Capisco. 418 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 È molto profondo. 419 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Ok. Mamma. 420 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 L'ipoteca è in stato di inadempienza. 421 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 Significa che stanno per pignorarti la casa. 422 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Devo fare pipì. 423 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 Per questo arrivavano tutte quelle chiamate col prefisso 800? 424 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Credevo volessero farmi firmare un nuovo piano telefonico. 425 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Paula, pignoramento significa che ti porteranno via la casa. 426 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Ci penserò dopo. È un grosso sbaglio di sicuro. 427 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 No. Il mutuo non viene pagato da sei mesi. 428 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 È stato pagato. 429 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 Se ne occupa Basil. Prende i soldi dell'affitto 430 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 e paga il mutuo. 431 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 - L'ho visto io. - Non credo sia così. 432 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 È così. L'ho visto compilare gli assegni 433 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 e andare alla cassetta della posta. 434 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Sì, avrà consegnato e spedito degli assegni di sicuro, 435 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 ma dubito servissero a pagare il mutuo. 436 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Credo che sia tutto un grosso errore. 437 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Forse non ha usato abbastanza francobolli. 438 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 Non bastavano i francobolli? Mi prendi per il culo? 439 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 - Ti sta derubando. - Non sei d'aiuto. 440 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, dobbiamo trovare Basil. Hai idea di dove sia? 441 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 A volte deve schiarirsi le idee. E non è rintracciabile. È un ricercatore. 442 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Cosa sai di lui? 443 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 - Non è australiano. - È australiano. 444 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 È australiano! È di Perth, cazzo! 445 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 - Maddy dorme. - Ok, credi sia di Perth. 446 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 Sì, ma che altro sai di lui? 447 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 È tutta colpa sua. L'ha preso di mira dal primo giorno. 448 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Lo chiamava "Coriandolo" e metteva in dubbio le sue intenzioni commerciali! 449 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 Sai cosa può fare alla psiche di un uomo? 450 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 Sì, ho messo in dubbio le sue intenzioni. 451 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Sta per farti pignorare casa! 452 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Paula, dov'è il tuo telefono? 453 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 Cazzo ne so, Sean! Non lo so. Che cosa stai...? 454 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 Avete un piano familiare? Puoi usare Trova il Tuo Telefono. 455 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Dio. Non lo so, Sean, ho appena... 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 - Non lo so... - Ce l'hai. 457 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 - Ed eccolo qua. - Dove? 458 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 A Skagit, al Casinò Caribou. È un giocatore d'azzardo. 459 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 - Non l'ho mai visto giocare d'azzardo. - Non è un bene. 460 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 No, beh, lo sta facendo adesso. 461 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 Il mio amico Jordan lavora lì. Guido io. 462 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 Evviva! 463 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 - Ora sì che si ragiona, si parte! - Sì? 464 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Prendo l'erba buona. Aspettate! 465 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 No! Non andremo in un casinò ad affrontare un truffatore. No! 466 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 Mi sembra di andare al Burning Man, 467 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 solo che stiamo andando al Basil Man! 468 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Sarà così sorpreso di vedermi. 469 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Sean, caro. Ne vuoi? 470 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 - Oh, no. Grazie, Paula. - Mamma, è sobrio. 471 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 È solo erba. 472 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Giovanotti, qual è il piano? 473 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Dovrei fare un'entrata trionfale, no? 474 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 Oh, in realtà no. Lo porterà fuori Jordan. 475 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 - Lei chi è? - Lui. 476 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Ah, sì, il mio amico Jordan. Lavora lì. 477 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Le cose iniziano ad avere senso, ecco perché Basil non chiamava. 478 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 Lo sapete che là dentro prende malissimo. 479 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 E poi riempiono le sale di ossigeno, 480 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 per farti perdere la cognizione del tempo. 481 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Jordan prende benissimo. 482 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Ho un po' di gomme. 483 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Alla fragola, alla menta, al limone. 484 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Per me al limone. 485 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 Perché ne hai così tante, mamma? 486 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Ho conosciuto un tipo gentilissimo, 487 00:30:50,808 --> 00:30:52,685 l'altro giorno, al traghetto. 488 00:30:52,768 --> 00:30:55,855 Aveva il bagagliaio pieno di gomme e le vendeva. 489 00:30:57,023 --> 00:30:58,441 Le gomme del bagagliaio! 