1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 Value Maids! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 Value Maids! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 Value Maids! Olá? 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Estou no trabalho. Eu chego no horário. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 Quem está falando? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Alex. Ardmore, 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Certo. Fique calma. Eu vou verificar. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Ela esqueceu que estávamos vindo. Acontece às vezes. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 Ela vai me pagar pelo serviço? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 Por que ela pagaria? Você não fez a faxina. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 Não vai retornar meu aspirador assim, né? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Yolanda, não posso levar o cano hoje. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Vir até aqui me custou 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 porque paguei a gasolina e a creche. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 - Eu não vou perder o dia. - Sossega o facho. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Vou ver o que tenho. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Muito bem. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Glastonbury, 19. Ao meio-dia. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 É da Catalina, mas ela nunca quer trabalhar. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Ótimo. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Espere. Esqueça. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 É uma faxina de cinco horas. Vai passar de 30 horas. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 Então deixe passar. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 - Você conhece as regras. - Deixa ver se entendi. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Você nos limita a 30 horas, mas se a cliente dá bolo, 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 não somos compensadas pelo tempo e grana que gastamos? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Regras são regras. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Yolanda, eu vim trabalhar e você me deve trabalho. Merda! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Obrigada por ligar, mãe. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Oi, posso ajudar? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Olá, senhora. Vejo que está de saída, então serei breve. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 É cliente da "Value Maids", certo? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Sim, virão hoje à tarde. Por quê? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Meu nome é Alex e gostaria de fazer sua faxina. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 - Não, obrigada. - Cobro US$ 10 por hora em dinheiro. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 - Qual é a pegadinha? - Sem pegadinha. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 Terá uma faxina melhor, pagando menos. 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 E eu recebo dinheiro vivo. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Basta cancelar com a Value Maids. Eu começo agora mesmo. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 - Está bem. - Obrigada. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Os proprietários da Glastonbury, 19 eram um casal 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 que vivia vidas completamente separadas. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 A comida era separada. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 Os lençóis eram separados. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Sapatos separados. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Cadeiras separadas. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Até os quartos eram separados. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Com gavetas separadas para sexo. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 A dele com revistas pornôs repletas de vaginas sem pelos e seios falsos. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 A dela com livros de romance sobre caubóis. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Caubóis sem camisa. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Sem camisa num cavalo, sem camisa na chuva, sem camisa ao lado de cactos. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 O casamento nesta casa era um armistício entre dois lados em duelo. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Escondidos atrás de suas barreiras. Cada um sonhando com outra pessoa. 56 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 BOTAS PARA MADDIE 57 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 ABSORVENTE 58 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 CRECHE 59 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 COPAGAMENTO DO PEDIATRA 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 CELULAR - COMIDA 61 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Oi. Você não precisa bater. 62 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Certo. 63 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 Quer um café? Acabei de fazer um pote. 64 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 - Eu vou entrar e sair. - Certo. 65 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 O que está procurando? 66 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Uma pasta que minha mãe me deu que tem os documentos da hipoteca da casa. 67 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 Para que precisa disso? Algo errado com a casa da sua mãe? 68 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Sim. Os inquilinos estão pagando o aluguel para Basil. 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 Não posso expulsá-los sem provar que ela é a dona. 70 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - Posso ajudar? - Quer ajudar agora, Sean? 71 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Sim, eu quero. Desculpe. 72 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 Quantas vezes eu tenho que me desculpar? 73 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Perdi meu apartamento por sua causa. 74 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Eu sei. 75 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Foi um deslize. Acontece. 76 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 - Voltei ao AA naquele mesmo dia. - Fiquei desabrigada naquele mesmo dia. 77 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 - Desta vez, minha mãe também. - Falei sério. 78 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Fiquem no trailer. Eu durmo no carro. 79 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Nunca mais morarei aqui. 80 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Alex, dá para parar um minuto? 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Podemos conversar? 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Batalhei para arranjar um endereço em Fisher Island 83 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 para Maddy ir para aquela pré-escola. 84 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Quase perdemos tudo por sua causa. 85 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Nate adorou enfiar o endereço dele nos seus formulários, aposto. 86 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 - Sei. - Não quero Maddy morando com ele. 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 - Só vai confundi-la. - Com um cara que sabe se comportar? 88 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Você me queria sóbrio. Minha sobriedade é assim, baby! 89 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Eu sou uma pessoa fodida e vai ser caótico, 90 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 mas estou fazendo isso por você e Maddy. 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 - Não devia ter entrado… - Faça pela Maddy. 