1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 Value Maids! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 Value Maids! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 Value Maids! Olá! 5 00:00:54,889 --> 00:00:57,308 Sim, estou na casa. Eu chego a horas. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 Quem és tu? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Ardmore, número 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Aguenta aí. Deixa-me confirmar. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Sim. Ela esqueceu-se de que ias. Às vezes, acontece. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Ela vai pagar-me o dia de hoje? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 Porque o faria? Não lhe vão limpar a casa. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 Vais devolver-me o aspirador assim? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Yolanda, não me posso dar ao luxo de não me pagarem. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Vir trabalhar tem custos, 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 gasto gasolina e tenho de pagar o infantário. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 - Não posso ter prejuízo. - Tem calma. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,386 Deixa-me ver o que arranjo. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Está bem. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Glastonbury, número 19. Ao meio-dia. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 É da Catalina, mas ela não quer trabalhar. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Ótimo! 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Espera. Esquece. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 São cinco horas. Ultrapassarias as 30 horas. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Põe-me acima das 30 horas. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 - Não, sabes as regras. - A ver se entendi. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 O limite são 30 horas, mas se um cliente falha, 27 00:01:56,450 --> 00:02:00,121 não nos compensas pelo tempo e dinheiro que desperdiçámos? 28 00:02:00,204 --> 00:02:02,165 Desculpa. Regras são regras. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Isto é uma treta! Vim trabalhar, tens de me pagar. Porra! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Está bem. Obrigada por teres ligado. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Olá, posso ajudá-la? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Olá. Vejo que estava de saída, por isso, serei muito breve. 33 00:03:03,768 --> 00:03:08,105 - Usa os serviços da Value Maids, certo? - Sim, vêm hoje de tarde. Porquê? 34 00:03:08,189 --> 00:03:10,942 Chamo-me Alex e posso fazer a limpeza. 35 00:03:11,734 --> 00:03:14,362 - Não, obrigada. - Por dez dólares à hora, em dinheiro. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,032 - Qual é o senão? - Não há senão. 37 00:03:18,532 --> 00:03:22,870 Terá uma limpeza mais bem feita e mais barata, e eu terei dinheiro na mão. 38 00:03:22,954 --> 00:03:26,040 Só tem de ligar à Value Maids a cancelar e começo já. 39 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 - Está bem. - Obrigada. 40 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Os donos do número 19 da Glastonbury eram um casal 41 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 que vivia vidas separadas. 42 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 A comida separada. 43 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 As toalhas separadas. 44 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Os sapatos separados. 45 00:03:48,980 --> 00:03:50,314 As cadeiras separadas. 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Até os quartos. 47 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Com gavetas de sexo separadas. 48 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 A dele com revistas pornográficas de vaginas depiladas e mamas falsas. 49 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 As dela com romances sobre cowboys. 50 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Cowboys sem camisa. 51 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Sem camisa a cavalo, numa tempestade e ao lado de um cato. 52 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 Nesta casa, o casamento era um armistício entre os dois lados. 53 00:04:26,892 --> 00:04:31,314 Cada um escondido atrás das suas paredes, cada um a sonhar com outra pessoa. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,113 BOTAS PARA A MADDY 55 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 TAMPÕES 56 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 CRECHE 57 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 PEDIATRA 58 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 TELEFONE - COMIDA 59 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Olá. Não tens de bater à porta. 60 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Está bem. 61 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 Queres café? Acabei de fazer. 62 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 - É só entrar e sair. - Está bem. 63 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 O que procuras? 64 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Uma pasta que a minha mãe me deu, com os papéis do banco e da hipoteca. 65 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 Para que precisas disso? Algum problema com a casa dela? 66 00:05:28,954 --> 00:05:31,457 Sim. Há inquilinos a pagar a renda ao Basil 67 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 e não os posso tirar de lá sem provar que a casa é dela. 68 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - Posso ajudar? - Queres ajudar-me, Sean? 69 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Sim, quero. E… desculpa. 70 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 Quantas mais vezes vou ter de pedir desculpa? 71 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Por tua causa, perdi o apartamento. 72 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Eu sei. 73 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Foi um deslize. Está bem? Acontece. 74 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 - No mesmo dia, fui a uma reunião. - E eu tornei-me uma sem-abrigo. 75 00:05:58,567 --> 00:06:01,529 - Desta vez, foi a minha mãe. - Eu falei a sério. 76 00:06:01,612 --> 00:06:05,533 - Fiquem na caravana. Eu durmo no carro. - Nunca mais viverei aqui. 77 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Alex, podes parar um minuto? 78 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Podemos falar? 79 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Esfalfei-me para ter uma morada em Fisher Island, 80 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 para a Maddy poder ir para aquele infantário. 81 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Quase perdemos tudo por tua causa. 82 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 O Nate deve estar ansioso para usares a morada dele. 83 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 - Aqui está. - Não a quero a viver com ele. 84 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 - Vai deixá-la confusa. - Sobre como age um tipo bom? 85 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Querias que ficasse sóbrio. Pois bem, isto sou eu sóbrio! 86 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Sou complicado e não vai ser fácil, 87 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 mas faço-o por ti e pela Maddy. 88 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 - Não devia ter invadido… - Fá-lo só pela Maddy. 