490 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Già, sono le migliori. 491 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Era un veterinario. 492 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Credo solo che fosse felice 493 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 di avere qualcuno con cui sedersi a chiacchierare. 494 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 - E l'ho guidato verso la luce. - Quanto manca? 495 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 - Gli ho detto: "Ricardo, tesoro..." - Trenta chilometri. 496 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 - "...devi rivolgerti verso il sole". - Trenta chilometri. 497 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 Che significa, Paula? 498 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Sai, caro, è da lì che attingi il tuo fuoco, 499 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 ti rivolgi verso il sole, che ti illumina dentro. 500 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Non l'avevo mai vista così. 501 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 - Puoi scrivergli? Digli che ci siamo. - Sì. 502 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mamma, ricorda che non sappiamo cosa ci troveremo davanti, 503 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 quindi resta molto calma, ok? 504 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Ehi... 505 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Mio Dio, è qui! Guardate! 506 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 È il suo camper! È qui! 507 00:31:59,961 --> 00:32:03,089 Ok. Tra poco Jordan lo porterà fuori da quelle porte. 508 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Ragazze, voi state ferme. 509 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Ehi, mamma, che fai? Mamma! 510 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 Vaffanculo! 511 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Fermo! Non fargli male. 512 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 - Ma che cazzo! - Mamma. 513 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 Non facevo nulla di male! 514 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 Quel mazziere non ha il senso dell'umorismo. 515 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Per una cazzo di battuta sporca! Ho ancora le fiche sul tavolo. 516 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 - Levati dal cazzo! - Ehi! 517 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 - Paula, che ci fai qui? - Ehi. 518 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 Non avevi il tuo accento. Non... 519 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 - Dov'è il tuo accento australiano, Basil? - Sì. 520 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Sono spaventato. È per questo. 521 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Questi orribili orchi mi spaventano. Per fortuna sei qui. 522 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 Non sei australiano? 523 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Certo che lo sono. Sono nato a Perth, ok? 524 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 - Ne abbiamo parlato un milione di volte. - Aspetta. 525 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Ok. 526 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Dimmi solo la verità. Ti prego. 527 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Ok? Dimmi solo la verità. 528 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Sono nato là, sì. Ho solo... 529 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Ho solo esagerato un po' il mio accento. L'ho solo ostentato. 530 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Lo trovavi così affascinante. Volevo solo... 531 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 - Dove sono i soldi del suo mutuo? - Che soldi? 532 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 I soldi degli inquilini. Non hai pagato il mutuo. 533 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 È di questo che si tratta? No, è un errore enorme. 534 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Ho pagato. Ho chiamato la banca e ci ho parlato... 535 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Ehi. Basta. Sappiamo che non hai pagato. Dov'è il denaro? 536 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 D'accordo. 537 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Ok. Posso spiegare, va bene? 538 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Ho un problemino col gioco. 539 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Ok? E faccio fatica a starci lontano. 540 00:34:08,255 --> 00:34:10,257 Ho accumulato un piccolo debito. 541 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 - Il denaro non c'è più? - Per questo sono qui, sai? 542 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Per sistemare le cose. Per vincere i soldi persi. 543 00:34:17,848 --> 00:34:19,433 Il denaro non c'è più? 544 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Già. 545 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 - Perderò la mia casa. - Mi dispiace, piccola. 546 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 Era la casa di mia madre. 547 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 È l'unica cosa 548 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 che qualcuno mi abbia mai regalato 549 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 in tutta la mia vita. 550 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 Ne ho fatto un'opera d'arte. 551 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Ogni stanza, 552 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 ogni parete, 553 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 era la mia galleria. 554 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 È la mia vita. 555 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 È lì che... 556 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 vive la parte migliore di me. 557 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Figlio di puttana. 558 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 Figlio di puttana! 559 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Ho un problema, mi farò aiutare. 560 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Ti prego, non lasciarmi. - Fanculo! 561 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Prendiamo la mia roba dal camper. Tu levati dal cazzo! 562 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Piccola! 563 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Siamo sposati, ok? Sono un pezzo di merda, lo so, ma ti... 564 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 Lasciami, cazzo! 