92 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 …naquela casa, mas eu entrei atrás de você. 93 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 - Certo. - Alex! 94 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 - Não posso fazer isso sem você. - Pare. Chega! Pare! 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 Senão, para que fazer isso, caralho? 96 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Você é a única pessoa que me conhece, que sabe de onde eu venho. 97 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Por isso, nós damos certo! 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Alex! 99 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 - Por isso dá certo. - Pare. 100 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 - Vou embora. - Sofremos as mesmas coisas. 101 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Somos uma família. 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Certo, mãe. Vamos lá. 103 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Só um segundo. Esses lugares me deixam enjoada. 104 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Você já melhorou. 105 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 Como uma filha minha pode ser tão quadrada? 106 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Você é praticamente um trapézio. 107 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 - Trapézio não é quadrado. - Só uma pessoa quadrada saberia disso. 108 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Isto é um cardápio de comida chinesa. 109 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Peço desculpas por isso. 110 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Isto é um exame laboratorial. 111 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Uma urinálise. 112 00:08:16,247 --> 00:08:18,415 Disse que eram documentos importantes do banco. 113 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Acho… que essa é uma outra pasta. 114 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Uma carta de admissão da Faculdade de Belas Artes de Montana. 115 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 - Guardou minha carta de admissão? - Eu sou sua mãe. 116 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Seria a primeira Langley a cursar faculdade. 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 ENTUSIASMADOS EM RECEBÊ-LA! 118 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Desculpe. Não há nada aqui referente a uma hipoteca. 119 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Ela refinanciou a casa umas 40 vezes. 120 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 Existe alguma maneira de procurá-la no sistema? 121 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 Carteira de motorista ou identidade, Srta. Langley? 122 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 Não. 123 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 - Não tem carteira? - O guarda te para. 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 E olha os dados naquela máquina. 125 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 Não. 126 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 Não é assim. 127 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 E um passaporte? CPF? 128 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Certidão de nascimento? 129 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 A carteira e a maior parte das coisas dela estão em um trailer com o marido, 130 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 e ele desapareceu. 131 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Ele foi extravasar. Estará de volta em alguns dias. 132 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Precisamos apenas de uma cópia da hipoteca para provar 133 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 aos inquilinos que estão na casa que ela é a proprietária. 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Poderia nos ajudar com isso? 135 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Sem identificação, eu não posso fazer nada. 136 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Escute aqui, Sin… Singe… 137 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Desculpe. 138 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Singh. 139 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 - Singh! - Isso. 140 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Acho que podemos concordar que eu sou uma pessoa de verdade. 141 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 Eu tenho pele e cabelo de verdade e… 142 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 Não quero que fique encabulado, mas essas gracinhas são de verdade. 143 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Você pode atestar minha identidade 144 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 e simplesmente digitar ali na sua telinha 145 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 e puxar minha hipoteca. 146 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Não pode, querido? 147 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 - Os últimos quatro dígitos do CPF? - Bom garoto. 5382. 148 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 - Tem certeza que fez a hipoteca conosco? - Sim. 149 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 - Que banco é esse? - JSMB. 150 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Desculpe. Meu banco não é esse. 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Singhinho, baby, você é um querido. 152 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Obrigada pela sua ajuda. 153 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Tenha um bom dia! 154 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Igualmente. 155 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Você age como se fosse minha culpa que tudo está no trailer de Basil. 156 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 A culpa é sua. 157 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 Casou com um idiota que alugou sua casa e não podemos morar nela. 158 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Bem, eu vou resolver quando ele voltar. 159 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 Ele não vai voltar, mãe. Feche o casaco, sim? 160 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 Sabe o que é pior? A sua atitude. 161 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Veja a casa incrível em que estamos morando. 162 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Não moramos aqui. Vamos dormir por uns dias. 163 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 Bem-vindas ao lar! 164 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Oi! Desculpe o atraso. 165 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Estamos aqui! 166 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Olhe, mamãe, uma torta. 167 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Parece ótima. É torta inglesa? 168 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 É. 169 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 O cheiro está divino. 170 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 - Foi feita em casa? - Sim. 171 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Eu cozinho aos domingos e congelo para a semana. 172 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Aqueço depois do trabalho, fácil. 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Incrível. Obrigado por buscá-la, aliás. 174 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Imagina. Eu já ia buscar Brady. Sente-se. Vou fazer um prato para você. 175 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 Salada? 176 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Sim, por favor. 177 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 Não quis colocar o molho antes para não ficar molhada. 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 - Gosta de salada molhada? - Sim. 179 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Isso aqui é o melhor. Quer um pouco? 180 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Os vinagretes balsâmicos têm muita acidez. 