89 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 … aquela casa, mas estava à tua procura. 90 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 - Pronto. - Alex! 91 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 - Não consigo fazer isto sem ti. - Para! 92 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 Ouviste? Senão, de que adianta? 93 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 És a única que realmente me conhece e me entende. 94 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 É por isso que funcionamos! 95 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Alex! 96 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 - É por isso que funcionamos. - Para. 97 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 - Vou-me embora. - Temos os mesmos problemas. 98 00:07:11,098 --> 00:07:12,183 Somos uma família! 99 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Vá, mãe, vamos lá fazer isto. 100 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Dá-me um segundo. Estes sítios dão-me náuseas. 101 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Estás bem. 102 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 Como é que uma filha minha é tão quadrada? 103 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Olha para ti, és um trapézio. 104 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 - Um trapézio não é um quadrado. - Só um quadrado saberia isso. 105 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Isto é uma ementa de comida chinesa. 106 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Peço desculpa. 107 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Isto são resultados de análises. 108 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 À urina. 109 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Disseste que eram os papéis do banco. 110 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Acho que não é esta pasta. 111 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Uma carta de aceitação da Faculdade de Belas-Artes do Montana. 112 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 - Guardaste a minha carta de aceitação? - Sou tua mãe. 113 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Ias ser a primeira Langley a ir para a faculdade. 114 00:08:38,018 --> 00:08:41,605 CURSO DE ESCRITA CRIATIVA QUERIDA ALEXANDRA, PARABÉNS! 115 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 ENTUSIASMADO POR SERES NOSSA ALUNA! 116 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Desculpem. Não há aqui nada referente a uma hipoteca. 117 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Ela já hipotecou a casa umas 40 vezes. 118 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 Há alguma forma de procurar no sistema? 119 00:08:56,078 --> 00:08:58,998 Tem carta de condução ou identificação, Sra. Langley? 120 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 Não. 121 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Não tens carta? 122 00:09:02,585 --> 00:09:05,671 Mandam-nos encostar e verificam naquela máquina. 123 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 Não. 124 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 Não. 125 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 E um passaporte? Número de Segurança Social? 126 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Certidão de nascimento? 127 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 A carteira e as coisas dela estão na caravana com o marido, 128 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 e ele desapareceu. 129 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Foi só espairecer. Daqui a uns dias, está de volta. 130 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Só precisamos de uma cópia da hipoteca para provar 131 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 aos inquilinos que a casa é dela. 132 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Pode ajudar-nos com isso? 133 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Sem identificação, não posso fazer nada. 134 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Certo. Ouça, Sin… Singe… 135 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Desculpe. 136 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 137 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 - Singh! - Sim. 138 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Acho que ambos concordamos que sou uma pessoa real. 139 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 Tenho pele e cabelo verdadeiros e… 140 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 Não o quero embaraçar, mas estas meninas são verdadeiras. 141 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Acho que consegue comprovar a minha identidade. 142 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 Insira os dados aí no computador 143 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 e ele mostra a hipoteca. 144 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Pode fazer isso, fofo? 145 00:10:23,499 --> 00:10:27,169 - Segurança Social, os últimos 4 números. - Lindo menino. 5382. 146 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 - De certeza que fez a hipoteca connosco? - Sim. 147 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 - Que banco é este? - JSMB. 148 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Desculpa, não é o meu banco! 149 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Singhy, querido, foi um amor. 150 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Obrigada pela sua ajuda. 151 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Tenha um bom dia! 152 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Você também. 153 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Até parece que sou a culpada de as minhas coisas estarem na caravana. 154 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 A culpada és tu. 155 00:11:01,453 --> 00:11:05,416 Casaste-te com um idiota que te arrendou a casa e agora não podemos viver lá. 156 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Eu trato disto quando ele voltar. 157 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 Ele não vai voltar, mãe. Fecha o casaco. 158 00:11:17,010 --> 00:11:22,224 Sabes o que é uma treta? A tua atitude. Vê só a casa fantástica em que vivemos. 159 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Não vivemos aqui. Só vamos ficar por uns dias. 160 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 - Bem-vindas a casa! - Olá! Desculpa o atraso. 161 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Estamos aqui. 162 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Olha, mamã. Empadão. 163 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Que bom aspeto. É empadão à pastor? 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Sim. 165 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Tem um cheiro delicioso. 166 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 - É caseiro? - Sim. 167 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Ao domingo, cozinho e congelo para o resto da semana. 168 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Assim, depois, é só pôr no forno. 169 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Incrível. E obrigada por a teres ido buscar. 170 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Não custou nada. Já ia buscar o Brady. Senta-te, eu sirvo-te. 171 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 Salada? 172 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Sim, por favor. 173 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 Não quis temperar, porque não a queria molhada. 174 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 - Gostas de molho na salada? - Sim. 175 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Isto é do melhor. Queres provar? 