565 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 Ti amo! 566 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 Vaffanculo! 567 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 Vaffanculo! 568 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Tutto ok, lì dietro, mamma? 569 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Te l'avevo detto. 570 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 - Cosa mi avevi detto? - No, tu. 571 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Muori dalla voglia di dirlo, quindi... fai pure, dillo. 572 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Non è una mia vittoria, mamma. 573 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 Sì che lo è. 574 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 CHIAMATA IN ARRIVO NATE 575 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 - Ciao, Nate. - Ehi. 576 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Volevo solo sapere come stai. 577 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 Sei molto dolce, grazie. 578 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Maddy non si è svegliata, vero? 579 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 No, non ha fiatato. Come stai? 580 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Sì, stiamo bene. Torno tra poco. 581 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Ok. A presto. 582 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Grazie. Ok, ciao. 583 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Dev'essere bello. 584 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 - Cosa? - Essere te. 585 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Avere un branco di tontoloni tutti in fila per compiacerti a ogni ora del giorno. 586 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Dev'essere bello. 587 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 Non devi nemmeno aprire le gambe. Si affannano lo stesso per te. 588 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Smettila, mamma. 589 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 - Non ce l'hai con me. - Sì che ce l'ho con te, cazzo! 590 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Stai godendo della cosa, ti conosco. 591 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Nel tuo cuore starai facendo una piccola danza 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 pensando a quanto cazzo avevi ragione su Basil! 593 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Andrai a casa e lo scriverai sul tuo diario. 594 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Avevo ragione io." 595 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Beh, congratulazioni, cara! 596 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 Avevi ragione, cazzo! 597 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 Vaffanculo! 598 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Ehi, Paula, frena. 599 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 Voglio andare a casa! 600 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Va bene. 601 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Dammela. 602 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Stai bene? 603 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 Sta benissimo, cazzo! 604 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 Anch'io sto bene! Stiamo tutti bene! 605 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 Voglio andare a casa! 606 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Credo di aver preso tutto. 607 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 La cosa più importante era il portafoglio, no? 608 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Grazie. 609 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Voglio solo andare a casa. 610 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 Va tutto bene, mamma. 611 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Puoi cercare...? 612 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 - Come? - Puoi cercare un benzinaio? 613 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Ce n'è uno tra qualche chilometro. 614 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Scusate. 615 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Faccio una sosta veloce. 616 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Ehi, hai contanti? 617 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 No. 618 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, non è che hai contanti, vero? 619 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 Non ne ha. Siamo a corto? 620 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 No, va bene. Metto giusto cinque dollari per arrivare a casa. 621 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Li pago con la carta. 622 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Devo fare pipì. 623 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 Non lo pensa davvero, sai, quando ti attacca così, alla giugulare. 624 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Mia madre fa lo stesso con me e affonda i denti. 625 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Sono soltanto brave a farlo. 626 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Nessuno di noi lo fa con Maddy. 627 00:39:55,102 --> 00:39:56,353 No, non lo facciamo. 628 00:39:57,729 --> 00:39:59,731 Nessuno morde la nostra bambina. 629 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 Che cazzo devo fare con lei? 630 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 Non ha risparmi. 631 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Nessun fondo pensione. 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,419 Niente assicurazione. 633 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Niente lavoro. 634 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Niente casa. 635 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Non c'è modo di rifinanziare casa sua. 636 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 Negli ultimi dieci anni è stata la sua unica fonte di reddito. 637 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Ora è un mio problema a tempo pieno. 638 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Un nostro problema. 639 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 Ok? 640 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Troveremo una soluzione. 641 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 È mia madre, Sean. 642 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 Non c'è un "noi". 643 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 È la nonna di Maddy. 644 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 C'è un "noi" in questo. 