181 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Este tem o equilíbrio perfeito. Fui eu que fiz. 182 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 - Obrigada. - Estava pensando. 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Para amanhã, talvez… 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Um buffet de batata assada? 185 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 - Com coberturas à vontade. - Tenho que voltar ao trabalho. 186 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Estou fazendo algo realmente extraordinário, Nathaniel. 187 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 A sua garagem está reagindo tão bem à minha pintura. 188 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 O que está fazendo na garagem? 189 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Fui convidada para pintar um mural. 190 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 Está ciente disso? 191 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Sim. Ela procurava algo para fazer. 192 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Imaginei, então, deixar o fundo da garagem mais alegre. 193 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Próximo de alegre. 194 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Certo. Estamos honrados por ter uma artista de verdade conosco, 195 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 não é, Brady? 196 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Sim? 197 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Você é uma verdadeira joia, Nathaniel. 198 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Como a alexandrita, que faz um diamante parecer lixo. 199 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Sim. Obrigado, Paula. 200 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Ei, mãe. 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 O casal da Casa Pornô vive vidas separadas em quartos separados. 202 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Mas eles já devem ter compartilhado uma vida. 203 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 Talvez um deles tenha se magoado. Talvez tenham magoado um ao outro. 204 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Mas algo os aproximou. Hoje, dormem com portas fechadas. 205 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Com medo de admitir que o que os faria felizes está no quarto ao lado. 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 Maddy dormiu? 207 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Sim. Brady dormiu? 208 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Com muita luta. 209 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 Quer uma cerveja? 210 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 Há muitas outras que você comprou na geladeira. 211 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 Não posso beber depois das 20h. Meu estômago fica sentido. 212 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Está bem. 213 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 Que tal um copo d'água? 214 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Claro. Obrigado. 215 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Acha que Maddy gostaria de ir ao estábulo? 216 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Vamos visitar nosso pônei amanhã. Posso levá-la depois da escola. 217 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Você tem um pônei? 218 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Tenho. 219 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 A String Cheese. 220 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Brady escolheu o nome. 221 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Ela é um Shetland baio. 222 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Claro que Maddy pode ir. Ela vai pirar. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Quem sabe dá para você ir também? Após o trabalho. 224 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Sim. Parece ótimo. 225 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 - Oi. - Olá. 226 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Eu estava… 227 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 - E você estava indo para lá. - É. 228 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sim. Isso. 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 É melhor eu ir dormir. 230 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Certo. 231 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Boa noite. 232 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Bons sonhos. 233 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Amanhã, você vai conhecer um pônei de verdade. 234 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Passei a chamar a Coral Road, 32 de Casa do Amor 235 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 depois da primeira visita. 236 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Há meses que limpo a casa deles. 237 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Um casal incrível mora lá. 238 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 O marido é um professor aposentado. De História da Arte, acho. 239 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Ele é muito gentil. 240 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Ele se aposentou há três anos para cuidar da esposa em tempo integral. 241 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 Não sei se é câncer ou outra coisa. 242 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 Mas a julgar pela quantidade de remédios na casa, 243 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 vem sendo uma doença longa e terrível. 244 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Ela nunca parece piorar, mas também nunca melhora. 245 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Ele a carrega ao banheiro e a trata com tamanha bondade. 246 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Qual é a sensação de ser amada assim? 247 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 De ser cuidada assim? 248 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Trepa logo com ele. 249 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 Ele é bonito e gentil. Tem dinheiro. Ele cuida do Branson. 250 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 - Brady. - Qual é o problema? 251 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Seja a namorada de Nate. Assim não fica estranho morarmos lá. 252 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Isso. É só uma prostituição moderada, mãe. 253 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 Não é prostituição se você gostar do cara. E você gosta. Eu sei. 254 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 - Não gosto do Nate. - Claro que gosta. 255 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Mesmo se eu gostasse, não vou transar para morar de graça. 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 - Ele é um cara para namorar. - Ótimo. 257 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Passaremos as férias em St. Barts. 258 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Acabei de sair de um relacionamento longo com Sean. 259 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Talvez eu não queria depender de um cara. 260 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Talvez eu queira ir para a faculdade 261 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 e sair do vale-alimentação e comprar uma planta para a casa. 262 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Está bem. 263 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 A casa do Nate é legal. Talvez um boquete na hora certa. 264 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 - Seja o orgulho da mamãe. - Oi. 265 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Ela é Paula Langley e aqui está uma cópia da escritura. 266 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Viu? Ela é a proprietária. 267 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Tudo muito bonito, mas não é o que diz o contrato. 