176 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Os vinagres balsâmicos têm muito vinagre, 177 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 mas este tem o equilíbrio perfeito. Fui eu que fiz. 178 00:12:27,080 --> 00:12:27,915 Obrigada. 179 00:12:28,499 --> 00:12:31,293 Estava a pensar que amanhã podíamos fazer… 180 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 … batatas assadas recheadas? 181 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 - Escolhias o acompanhamento. - Bom, vou voltar ao trabalho. 182 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Estou a fazer algo mesmo extraordinário, Nathaniel, 183 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 e a tua garagem está a adorar o meu pincel. 184 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 Fazes o quê na garagem? 185 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Pediram-me para pintar um mural. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 Sabias disto? 187 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Sim. Ela queria algo para fazer 188 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 e achei que a parede do fundo podia ser mais alegre. 189 00:13:00,864 --> 00:13:02,407 Parecido com alegre. 190 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Certo. É uma honra ter connosco uma verdadeira artista, 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 não é, Brady? 192 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Sim? 193 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 És mesmo uma joia, Nathaniel. 194 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Como a alexandrite, que faz um diamante parecer uma lata do lixo. 195 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Sim. Está bem, obrigado, Paula. 196 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Mãe, então? 197 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 O casal da Casa Porno vivia vidas separadas em quartos separados. 198 00:13:35,023 --> 00:13:37,526 Mas, outrora, devem ter partilhado a vida. 199 00:13:43,991 --> 00:13:48,120 Talvez um deles se tenha magoado. Talvez se tenham magoado um ao outro. 200 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Mas algo os uniu. Agora, dormem em quartos separados. 201 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Com medo de admitir que o que os faria feliz está no quarto ao lado. 202 00:13:58,213 --> 00:13:59,298 A Maddy adormeceu? 203 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Sim. O Brady também? 204 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Com resistência. 205 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 Queres uma cerveja? 206 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Há muitas no teu frigorífico, pelas quais pagaste. 207 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 Não posso beber depois das oito da noite. Fico mal do estômago. 208 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Está bem. 209 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 E um copo de água? 210 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Sim, claro. Obrigado. 211 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Achas que a Maddy gostava de ir aos estábulos? 212 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Eu e o Brady vamos ver o nosso pónei. Posso levá-la connosco. 213 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Tens um pónei? 214 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Tenho. 215 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 A Queijo Ralado. 216 00:14:42,299 --> 00:14:43,967 O Brady escolheu o nome. 217 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 É uma Shetland Bay. 218 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Claro que a Maddy pode ir. Ela vai adorar. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Talvez também possas vir. Depois do trabalho. 220 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Está bem. Sim. Parece-me bem. 221 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 - Olá. - Olá. 222 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Eu ia… 223 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 - E tu ias para ali. - Sim. 224 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sim. Está bem. 225 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 É melhor ir dormir. 226 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Está bem. 227 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Boa noite. 228 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Bons sonhos. 229 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Amanhã, vais ver um pónei de verdade. 230 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Comecei a chamar Casa do Amor à do número 32 de Coral Road, 231 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 depois da minha primeira visita. 232 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Há meses que limpo a casa. 233 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Vive lá um casal maravilhoso. 234 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 O marido é um professor reformado de História da Arte, creio. 235 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 É muito generoso. 236 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Reformou-se três anos mais cedo para cuidar da esposa a tempo inteiro. 237 00:17:31,843 --> 00:17:36,223 Não sei se é cancro ou outra coisa qualquer. 238 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 Mas a avaliar pela quantidade de medicamentos na casa, 239 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 tem sido uma doença longa e terrível. 240 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Ela parece nunca piorar, mas também não melhora. 241 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Ele leva-a para a casa de banho e trata dela com muito carinho. 242 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Como será sermos amados assim? 243 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 Cuidarem de nós assim. 244 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Dorme com ele. 245 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 É giro e carinhoso. Tem dinheiro. Sabe tratar do Branson. 246 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 - Brady. - Qual é o problema? 247 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Sê a namorada dele e já não seria estranho vivermos lá. 248 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Sim. Prostituo-me um bocadinho e pronto. 249 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 Não é prostituição se gostares dele. E tu gostas. Dá para ver. 250 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 - Eu não gosto do Nate. - Gostas, pois! 251 00:18:29,442 --> 00:18:33,280 Mesmo que gostasse, não vou dormir com ele em troca de alojamento. 252 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 - Com ele, teria um relacionamento. - Ótimo! 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Faremos férias em St. Barts. 254 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Acabei de sair de uma relação com o Sean. 255 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Não quero depender de um tipo durante algum tempo. 256 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Talvez queira ir para a faculdade, 257 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 deixar de usar vales de refeição e comprar uma planta. 258 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Está bem. 259 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 O Nate tem uma boa casa. Talvez um broche na altura certa. 