645 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Troveremo un modo. 646 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Va bene? 647 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 Non sei sola. 648 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Lasciami la mano. 649 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Sì. 650 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Dovresti... 651 00:41:23,440 --> 00:41:25,442 Dovresti andare a vedere come sta. 652 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Ehi, mamma? 653 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mamma, tutto bene lì dentro? 654 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 - È sparita. Non c'era. - Che vuoi dire? 655 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 - Non so dove cazzo sia andata. - Avrà fatto l'autostop? 656 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Signore, ha visto una donna a piedi? Con una specie di pelliccia? No? 657 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Cazzo. 658 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Merda. 659 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 So dov'è. Ok. 660 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 - Lo sai? - Porca puttana. Sì. 661 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Alex! 662 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 Figlio di puttana! 663 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 È casa mia! 664 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 - Mamma! - È casa mia, hai... 665 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 - Mamma, che cazzo! - Ha cambiato la serratura! 666 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 - Togli la mano di lì. - Ha cambiato la serratura. 667 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 È un cazzo di... È casa mia! 668 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 - Ha spostato la mia chiave di scorta! - Paula, devi... 669 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 - Ha spostato la chiave di scorta! - Che cazzo...? 670 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 Resti dentro, signore! 671 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 - La mia vasca per gli uccelli! - Ci penso io. 672 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 È la mia... 673 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 - Era la casa di mia madre. - Ora farò un po' di pressione. 674 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 È la casa di mia nonna. 675 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 - Alex! Chiama il 911! - Non potete farlo! È casa mia! 676 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 È casa mia. 677 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 - È casa mia! - Comprimila. 678 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 Poteva essere casa tua. 679 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 L'abbiamo stabilizzata. 680 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Si è tagliata il tendine flessore, ha perso molto sangue. 681 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 La prepareremo per l'operazione e la ricovereremo per la notte. 682 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 D'accordo. 683 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 Serve che restiamo qui, per qualche motivo? 684 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 No, ci limiteremo a monitorare... 685 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 Hai sentito qualcosa? Ha perso molto sangue 686 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 e si è tagliata una cosa chiamata tendine flessore, al polso. 687 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 L'ha tagliato in due, dovranno operarla e metterle i punti. 688 00:44:50,480 --> 00:44:52,065 Fai un cenno se mi senti. 689 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 690 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 La terranno qui per la notte. 691 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Non possiamo fare altro. 692 00:45:23,597 --> 00:45:25,599 Nate può badare a Maddy, giusto? 693 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 Alex? 694 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Va bene. Ti porto a casa, ok? 695 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Datti pure una lavata. 696 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Prima le signore. 697 00:47:27,637 --> 00:47:29,639 Oggi Maddy ha cavalcato un pony. 698 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 Cosa? 699 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Stamattina. 700 00:47:43,194 --> 00:47:45,196 Maddy ha cavalcato un vero pony. 701 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Era davvero tanto felice. 702 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 Mia madre è fuori di testa. 703 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Ehi. 704 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Ehi. 705 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Ehi, va tutto bene. 706 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Va tutto bene. 707 00:48:17,937 --> 00:48:18,897 È tutto a posto. 708 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Lo sapevamo. 709 00:48:25,904 --> 00:48:27,364 Non a questi livelli. 710 00:48:27,572 --> 00:48:30,909 Era coperta di sangue e ora è in un reparto psichiatrico. 711 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Faceva paura. 712 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Tutta la situazione faceva paura. 713 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 - Credi che un giorno diventerò così? - No. 714 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 Credi che spaventerò Maddy a quel modo? 715 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 No, no. 716 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Non c'è nessuna possibilità. 717 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Scusa. 718 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 Non scusarti. 719 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 - Scusa. - No, non scusarti. Va tutto bene. 720 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Mi dispiace. 721 00:49:15,704 --> 00:49:18,415 È tutto... Senti, se fosse stata mia madre... 722 00:49:19,332 --> 00:49:21,918 probabilmente ti starei piangendo addosso. 723 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 In effetti, 724 00:49:25,380 --> 00:49:28,967 credo di averti smoccicato addosso quando mia madre ha avuto una ricaduta. 725 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 - Alex. - Ti prego. 726 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 - È questo che vuoi? - Sì. 727 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Sì. 728 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Sì. 729 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Sottotitoli: Alessandra Roana