268 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Senhor, ou começa a nos pagar, ou terá que sair. 269 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 O contrato diz para pagar ao Basil, não a vocês, sejam lá quem são. 270 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Basil é um bosta. Pare de transferir o dinheiro para ele e nos pague. 271 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 Não vai rolar. 272 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Esta casa é da minha mãe. 273 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Ótimo. Você não tem fonte de renda e não temos onde morar. 274 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Exatamente. 275 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Pare de se esquivar de sexo. 276 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 A mente precisa saber que há alguém 277 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 para tornar as coisas melhores. 278 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 Alguém do seu lado. Foi isso que tentei levar da Casa do Amor. 279 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 - Ótimo. - A crença de que isso é possível. 280 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 - Oi. - Oi! A mamãe chegou. 281 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 Oi! 282 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Olhe ali. 283 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 - Quem é? - String Cheese. 284 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 - É a String Cheese? - Quer acariciá-la? 285 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Quer me mostrar como acariciar a String Cheese? Eu não sei. 286 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Como eu faço? 287 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Como aprendemos? No nariz. 288 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Boa menina. Quer mostrar para a mamãe aquele truque legal? 289 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 - Sim. - Certo. 290 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Lembre-se do que aprendemos. Mantenha a mão esticada assim. 291 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 Certo? Mantenha a mão esticada. 292 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Levante. 293 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Boa menina. 294 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 - Ah, minha nossa. - Isso! 295 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Foi excelente. 296 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Estávamos indo levá-la para passear. Brady está lá fora. 297 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Eles andam em círculo. 298 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Se não se importar. 299 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Claro que não me importo. Você quer montar um pônei, Maddy? 300 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 - Quer? - Sim! 301 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Vamos lá. 302 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 Olhe, mamãe! 303 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Estou vendo. 304 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Estou montando um pônei. 305 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Muito bem, filha. 306 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 - Pronta? - Olhe, mamãe. 307 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Você está indo muito bem. 308 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 As duas são grandes. 309 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Ela é grande e está num pônei maior. 310 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 - É um cavalo. - É, sim. 311 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Todos os outros são cavalos. - Este é o único pônei? 312 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Sim. 313 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Está divertido? 314 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Você está indo muito bem. 315 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 A Casa Pornô e a Casa do Amor. 316 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 Em uma, um sonho é frustrado. 317 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 Na outra, uma tragédia horrível está em andamento. 318 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Uma vida que termina prematuramente. 319 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 E eu? Estou aqui para tirar os destroços de ambas. 320 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 - Por um salário mínimo, eu… - Maddy dormiu? 321 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Sim. Brady dormiu? 322 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Sim. 323 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 Paula dormiu? 324 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 Não. Ela está pintando à noite. 325 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 - Pintura à noite. - Ou seja, ela preparou a luz 326 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 e roubou seus pretzels. 327 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Legal, Paula. 328 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Ela… 329 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 É que eu não quero bisbilhotar, mas… 330 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 eu acabei ouvindo que há um problema com a casa. 331 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Sim, eu já resolvi. 332 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 Tem certeza? Porque, se eu puder, é um prazer ajudar. 333 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Eu já resolvi. Obrigada. 334 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 Você é a única pessoa cuidando da sua mãe? 335 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 O seu pai… 336 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Meu pai não está. 337 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Irmãos? 338 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 Não. Sou só eu. 339 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Deve ser difícil. Digo, sozinha com ela. 340 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 O quê? Ele me contou tudo. Nós vamos nos divertir, Seanzinho. 341 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Isso. Assim… 342 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 Seus pais têm um casamento feliz e normal? 343 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Agora, não posso mais contar. 344 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Seus pais têm um casamento feliz e normal. 345 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Estão aposentados e moram em Newport Beach a maior parte do ano. 346 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 - Fantástico. - Sim. 347 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Eu queria… que você me deixasse ajudar. 348 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Você está ajudando. 349 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 - Está me ajudando muito. - Certo. 350 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Vou chamar uma babá para Brady e Maddy e te levar para jantar. 351 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 - Quer me levar para jantar? - Eu quero. 352 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Quero te levar ao cinema. Eu quero te dar um buquê. 353 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Nate, você é… 354 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Desculpe. 355 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Você é um cara muito bacana. Eu falo sério. 356 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 É mesmo. 357 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 Mas sou seu ato de caridade. 358 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Não é caridade. 359 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Certo? Você é minha hóspede. 