260 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 - Deixa a tua mãe orgulhosa. - Olá. 261 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Esta é a Paula Langley e isto é uma cópia da escritura. 262 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Está a ver? É a proprietária. 263 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Sim, mas não é o que está no contrato de arrendamento. 264 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Ou começa a pagar-nos a nós ou tem de sair. 265 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 O contrato diz que tenho de pagar ao Basil, não a vocês. 266 00:19:16,198 --> 00:19:20,285 O Basil é um merdas. Pare de lhe pagar e pague-nos a nós. 267 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Não o farei. 268 00:19:21,912 --> 00:19:23,622 A minha mãe é a dona da casa. 269 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Ótimo! Não tens rendimentos e não temos onde viver. 270 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Exato. 271 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Não fujas da queca. 272 00:19:37,844 --> 00:19:40,931 O que a mente tem de perceber é que há algures alguém 273 00:19:41,014 --> 00:19:43,058 para nos ajudar a melhorar a vida. 274 00:19:43,642 --> 00:19:47,562 Alguém que nos apoia. Foi isso que tentei aprender na Casa do Amor. 275 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 - Isso. Muito bem. - Acreditar que é possível. 276 00:19:50,398 --> 00:19:52,817 - Olá. - Olá! A mamã veio. 277 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 Olá! 278 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Olha ali. 279 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 - Quem é esta? - É a Queijo Ralado. 280 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 - Queijo Ralado? - Sim. Queres fazer-lhe festas? 281 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Ensinas-me a fazer-lhe festas? Eu não sei. 282 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Como o faço? 283 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Tal como falámos, no nariz. 284 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Linda menina! Queres mostrar à mamã o teu truque? 285 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 - Sim. - Está bem. 286 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Lembra-te do que falámos. As palmas das mãos abertas. 287 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 Sim? A mão direita. 288 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Levanta-a. 289 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Linda menina! 290 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 - Meu Deus! - Boa! 291 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Isso foi muito bom. 292 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Íamos agora levá-la a passear. O Brady já lá está. 293 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 É só andar à roda. 294 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Se não te importares. 295 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Claro que não me importo. Queres andar de pónei, Maddy? 296 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 - Queres? - Sim! 297 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Vamos lá. 298 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 Olha, mamã! 299 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Estou a ver. 300 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Estou a andar de pónei. 301 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 Muito bem, querida. 302 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 - Estás pronta? - Olha, mamã. 303 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Estás a portar-te muito bem. 304 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Aqueles dois são grandes. 305 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Ela é maior e anda num pónei maior. 306 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 - É um cavalo. - Sim. 307 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Os outros são todos cavalos. - Só vês este pónei? 308 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Sim. 309 00:21:32,000 --> 00:21:33,209 Estás a divertir-te? 310 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Estás a portar-te muito bem. 311 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 A Casa Porno e a Casa do Amor. 312 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 Numa, um sonho é destruído. 313 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 Na outra, acontece uma tragédia terrível. 314 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Uma vida termina prematuramente. 315 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 E eu? Só estou aqui para limpar os destroços de ambas. 316 00:22:04,616 --> 00:22:07,494 - Por um salário mínimo, posso… - A Maddy adormeceu? 317 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Sim. O Brady também? 318 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Sim. 319 00:22:12,290 --> 00:22:13,375 A Paula adormeceu? 320 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 Não. Está a fazer pintura noturna. 321 00:22:19,381 --> 00:22:20,548 Pintura noturna… 322 00:22:20,632 --> 00:22:24,094 Ou seja, tem a tua luz de trabalho acesa e atacou as tuas rosquilhas. 323 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Boa, Paula! 324 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Ouve, ela está… 325 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 Não me quero intrometer, 326 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 mas ouvi que havia um problema com a casa dela. 327 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Sim, já está resolvido. 328 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 De certeza? É que, se puder, tenho todo o prazer em ajudar. 329 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Já resolvi tudo. Obrigada. 330 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 És a única a cuidar da tua mãe? 331 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 O teu pai está… 332 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Não, não está. 333 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Certo. E irmãos? 334 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 Não. Sou só eu. 335 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Deve ser difícil estar sozinha com ela. 336 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 O quê? Não. Ele contou-me tudo. Vamos divertir-nos muito, Sean. 337 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Pronto. Isso é… 338 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 Os teus pais são bem casados e normais? 339 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Agora, não te posso dizer. 340 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Ou seja, são casados e normais. 341 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Sim, estão reformados e vivem em Newport Beach. 342 00:23:25,864 --> 00:23:27,407 - Isso é fantástico. - Sim. 343 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Gostava… que me deixasses ajudar-te. 344 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Tu estás a ajudar-me. 345 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 - Estás a ajudar-me muito. - Certo. 346 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Deixa-me arranjar uma baby-sitter para os miúdos e levar-te a jantar. 347 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 - Queres levar-me a jantar? - Quero. 348 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Quero levar-te ao cinema. Quero oferecer-te flores. 349 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, tu és… 350 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Desculpa. 351 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 És um tipo impecável. A sério. 352 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 És mesmo. 353 00:24:16,497 --> 00:24:18,291 Mas sou o teu ato de caridade. 354 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Não é caridade. 355 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Certo? És a minha hóspede. 356 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Sou caridade. 357 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Sou mesmo. Dás-me comida, um teto, roupa lavada e passada, e água quente. 358 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Se não fosses tu, 359 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 hoje, em vez de dormir numa cama, estaria a dormir na rua. 360 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Não sei como conseguiria ir jantar contigo, 361 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 sentar-me na mesma mesa e partilhar uma entrada, 362 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 porque as coisas não são iguais entre nós. 363 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Nada disso me importa. 364 00:25:00,792 --> 00:25:02,126 Acho que gostas de mim 365 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 e eu sei que gosto de ti. 366 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Isso é igual. 367 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Certo? 368 00:25:13,638 --> 00:25:16,849 Acho que, neste momento, não consigo estar com ninguém. 369 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 - Desculpa, dá-me um segundo. - Queres que vá contigo? 370 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Não é preciso. 371 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Olá! 372 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Dei-te esta morada porque, legalmente, fui obrigada. 373 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 - Não era um convite. - Tenho de falar contigo. 374 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 - Sobre o quê? - Está tudo bem aqui? 375 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Eu estou bem. Dá-me um minuto. 376 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Olá, desculpa incomodar. Sou o Sean. 377 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Já nos encontrámos várias vezes. Até na festa da Maddy. 378 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Eu não… costumam lembrar-se de ti? 379 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 - Sean. - O que foi? 380 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Podes entrar. Não vou demorar. Obrigada. 381 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 - Estou bem. - Chama-me, se precisares. 382 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Sim, chama o teu cavalo fiel. 383 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 Qual é o teu problema? Para. 384 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 É bom conhecer-te, Sean. 385 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 A ti também, amigo. Adoro o colete. 386 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 Mas que porra? 387 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Desculpa. 388 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Sean, para. 389 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Caramba! 390 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 - O que fazes? - A tua mãe? 391 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Está lá atrás, a pintar. Não podes aparecer assim. 392 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 É melhor mostrarmos-lhe isto juntos. 393 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 Mostrar o quê? 394 00:26:32,467 --> 00:26:34,677 A atividade mais recente na hipoteca. 395 00:26:35,553 --> 00:26:39,140 Encontrei a pasta que procuravas, com as coisas da hipoteca. 396 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Como tinha o PIN dela, entrei 397 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 e ia imprimi-la para ti, mas depois vi isto. 398 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Paula! 399 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 - Estás aqui atrás? - Agora, não! 400 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 - Sim, agora, é muito importante. - Estou concentrada. 401 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 Mãe! 402 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Isto está muito fixe, Paula. O que estás a fazer? 403 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Sim, está. Estou a superar-me, querido. 404 00:27:00,828 --> 00:27:04,791 - As minhas ideias vão correr o mundo. - É intenso. Tem muita cor. 405 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Merda! 406 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 São cenas pesadas, não espero que saibas o que é. 407 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Mas, basicamente, é a desconstrução de Aracne 408 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 nas Metamorfoses de Ovídio. A Aracne nem sempre foi uma aranha. 409 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Nasceu humana, mas era uma ótima tecelã. 410 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Certo, Sean? 411 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Estou a entender. 412 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 É muito profundo. 413 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Pronto. Mãe… 414 00:27:29,357 --> 00:27:34,445 … não pagaste a mensalidade ao banco. Vão proceder à execução hipotecária. 415 00:27:36,489 --> 00:27:37,824 Tenho de fazer chichi. 416 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 Aquelas chamadas todas eram por causa disso? 417 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Pensei que me queriam vender um novo tarifário. 418 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Paula, execução hipotecária significa que o banco fica com a casa. 419 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Trato disto depois. Decerto é engano. 420 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Não, não é engano. Não pagas há seis meses. 421 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Pago, sim. 422 00:27:56,676 --> 00:28:01,055 É o Basil que faz isso. Recebe a renda dos inquilinos e paga a hipoteca. 423 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 - Já o vi fazê-lo. - Acho que não é bem assim. 424 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 É, pois. Vejo-o a passar os cheques 425 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 e a ir à caixa do correio. 426 00:28:09,439 --> 00:28:15,319 Não duvido disso, mas não creio que fossem para pagar a casa. 427 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Isto não passa de um grande equívoco. 428 00:28:17,738 --> 00:28:20,366 Talvez ele não tenha usado selos suficientes. 429 00:28:20,450 --> 00:28:22,702 Selos suficientes? Estás a gozar? 430 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 - Está a roubar-te. - Isso não ajuda. 431 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, temos de encontrar o Basil. Fazes ideia de onde possa estar? 432 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 Às vezes, precisa de espairecer e desaparece. Gosta de se questionar. 433 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 O que sabes sobre ele? 434 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 - Não é australiano. - É australiano, sim. 435 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 É australiano! É de Perth, caraças! 436 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 - A Maddy está a dormir. - Achas que é de Perth. 437 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 O que mais sabemos sobre ele? 438 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Tudo isto é culpa dela. Implica com ele desde o primeiro dia. 439 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Chama-lhe "Coentro" e duvida das intenções dele. 440 00:28:58,946 --> 00:29:01,449 Sabes o que isso faz à psique de um homem? 441 00:29:01,532 --> 00:29:03,659 Sim, duvido das intenções dele. 442 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Vai fazer com que o banco fique com a casa! 443 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Espera. Paula, o teu telemóvel? 444 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 Achas que sei, Sean? Sei lá! O que estás… 445 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 Têm um plano familiar? Podes usar o Encontrar Dispositivo. 446 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Céus! Não sei, Sean. 447 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 - Não sei. - Têm mesmo. 448 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 - Cá está ele. - Onde? 449 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 Skagit, no Casino Caribou. O nosso menino é jogador. 450 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 - Nunca o vi jogar. Nunca. - Isto não é bom. 451 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 Não? Pois ele agora está a jogar. 452 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 O meu amigo Jordan trabalha lá. Eu levo-vos. 453 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 Boa! 454 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 - Vamos passear! - Sim? 455 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Vou buscar a minha erva boa. Espera! 456 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 Não! Não vamos a um casino confrontar um vigarista. 457 00:29:44,534 --> 00:29:49,664 Parece que vamos ao Burning Man, mas vamos ao Basil Man! 458 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Ele vai ficar surpreendido por me ver. 459 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Sean, queres? 460 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 - Não, obrigado. - Mãe, ele está sóbrio. 461 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 É só ganza. 462 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Então, miúdos, qual é o plano? 463 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Eu devia fazer uma grande entrada. 464 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 Na verdade, o Jordan vai trazê-lo até nós. 465 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 - Quem é ela? - Ele. 466 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Sim, é o meu amigo Jordan. Ele trabalha lá. 467 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Agora percebo porque não tive notícias dele. 468 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 Lá na reserva, a rede é péssima. 469 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 Enchem as salas de oxigénio 470 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 para nos fazer perder a noção do tempo. 471 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 O Jordan tem rede. 472 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Mas eu tenho pastilha elástica. 473 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Com sabor a morango, chiclete, hortelã, limão. 474 00:30:44,051 --> 00:30:47,096 - Posso provar de limão. - Para quê tantas, mãe? 475 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Conheci um tipo muito simpático 476 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 no barco, no outro dia, que as tinha a vender na bagageira. 477 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 Na bagageira? 478 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Pois, são as melhores. 479 00:31:01,527 --> 00:31:06,616 Era veterinário. Acho que ficou muito grato 480 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 por ter alguém com quem conversar. 481 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 - E eu guiei-o para a luz. - Falta muito? 482 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 - Disse: "Ricardo, querido…" - Trinta quilómetros. 483 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 - "… tens de te curvar perante o Sol." - Trinta quilómetros. 484 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 Como assim, Paula? 485 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Bem, é a ele que vamos buscar o nosso fogo. 486 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 Curvamo-nos perante o Sol e ele aquece-nos por dentro. 487 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Nunca pensei nisso assim. 488 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 - Dizes-lhe que estamos aqui? - Sim. 489 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mãe, lembra-te de que não sabemos o que vamos encontrar, 490 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 por isso, é manter a calma, sim? 491 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Ouçam… 492 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Meu Deus, ele está aqui! Vejam! 493 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 Está ali a caravana! Ele está aqui! 494 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Pronto. O Jordan vai trazê-lo por aquela porta. 495 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Não saiam daqui. 496 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 O que estás a fazer? Mãe! 497 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 Desaparece! Vai-te lixar! 498 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Parem! Não o magoem. 499 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 - Mas que raio, imbecil? - Mãe. 500 00:32:17,228 --> 00:32:20,815 Não fiz nada de errado! Aquele croupier não tem sentido de humor. 501 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Foi só uma piada de mau gosto. Ainda tenho fichas na mesa. 502 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 - Larguem-me! - Olá! 503 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 Paula, o que fazes aqui? 504 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 Ainda agora não tinhas sotaque. Não tinhas… 505 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 - O teu sotaque australiano, Basil? - Tenho sotaque. 506 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Estou assustado. Daí a minha voz. 507 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Estes selvagens estão a assustar-me. Ainda bem que estás aqui. 508 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 Não és australiano? 509 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Claro que sou. Nasci em Perth. 510 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 - Já falámos sobre isto. - Espera lá. 511 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Muito bem. 512 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Diz-me a verdade. Por favor. 513 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Está bem? Diz-me só a verdade. 514 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Eu nasci lá. Só… 515 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 … exagerei um pouco no sotaque. Deixei-me levar. 516 00:33:17,663 --> 00:33:20,332 Estavas tão encantada com isso. Só queria que… 517 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 - O dinheiro da hipoteca? - Que dinheiro? 518 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 O que recebeste dos inquilinos. Não pagaste ao banco. 519 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 É disso que se trata? Não, isso é um equívoco. 520 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Eu paguei. Liguei hoje para o banco e falei com eles sobre… 521 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Para. Sabemos que não pagaste. Por isso, onde está? 522 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Está bem. 523 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Está bem. Eu posso explicar. 524 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Tenho problemas com o jogo. 525 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Não consigo deixar de jogar. 526 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 E contraí uma dívida. 527 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 - Perdeste o dinheiro todo? - Foi por isso que voltei. 528 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Estou a tentar corrigir isto, a tentar ganhá-lo de volta. 529 00:34:17,848 --> 00:34:19,350 Perdeste o dinheiro todo? 530 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Sim. 531 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 - Vou perder a minha casa. - Desculpa, querida. 532 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 Aquela casa era da minha mãe. 533 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 É a única coisa 534 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 que alguém me deu 535 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 em toda a minha vida. 536 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 Fiz dela arte. 537 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Cada espaço, 538 00:34:43,916 --> 00:34:46,418 cada parede era a minha galeria de arte. 539 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 É a minha vida. 540 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 É onde está 541 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 o melhor de mim. 542 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Seu cabrão! 543 00:35:02,685 --> 00:35:07,606 - Seu cabrão! - Tenho um problema e vou tratar-me. 544 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Por favor, não me deixes. - Vai-te foder! 545 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Vou tirar as minhas coisas da caravana. Afasta-te de mim! 546 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Querida! 547 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Somos casados! Sei que sou um merdas, mas eu amo… 548 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 Larga-me, porra! 549 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 Eu amo-te! 550 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 Vai-te foder! 551 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 Vai-te foder! 552 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Estás bem, mãe? 553 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Eu avisei-te. 554 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 - De quê? - Não, tu. 555 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Estás mortinha por dizer isso, por isso, força, di-lo. 556 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Isto não é uma vitória para mim. 557 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 É, sim. 558 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 A RECEBER CHAMADA 559 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 - Olá, Nate. - Olá. 560 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Só queria saber como estás. 561 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 És um querido, obrigada. 562 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 A Maddy acordou? 563 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 Não, nem um pio. Estás bem? 564 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Sim, está tudo bem. Não tarda, estou de volta. 565 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Está bem. Até já. 566 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Obrigada. Adeus. 567 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Deve ser bom. 568 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 - O quê? - Ser tu. 569 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Ter um monte de tipos alinhados para te agradarem a todas a horas. 570 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Deve ser bom. 571 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 Nem sequer tens de abrir as pernas. Vêm parar-te à mão. 572 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Para com isso, mãe. 573 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 - Não estás zangada comigo. - Sim, estou zangada contigo! 574 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Estás a adorar tudo isto, eu sei que estás. 575 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Por dentro, estás toda contente. 576 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Porque tinhas razão em relação ao Basil! 577 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Vais escrever sobre isso no teu diário. 578 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Eu tinha razão." 579 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Parabéns, querida! 580 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 Tinhas razão! 581 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 Vai-te foder! 582 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Paula, tem calma. 583 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 Quero ir para casa! 584 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Está bem. 585 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Dá cá isso. 586 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Estás bem? 587 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 Ela está ótima! 588 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 Eu estou bem! Estamos todos bem! 589 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 Quero ir para casa! 590 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Acho que trouxe tudo. 591 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 A carteira é o mais importante, certo? 592 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Obrigada. 593 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Só quero ir para casa. 594 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 Está tudo bem, mãe. 595 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Podes procurar… 596 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 - Desculpa? - Uma bomba de gasolina? 597 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Há uma a três quilómetros. 598 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Desculpa. 599 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 É uma paragem rápida. 600 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Tens dinheiro? 601 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 Não. 602 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, não tens dinheiro, pois não? 603 00:38:50,704 --> 00:38:52,623 Não tem. Não temos que chegue? 604 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 Tudo bem. Ponho só cinco dólares, deve dar para chegar a casa. 605 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Uso o cartão. 606 00:39:00,839 --> 00:39:02,174 Tenho de fazer chichi. 607 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 Ela não faz por mal, quando te ataca assim. 608 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 A minha mãe faz-me a mesma coisa e dói. 609 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Elas sabem como nos magoar. 610 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Nenhum de nós faz isso à Maddy. 611 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Não, não fazemos. 612 00:39:57,729 --> 00:39:59,440 Ninguém magoa a nossa menina. 613 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 O que raio vou fazer com ela? 614 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 Não tem poupanças. 615 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Não tem um plano de reforma. 616 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Não tem seguro. 617 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Não tem trabalho. 618 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Não tem casa. 619 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Não pode voltar a hipotecar a casa, 620 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 a única fonte de rendimento nos últimos dez anos. 621 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Tornou-se um problema para mim. 622 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Para nós. 623 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 Está bem? 624 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Arranjaremos uma solução. 625 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 É a minha mãe, Sean. 626 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 "Nós" não existe. 627 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 É a avó da Maddy. 628 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 Estamos nisto juntos. 629 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Arranjaremos uma solução. 630 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Está bem? 631 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 Não estás sozinha. 632 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Larga a minha mão. 633 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Pois. 634 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Devias… 635 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Devias ir ver se ela está bem. 636 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Mãe? 637 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mãe, está tudo bem? 638 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 - Ela desapareceu. Não estava lá. - Como assim? 639 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 - Não sei para onde foi. - Terá pedido boleia? 640 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Desculpe, viu uma senhora a passar? Com um casaco de peles. Não? 641 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Foda-se! 642 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Merda! 643 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Já sei onde ela está. 644 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 - Sabes? - Porra! Sei. 645 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Alex! 646 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 Cabrão! 647 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 É a minha casa! 648 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 - Mãe! - É a minha casa, seu… 649 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 - Mãe, mas que raio? - Ele mudou as fechaduras. 650 00:43:24,227 --> 00:43:26,772 - Tira daí a mão. - Ele mudou as fechaduras. 651 00:43:26,855 --> 00:43:28,607 É um cab… é a minha casa! 652 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 - Escondeu a chave suplente! - Paula, tens de… 653 00:43:31,735 --> 00:43:34,071 - Ele escondeu a chave! - Mas que porra? 654 00:43:34,154 --> 00:43:36,031 Fica aí dentro! 655 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 - É o meu bebedouro, Sean! - Eu trato disto. 656 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 É o meu… 657 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 - Era a casa da minha mãe. - Vou fazer pressão. 658 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Era a casa da minha avó. 659 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 - Alex! Chama o 112! - Não podes fazer isto! É a minha casa! 660 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 É a minha casa. 661 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 - É a minha casa! - Faz pressão. 662 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 Podia ter sido a tua casa. 663 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 Está estável. 664 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Cortou o tendão flexor, o que a fez perder muito sangue. 665 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 Vamos prepará-la para a cirurgia e fica cá esta noite. 666 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Está bem. 667 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 É melhor ficarmos? 668 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 Não é preciso, vamos só monitorizar… 669 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 Ouviste o que ele disse? Ela perdeu muito sangue 670 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 e cortou algo chamado tendão flexor, no pulso. 671 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Cortou-o a meio, por isso, vão ter de operar e dar pontos. 672 00:44:50,480 --> 00:44:52,023 Acena se me estás a ouvir. 673 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 674 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 Ela vai ficar aqui esta noite. 675 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Não há mais nada que possam fazer. 676 00:45:23,597 --> 00:45:25,682 O Nate pode cuidar da Maddy, certo? 677 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 Alex? 678 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Pronto. Vou levar-te para casa, está bem? 679 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Para te limpares. 680 00:46:57,899 --> 00:46:59,150 As senhoras primeiro. 681 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Hoje, a Maddy andou de pónei. 682 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 O quê? 683 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 De manhã. 684 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 Andou num pónei de verdade. 685 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Estava tão feliz. 686 00:48:02,756 --> 00:48:04,382 A minha mãe é uma desgraça. 687 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Então? 688 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Pronto. 689 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Está tudo bem. 690 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Está tudo bem. 691 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 Pronto. 692 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Já sabíamos disso. 693 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Não desta forma. 694 00:48:27,614 --> 00:48:30,617 Está coberta de sangue, numa ala psiquiátrica. 695 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Foi assustadora. 696 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Tudo aquilo foi muito assustador. 697 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 - Achas que vou ser assim? - Não. 698 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 Achas que vou assustar a Maddy da mesma forma? 699 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 Não. 700 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Alex, nem pensar. 701 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Desculpa. 702 00:49:09,239 --> 00:49:10,365 Não peças desculpa. 703 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 - Desculpa. - Não, para. Está tudo bem. 704 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Desculpa. 705 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Ouve, se fosse a minha mãe, 706 00:49:19,332 --> 00:49:21,584 eu estaria a chorar nos teus braços. 707 00:49:23,503 --> 00:49:28,591 Aliás, acho que te enchi de banha e ranho quando a minha mãe teve uma recaída. 708 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 - Alex. - Por favor. 709 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 - É isto que queres? - Sim. 710 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Sim. 711 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Sim. 712 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Legendas: Hernani Azenha