360 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Sou um ato de caridade. 361 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Eu sou. Quer dizer, você me dá comida, um teto, água quente. 362 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Você é a diferença para nós 363 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 entre dormir numa cama e dormir na rua esta noite. 364 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Não sei como eu poderia sair para jantar com você 365 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 e me sentar à sua frente e dividir uma entrada 366 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 porque não estamos em pé de igualdade. 367 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Não dou a mínima para essas coisas. Eu só… 368 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 Acho que gosta de mim. 369 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 Eu sei que gosto de você. 370 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Isso é igualdade. 371 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Não é? 372 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 Acho que não consigo sair com ninguém agora. 373 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 - Desculpe. Só um segundo. - Quer que eu vá com você? 374 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Não precisa. 375 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Ei! 376 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Fui obrigada por lei a dar esse endereço para você. 377 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 - Não foi um convite. - Preciso falar com você. 378 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 - Sobre o quê? - Tudo bem por aqui? 379 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Tudo bem. Só vai levar um minuto. 380 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Desculpe incomodar, cara. Eu sou Sean. 381 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Nate. Já nos encontramos várias vezes. Na festa da Maddy, inclusive. 382 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Eu não… As pessoas se lembram de você? 383 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 - Sean. - O quê? 384 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Pode entrar. Não vou demorar. Valeu. 385 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 - Tudo bem. - Grite se precisar de algo. 386 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Isso aí. Grite pelo seu fiel corcel. 387 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 Qual é o seu problema? Pare. 388 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 Foi um prazer, Sean. 389 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Igualmente. Adorei o colete de negócios. 390 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 O que é isso? 391 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Desculpe. 392 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Sean. Pare. 393 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Credo. 394 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 - O que está fazendo? - Cadê sua mãe? 395 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Ela está pintando. Não pode vir aqui sem ser convidado. 396 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 É melhor mostrarmos para ela juntos. 397 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 Mostrar o quê? 398 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 A atividade mais recente na hipoteca. 399 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Achei a pasta que você procurava. 400 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 Com as coisas da hipoteca. 401 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Tenho o PIN dela, então entrei. 402 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 Eu ia imprimir para você, aí eu vi isso. 403 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Paula! 404 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 - Está aqui atrás? - Agora não! 405 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 - Agora. É importante. - Estou imersa. 406 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 Mãe! 407 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Isso é bem legal, Paula. No que está trabalhando? 408 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 É, sim. Estou revolucionando, baby. 409 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Vou alcançar o mundo com minhas ideias. 410 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 É muita coisa rolando. Muita cor. 411 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Droga. 412 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 É muito cerebral, Seanzinho. Você não saberia. 413 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Basicamente, é a Aracne desconstruída 414 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 do livro Metamorfoses de Ovídio. Entende? Aracne não foi sempre uma aranha. 415 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Ela nasceu humana, uma tecelã muito talentosa. 416 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Certo, Seanzinho? 417 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Saquei. 418 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 É muito profundo. 419 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Mãe. 420 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 A sua hipoteca está inadimplente. 421 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 Isso significa que a casa será tomada. 422 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Preciso fazer xixi. 423 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 Aquelas malditas ligações 800 eram para isso? 424 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Pensei que fossem para me vendar um novo plano de telefonia. 425 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Execução hipotecária significa que o banco toma sua casa. 426 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Tratarei disso mais tarde. Aposto que é só um grande equívoco. 427 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Não. A hipoteca não é paga há seis meses. 428 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Foi paga, sim. 429 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 É Basil quem paga. Ele cobra o aluguel do inquilino 430 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 e paga a hipoteca. 431 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 - Eu já vi. - Acho que não, Paula. 432 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 É verdade. Ele preenche os cheques 433 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 e os coloca na caixa dos correios. 434 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Sim, ele preencheu cheques e colocou na caixa dos correios, 435 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 mas não acho que eram para pagar a hipoteca. 436 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Tudo isso é um grande equívoco. 437 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Talvez ele não use selos suficientes. 438 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 Selos suficientes? Está de sacanagem? 439 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 - Ele está roubando. - Isso não ajuda. 440 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Paula, só precisamos encontrar Basil. Tem ideia de onde ele está? 441 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 Ele precisa extravasar, às vezes. Sair de circuito. Ele é um questionador. 442 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 O que você sabe sobre esse cara? 443 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 - Ele não é australiano. - Ele é australiano. 444 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 Ele é australiano! Ele é de Perth, porra! 445 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 - Maddy está dormindo. - Acha que ele é de Perth. 446 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 O que mais você sabe sobre ele? 447 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Tudo isso é culpa dela. Ela implica com ele desde sempre. 448 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Chamando-o de "Coentro", duvidando das intenções empresariais dele! 449 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 Não sabe o que isso faz com a psique de um homem? 450 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 É claro que eu duvidei. 451 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Vai perder sua casa por causa dele, mãe! 452 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Paula, onde está seu celular? 453 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 Eu sei lá, Sean, porra! Sei lá! O que está… 454 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 Vocês têm um plano família? Podemos usar o Find My Phone. 455 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Sei lá, Seanzinho. Eu só… 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 - Eu não sei… - Vocês têm. 457 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 - E aqui está ele. - Onde? 458 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 Cassino Caribou em Skagit. O garotão é viciado em jogo. 459 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 - Eu nunca o vi jogar. Nunca. - Não pode ser boa coisa. 460 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 Não? Bom, ele está jogando agora. 461 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 Meu amigo Jordan trabalha lá. Eu dirijo. 462 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 Isso aí! 463 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 - Uma viagem! - Não é? 464 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Vou pegar a erva boa. Já volto! 465 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 Não! Não vamos abordar um golpista num cassino. Não! 466 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 Parece que vamos para o Burning Man, 467 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 mas em vez disso, vamos para o Basil Man! 468 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Ele vai ficar tão surpreso de me ver. 469 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Seanzinho, quer fumar? 470 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 - Não. Obrigado, Paula. - Ele está sóbrio. 471 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 É só maconha. 472 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Então, crianças, qual é o plano? 473 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Eu devia fazer uma entrada triunfal, hein? 474 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 Na verdade, Jordan vai trazê-lo até nós. 475 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 - Quem é ela? - Ele. 476 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Sim, Jordan é meu amigo. Ele trabalha lá. 477 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Tudo está começando a fazer sentido. Não tive notícias de Basil 478 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 porque o celular não pega direito lá na reserva. 479 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 E eles enchem os salões de oxigênio 480 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 para você perder a noção de tempo. 481 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Jordan tem sinal. 482 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Eu tenho chiclete. 483 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Tenho de morango, tutti frutti, hortelã, limão. 484 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Provo o de limão. 485 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 Por que tantos chicletes, mãe? 486 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Conheci um cara muito legal 487 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 na balsa um dia desses, vendendo chiclete do porta-malas do carro. 488 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 Do porta-malas? 489 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 É o melhor. 490 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Ele é um veterano. 491 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Acho que ele ficou muito grato 492 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 porque alguém se sentou e conversou com ele. 493 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 - Eu o guiei direto para a luz. - Falta muito? 494 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 - Eu disse: "Ricardo, baby." - Trinta quilômetros. 495 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 - "Você precisa se curvar para o sol." - Trinta quilômetros. 496 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 O que quer dizer com isso, Paula? 497 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Sabe, baby, é daí que tiramos nosso fogo. 498 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 Nós curvamos para sol e ele nos ilumina por dentro. 499 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Nunca pensei dessa forma. 500 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 - Mande um SMS para avisar que chegamos. - Certo. 501 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Mãe, lembre-se de que não sabemos onde estamos nos metendo, 502 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 então vamos manter a calma, certo? 503 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Ei… 504 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Meu Deus, ele está aqui! Vejam! 505 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 O trailer dele! Ele está aqui! 506 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Jordan vai trazê-lo para fora a qualquer momento. 507 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 É melhor ficarem aqui. 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Ei, mãe, o que está fazendo? Mãe! 509 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 Vá se foder! 510 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Parem! Não o machuquem. 511 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 - Que merda é essa? - Ei, mãe. 512 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 Não fiz nada de errado! 513 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 O crupiê é mal-humorado, porra! 514 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Contei uma piada de mau gosto. Ainda tenho fichas na mesa, porra. 515 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 - Tire as mãos, porra! - Ei! 516 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 - Paula, o que está fazendo aqui? - Ei. 517 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 Você não falou com sotaque. Você não… 518 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 - E o seu sotaque australiano, Basil? - Claro. 519 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 É o medo. Minha voz fica estranha. 520 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Esses ogros estão me assustando. Que bom que está aqui. 521 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 Você não é australiano? 522 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Claro que sou. Eu nasci em Perth. 523 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 - Já falamos disso um milhão de vezes. - Espere. 524 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Certo. 525 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Diga a verdade. Por favor. 526 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Está bem? Diga a verdade. 527 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Eu nasci lá, sim. Eu só… 528 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Eu exagero o sotaque um pouquinho. Para ostentar, sabe? 529 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Você ficou encantada. Só queria que você… 530 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 - Onde está o dinheiro da hipoteca? - Que dinheiro? 531 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 O dinheiro que você recebeu dos inquilinos e não pagou a hipoteca. 532 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 É disso que se trata? Não, não. Isso é um grande erro. 533 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Eu paguei. Liguei para o banco hoje e falei com… 534 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Pare. Nós sabemos que você não pagou. Onde está o dinheiro? 535 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Está bem. 536 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Eu posso explicar, está bem? 537 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Eu sou viciado em jogo. 538 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 É muito difícil ficar longe dos cassinos. 539 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 Eu fiz uma pequena dívida. 540 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 - O dinheiro acabou? - É por isso que estou aqui, sabe? 541 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Vou resolver isso. Vou recuperar o dinheiro. 542 00:34:17,848 --> 00:34:19,100 O dinheiro acabou? 543 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Sim. 544 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 - Vou perder minha casa. - Sinto muito, baby. 545 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 Aquela casa era a casa da minha mãe. 546 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 É a única coisa 547 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 que alguém já me deu 548 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 em toda a minha vida. 549 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 Eu a transformei em arte. 550 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Cada cômodo, 551 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 cada parede 552 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 era minha galeria de arte. 553 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 É a minha vida. 554 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 É onde… 555 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 o melhor de mim mora. 556 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Seu filho da puta. 557 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 Seu filho da puta! 558 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Tenho um problema e vou buscar ajuda. 559 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Não me deixe. - Vá se foder. 560 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Tire as minhas coisas do trailer. Vá embora, porra! 561 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Baby! 562 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Baby, somos casados. Sei que sou um bosta, mas eu te amo… 563 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 Me largue, porra! 564 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 Eu te amo! 565 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 Vá se foder! 566 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 Vá se foder! 567 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Você está bem, mãe? 568 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Eu te disse. 569 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 - Disse o quê? - Não. É você. 570 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Você está louca para dizer, então… diga logo. 571 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Isso não é uma vitória para mim. 572 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 É, sim. 573 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 CHAMADA NATE 574 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 - Oi, Nate. - Oi. 575 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Só queria saber como você estava. 576 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 É muito gentil. Obrigada. 577 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Maddy não acordou, né? 578 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 Não, ela não deu um pio. Você está bem? 579 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Sim, estamos bem. Eu volto logo. 580 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Certo. Até mais. 581 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Obrigada. Tchau. 582 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Deve ser bom. 583 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 - O quê? - Ser você. 584 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Ter um monte de idiotas na fila para te agradar a qualquer hora do dia. 585 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Deve ser bom. 586 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 Você sequer precisa abrir as pernas. Ficam obcecados ao seu redor. 587 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Pare, mãe. 588 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 - Você não está com raiva de mim. - Estou com raiva de você! 589 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Você sente prazer nisso, eu sei. 590 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Você está dançando por dentro. 591 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Só porque estava certa em relação ao Basil! 592 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 E vai escrever no seu diário sobre isso. 593 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 "Eu estava certa. Eu estava certa." 594 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Meus parabéns, filha! 595 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 Você estava certa, porra! 596 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 Vá se foder! 597 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Paula, pega leve. 598 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 Eu quero ir para a casa! 599 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Certo. 600 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Me dê isso. 601 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Tudo bem? 602 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 Ela está bem pra caralho! 603 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 Eu estou bem! Estamos todos bem! 604 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 Eu quero ir para a casa! 605 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Acho que peguei tudo. 606 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 A carteira é o mais importante, certo? 607 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Valeu. 608 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Só quero ir para casa. 609 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 Está tudo bem, mãe. 610 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Poderia procurar… 611 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 - Oi? - Um posto de gasolina. 612 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Tem um a três quilômetros daqui. 613 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Desculpe. 614 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Vou fazer uma parada rápida. 615 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Você tem dinheiro? 616 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 Não. 617 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Paula, você não tem dinheiro, tem? 618 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 Não tem. Está faltando? 619 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 Não, tudo bem. Vou colocar cinco dólares. Deve ser suficiente. 620 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Vou colocar no cartão. 621 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Preciso fazer xixi. 622 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 Ela não fala a sério, sabe, quando ataca você desse jeito. 623 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Minha mãe faz a mesma coisa comigo. Ela vem e morde com tudo. 624 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Elas sabem como machucar. 625 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Nós não fazemos isso com Maddy. 626 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Não. Não fazemos. 627 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 Ninguém morde nossa menina. 628 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 Que porra vou fazer com ela? 629 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 Ela não tem economias. 630 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Não tem aposentadoria. 631 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Não tem seguro. 632 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Não tem emprego. 633 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Não tem casa. 634 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Não há como refinanciar a casa, 635 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 sua única fonte de renda dos últimos dez anos. 636 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Ela se tornou meu problema em tempo integral. 637 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Nosso problema. 638 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 Está bem? 639 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Nós daremos um jeito. 640 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 Ela é minha mãe, Sean. 641 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 Não existe "nós". 642 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 Ela é a avó da Maddy. 643 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 Estamos juntos nessa. 644 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Nós daremos um jeito. 645 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Está bem? 646 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 Você não está sozinha. 647 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Solte minha mão. 648 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Tá. 649 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 É melhor… 650 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 É melhor ir ver sua mãe. 651 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Ei, mãe? 652 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Mãe, está tudo bem aí? 653 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 - Ela sumiu. Não estava lá. - Como assim? 654 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 - Não sei para onde ela foi. - Acha que ela pegou carona? 655 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Cara, viu uma dona passar por aqui? Num casaco de pele? Não? 656 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Porra. 657 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Merda. 658 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Sei onde ela está. 659 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 - Você sabe? - Caralho. Sim. 660 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Alex! 661 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 Filho da puta! 662 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 A casa é minha! 663 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 - Mãe! - A casa é minha, seu… 664 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 - Mãe, que porra é essa? - Trocou a fechadura! 665 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 - Tire sua mão. - Ele trocou a fechadura. 666 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 Ele é um… A casa é minha! 667 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 - Ele levou a chave reserva! - Paula, você… 668 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 - Levou a chave reserva! - Que porra? 669 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 Fique aí dentro, cara! Fique aí! 670 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 - Meu bebedouro, Seanzinho! - Deixe comigo. 671 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 É meu… 672 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 - Era a casa da minha mãe. - Vou fazer pressão. 673 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 A casa é da minha avó. 674 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 - Alex! Ligue para a Emergência! - Não podem fazer isso! É minha! 675 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 A casa é minha. 676 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 - A casa é minha! - Faça pressão. Pressão. 677 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 A casa poderia ser sua. 678 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 Está estabilizada. 679 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Ela cortou o tendão flexor e perdeu muito sangue. 680 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 Vamos prepará-la para a cirurgia. Ela passará a noite internada. 681 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Certo. 682 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 Precisamos ficar para acompanhá-la? 683 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 Não, nós vamos monitorá-la… 684 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 Você ouviu? Ela perdeu muito sangue, 685 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 e cortou uma coisa chamada tendão flexor no pulso. 686 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Abriu ao meio, então vão ter que operar e dar pontos. 687 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 Está me ouvindo? 688 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Alex. 689 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 Ela passará a noite aqui. 690 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Não há nada mais que podemos fazer. 691 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 Nate pode cuidar da Maddy? 692 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 Alex? 693 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Vou te levar para casa, está bem? 694 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Se você quiser se limpar. 695 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Damas primeiro. 696 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Maddy montou um pônei hoje. 697 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 O quê? 698 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Hoje de manhã. 699 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 Maddy montou um pônei de verdade. 700 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Ela estava tão feliz. 701 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 Minha mãe é uma louca. 702 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Calma. 703 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Calma. 704 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Calma, está tudo bem. 705 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Está tudo bem. 706 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 Tudo bem. 707 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Já sabíamos disso. 708 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Não desse jeito. 709 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 Ela foi coberta de sangue para a ala psiquiátrica. 710 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Ela nos assustou. 711 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 A coisa toda foi assustadora. 712 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 - Acha que eu ficarei assim um dia? - Não. 713 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 Acha que vou assustar Maddy assim? 714 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 Não. 715 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Alex, de jeito nenhum. 716 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Desculpe. 717 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 Não se desculpe. 718 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 - Desculpe. - Não. Não se desculpe. Tudo bem. 719 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Desculpe. 720 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Olhe, se fosse minha mãe… 721 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 eu estaria chorando em cima de você. 722 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 Aliás, 723 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 eu te melequei toda quando minha mãe teve uma recaída. 724 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 - Alex. - Por favor. 725 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 - É isso que você quer? - Sim. 726 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Sim. 727 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Sim. 728 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias