1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 ‎แวลู เมดส์ค่ะ 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 ‎แวลู เมดส์ค่ะ 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 ‎แวลู เมดส์ค่ะ สวัสดีค่ะ 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 ‎ฉันมาทำงานค่ะ ฉันไปถึงตรงเวลา 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 ‎สาวคนไหนกันล่ะนี่ 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 ‎อเล็กซ์ค่ะ 3450 อาร์ดมอร์ 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,315 ‎โอเค ใจเย็น ฉันจะเช็กโทรศัพท์ดู 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 ‎ตามนั้น หล่อนลืมว่านัดเราไว้ มันเกิดขึ้นได้ 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 ‎โอเค แล้วเธอจะจ่ายเงินฉันมั้ยคะ 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 ‎ทำไมหล่อนต้องจ่าย ‎เธอไม่ได้ทำความสะอาดบ้านให้หล่อนนี่ 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 ‎เธอไม่ได้จะคืนเครื่องดูดฝุ่นไดสันทั้งแบบนั้นใช่มั้ย 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 ‎นี่ โยลันดา วันนี้ฉันโดนเบี้ยวงานไม่ได้ ไม่ได้นะ 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 ‎ฉันเสียเงินเดินทางมานี่ 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 ‎เพราะฉันต้องจ่ายค่าน้ำมันและค่าพี่เลี้ยง 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 ‎- วันนี้ฉันขาดทุนไม่ได้ ‎- ใจเย็นย่ะ 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 ‎ฉันจะดูตารางงานให้ 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 ‎โอเค 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 ‎19 กลาสตันเบอรี เที่ยงตรง 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 ‎นั่นงานของคาตาลิน่า แต่แม่นั่นเกี่ยงงานตลอด 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 ‎ดีค่ะ 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 ‎เดี๋ยว ไม่ได้ 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 ‎งานนั้นทำห้าชั่วโมง นั่นเกินกำหนด 30 ชั่วโมง 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 ‎ก็ให้ฉันทำเกิน 30 ชั่วโมงสิ 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 ‎- ไม่ได้ เธอก็รู้กฎดี ‎- ขอฉันถามให้ชัดๆ นะ 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 ‎คุณจำกัดให้เราทำ 30 ชั่วโมง ‎แต่ถ้าลูกค้าเบี้ยวเรา 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 ‎คุณจะไม่ชดเชยเวลาและเงินที่เราเสียไปเหรอ 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 ‎โทษที กฎต้องเป็นกฎ 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 ‎โยลันดา นี่มันบ้าไปแล้ว ‎ฉันมาทำงานนะ คุณติดค้างฉัน บ้าเอ๊ย 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,837 ‎โอเค ขอบใจที่โทรมานะ แม่คุณ 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 ‎ไงคะ ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเห็นว่าคุณกำลังจะออกไป ‎เพราะงั้นฉันจะรีบพูด 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 ‎คุณใช้บริการของแวลู เมดส์ใช่มั้ยคะ 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 ‎ใช่ พวกเขาจะมาบ่ายวันนี้ ทำไมเหรอ 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 ‎ฉันชื่ออเล็กซ์ค่ะ ‎และฉันอยากมาทำความสะอาดบ้านคุณให้แทน 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 ‎- ค่ะ ไม่ล่ะ ขอบคุณ ‎- ฉันคิดชั่วโมงละสิบดอลลาร์ จ่ายสด 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 ‎- มีข้อแม้อะไร ‎- ไม่มีค่ะ 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 ‎บ้านจะสะอาดขึ้น จ่ายถูกกว่าเยอะ 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 ‎และฉันจะได้รับเงินสด 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 ‎คุณแค่ต้องโทรบอกแวลู เมดส์ ‎ยกเลิกงาน และฉันจะเริ่มทันที 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 ‎เจ้าของบ้านเลขที่ 19 กลาสตันเบอรี ‎เป็นคู่สามีภรรยา 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 ‎ที่ต่างคนต่างแยกกันใช้ชีวิต 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‎พวกเขาแยกอาหารกัน 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 ‎พวกเขาแยกผ้าปูที่นอน 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 ‎แยกรองเท้า 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 ‎แยกเก้าอี้ 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 ‎แม้แต่ห้องนอนของพวกเขายังแยกกันเลย 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 ‎มีลิ้นชักเก็บเซ็กซ์ทอยคนละที่ 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 ‎ลิ้นชักของเขามีนิตยสารวาบหวิว ‎น้องหนูเนียนไร้ขนกับนมปลอมตู้มๆ 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 ‎ลิ้นชักของเธอมีนิยายรักเกี่ยวกับคาวบอย 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 ‎คาวบอยเปลือยอก 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,882 ‎เปลือยอกขี่ม้า เปลือยอกฝ่าพายุ ‎เปลือยอกยืนข้างต้นกระบองเพชร 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 ‎ชีวิตคู่คือการสงบศึก ‎ระหว่างสองฝ่ายที่เชือดเฉือนกันในบ้านนี้ 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 ‎ต่างฝ่ายต่างหลบซ่อนอยู่หลังผนังห้อง ‎ต่างฝ่ายต่างฝันถึงคนอื่น 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 ‎(ห้าสิบดอลลาร์) 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 ‎(รองเท้าบูตสำหรับแมดดี้) 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,323 ‎(สามสิบห้าดอลลาร์ หนึ่งเซ็นต์) 59 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 ‎(ผ้าอนามัยแบบสอดใส่) 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,702 ‎(ยี่สิบหกดอลลาร์ หนึ่งเซ็นต์) 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 ‎(ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 ‎(ส่วนต่างค่าหมอเด็ก) 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 ‎(มือถือ อาหาร) 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 ‎นี่ เธอไม่ต้องเคาะก็ได้ 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 ‎โอเค 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 ‎เธออยากดื่มกาแฟมั้ย ฉันเพิ่งชงใหม่ๆ เลย 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 ‎- ฉันรีบมารีบไป ‎- โอเค 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 ‎เธอหาอะไร 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 ‎มีแฟ้มที่แม่ฉันบอกว่าเคยให้ฉันไว้ ‎มีเอกสารบัญชีธนาคารกับสินเชื่อผ่อนบ้าน 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 ‎เธอจะเอามันไปทำไม ‎มีปัญหาเรื่องบ้านแม่เธอเหรอ 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 ‎ใช่ มีคนเช่าบ้านที่จ่ายค่าเช่าให้เบซิล 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 ‎และฉันไล่พวกเขาไปไม่ได้ ‎ถ้าไม่มีหลักฐานว่าแม่เป็นเจ้าของ 73 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 ‎- ให้ฉันช่วยมั้ย ‎- นายอยากช่วยฉันเหรอ ฌอน 74 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 ‎ใช่ อยากสิ และฉันขอโทษ 75 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องขอโทษอีกกี่ครั้ง 76 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 ‎ฉันเสียอะพาร์ตเมนต์ไปเพราะนาย 77 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 ‎ฉันรู้ 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 ‎ฉันเผลอไป เข้าใจมั้ย มันเกิดขึ้นได้ 79 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 ‎- ฉันกลับไปที่กลุ่มบำบัดวันนั้นเลย ‎- ฉันกลายเป็นคนไร้บ้านวันนั้นเลย 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 ‎- และคราวนี้แม่ฉันก็ด้วย ‎- ฉันพูดจากใจจริงนะ 81 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 ‎พวกเธอมานอนในรถบ้าน ฉันจะไปนอนในรถ 82 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 ‎ฉันจะไม่มีวันมาอยู่นี่อีก 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 ‎อเล็กซ์ เธอหยุดสักเดี๋ยวได้มั้ย 84 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 ‎นี่ เราคุยกันได้มั้ย 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 ‎ฉันพยายามสุดๆ เพื่อหาที่พักบนเกาะฟิชเชอร์ 86 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 ‎เพื่อให้แมดดี้เรียนโรงเรียนเตรียมอนุบาลที่นั่น 87 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 ‎เราเกือบเสียทุกอย่างไปเพราะนาย 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 ‎ฉันแน่ใจว่าเนทคงอยากให้ใช้ที่อยู่เขาจนตัวสั่น 89 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 ‎- โอเค ‎- ฉันไม่อยากให้เธอไปอยู่กับหมอนั่น 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 ‎- ลูกจะสับสน ‎- สับสนที่เจอผู้ชายนิสัยดีๆ เหรอ 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 ‎เธอรู้มั้ย เธออยากให้ฉันเลิกเหล้า ‎ฉันก็เลิกดื่มแล้วไง ที่รัก 92 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 ‎ฉันมันตัวปัญหา และมันต้องยุ่งเหยิงอยู่แล้ว 93 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ‎แต่ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอกับแมดดี้นะ 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 ‎- ฉันไม่น่างัดเข้าบ้านนั้น… ‎- ทำเพื่อแมดดี้ก็พอ 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 ‎เพื่อตามหาเธอ แต่ฉันไปตามหาเธอ 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 ‎- โอเค ‎- อเล็กซ์ 97 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 ‎- ฟังนะ ฉันสู้ต่อโดยไม่มีเธอไม่ได้ ‎- หยุดนะ หยุดเลย หยุดๆ 98 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 ‎เข้าใจมั้ย ไม่งั้นฉันจะทำไปเพื่ออะไรล่ะ 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้จักฉัน ‎ที่รู้ว่าฉันเคยผ่านอะไรมา 100 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 ‎เข้าใจมั้ย เราถึงได้อยู่กันได้ 101 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ‎อเล็กซ์ 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 ‎- เราอยู่กันได้เพราะงั้นนะ โอเคมั้ย ‎- หยุด 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 ‎- ฉันจะไปแล้ว ‎- เราบอบช้ำเหมือนกัน 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 ‎โอเค แม่ ลุยกันเลย 106 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 ‎รอเดี๋ยวนะ มาที่แบบนี้แล้วแม่คลื่นไส้ 107 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 ‎หนูว่าแม่โอเคแล้วล่ะ 108 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 ‎ทำไมลูกสาวแม่ถึงเป็นคนจืดชืดไร้ชีวิตชีวาแบบนี้ 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 ‎ลูกนี่น่าเบื่อจริงๆ 110 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 ‎- การน่าเบื่อไม่หนักหัวใครนี่ ‎- มีแต่คนน่าเบื่อที่พูดแบบนี้ 111 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 ‎นี่คือเมนูร้านอาหารจีน 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 113 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 ‎นี่คือใบรายงานผลตรวจแล็บ 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 ‎ผลตรวจปัสสาวะ 115 00:08:16,247 --> 00:08:18,415 ‎ไหนแม่บอกว่านี่เป็นแฟ้มเอกสารธนาคาร ‎กับเอกสารสำคัญไง 116 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 ‎แม่คิดว่านี่มันคนละแฟ้มกันแล้ว 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 ‎นี่จดหมายตอบรับเข้าวิทยาลัยช่างศิลปมอนทาน่า 118 00:08:31,387 --> 00:08:34,597 ‎- แม่เก็บจดหมายตอบรับนี่ไว้เหรอ ‎- แม่เป็นแม่ของลูกนะ 119 00:08:35,390 --> 00:08:37,935 ‎ตอนนั้นลูกจะเป็นคนแรกในตระกูลแลงลี่ย์ ‎ที่เรียนวิทยาลัย 120 00:08:43,481 --> 00:08:45,109 ‎(ยินดีต้อนรับคุณ) 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 ‎เสียใจด้วยครับ ‎ไม่มีอะไรในนี้เกี่ยวกับสินเชื่อบ้านเลย 122 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 ‎แม่รีไฟแนนซ์บ้านเกือบ 40 รอบได้ค่ะ 123 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 ‎คุณพอจะค้นชื่อท่านในระบบได้บ้างมั้ย 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ‎คุณมีใบขับขี่หรือบัตรประชาชนมั้ยครับ คุณแลงลี่ย์ 125 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 ‎ไม่มีค่ะ 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 ‎- แม่ไม่มีใบขับขี่เหรอ ‎- เวลาตำรวจเรียก 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 ‎พวกเขาก็ค้นชื่อในเครื่องเอา 128 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 ‎ไม่ใช่ค่ะ 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 ‎ไม่ใช่ 130 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 ‎แล้วหนังสือเดินทางล่ะครับ บัตรประกันสังคมล่ะ 131 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 ‎สูติบัตรล่ะครับ 132 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 ‎กระเป๋าเงินและของส่วนใหญ่ของแม่ ‎อยู่ในรถบ้านกับสามีแม่ค่ะ 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 ‎และตอนนี้เขาหายตัวไป 134 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 ‎เขาแค่ไปสงบสติอารมณ์ ‎อีกสามสี่วันเขาก็กลับมาค่ะ 135 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 ‎เราแค่ต้องการสำเนาใบกู้สินเชื่อเพื่อพิสูจน์ 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 ‎กับผู้เช่าในบ้านว่าแม่เป็นเจ้าของบ้านค่ะ 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ‎คุณช่วยเราหน่อยได้มั้ยคะ 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 ‎ถ้าไม่มีบัตรยืนยันตัวตน ผมก็ช่วยอะไรไม่ได้ครับ 139 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 ‎โอเค ฟังนะ ซิน ซินจ์… 140 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 141 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 ‎ซิงครับ 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 ‎- ซิง ‎- ใช่ 143 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 ‎รู้มั้ย ฉันคิดว่าเราเห็นตรงกัน ‎ว่าฉันคือคนตัวเป็นๆ ที่นั่งอยู่ตรงนี้ 144 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 ‎ผิวหนัง ผมเผ้าของฉันก็มีอยู่จริง 145 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 ‎ฉันไม่อยากทำคุณเขินนะ แต่สองเต้านี่ก็ของจริง 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 ‎ฉันคิดว่าคุณยืนยันได้ว่าฉันมีตัวตน 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 ‎แล้วก็พิมพ์ลงในจอเล็กๆ ของคุณตรงโน้น 148 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 ‎แล้วหาไฟล์สินเชื่อของฉัน 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 ‎คุณทำได้มั้ยจ๊ะ สุดหล่อ 150 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 ‎- เลขประกันสังคมสี่ตัวสุดท้ายครับ ‎- ต้องงั้นสิ 5382 ค่ะ 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 ‎- คุณแน่ใจนะว่ากู้สินเชื่อจากเรา ‎- ค่ะ 152 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ‎- นี่ธนาคารอะไร ‎- เจเอสเอ็มบี 153 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 ‎โทษทีค่ะ ที่นี่ไม่ใช่ธนาคารของฉัน 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 ‎โธ่เอ๋ย คุณซิง คุณน่ารักจริงๆ 155 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 ‎ขอบคุณที่คุณช่วยนะคะ 156 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 ‎ขอให้คุณมีวันที่ดีนะ 157 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 ‎เช่นกันครับ 158 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 ‎ลูกทำเหมือนแม่เป็นคนผิด ‎ที่ข้าวของทั้งหมดของแม่อยู่ในรถบ้านของเบซิล 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 ‎ก็แม่ผิดจริงๆ 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 ‎แม่แต่งงานกับไอ้งั่งที่เอาบ้านเราไปปล่อยเช่า ‎เราเลยเข้าไปอยู่ไม่ได้ 161 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 ‎เอาล่ะ แม่จะจัดการเองพอเขากลับมา 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 ‎เขาไม่กลับมาหรอก แม่ ติดกระดุมทีได้มั้ยคะ 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 ‎รู้มั้ยว่าอะไรที่เฮงซวย ทัศนคติของลูกไง 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 ‎คือดูสิ เรามีโอกาสได้อยู่บ้านสวยๆ หลังนี้ 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 ‎เราไม่ได้อยู่ที่นี่ เราแค่มาค้างเต็มที่ก็สามสี่วัน 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน 167 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 ‎ไง โทษที ฉันมาสาย 168 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 ‎เราอยู่ในนี้ 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 ‎ดูสิคะ แม่ พาย 170 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 ‎ดูน่ากินมากเลย เชพเพิร์ดพายเหรอเนี่ย 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 ‎ใช่ 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ‎กลิ่นหอมได้ใจ 173 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 ‎- นี่ทำเองเหรอเนี่ย ‎- ใช่ 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 ‎ฉันทำอาหารวันอาทิตย์ แล้วก็แช่แข็งไว้กิน 175 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 ‎เลิกงานก็มาอุ่นกิน ง่ายจะตาย 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ‎เยี่ยมไปเลย แล้วก็ขอบคุณมากที่ไปรับลูกให้นะ 177 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันไปรับเบรดี้พอดี ใช่มั้ย ‎นั่งสิ เดี๋ยวฉันตักใส่จานให้เธอ 178 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 ‎เอาสลัดมั้ย 179 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 ‎เอาสิ 180 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 ‎ฉันยังไม่ได้ใส่น้ำสลัด ‎เพราะฉันไม่อยากให้มันแฉะน่ะ 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 ‎- เธอชอบสลัดแบบแฉะๆ มั้ย ‎- ชอบ 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 ‎อันนี้เด็ดสุดเลย เอาหน่อยมั้ย 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 ‎น้ำส้มสายชูบัลซามิกมักออกรสน้ำส้มสายชูเกินไป 184 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 ‎แต่สูตรนี้กลมกล่อมพอดี ฉันทำเองเลยนะ 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 ‎- ขอบคุณ ‎- แล้วฉันก็คิดอยู่นะ 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ‎ว่าพรุ่งนี้เราน่าจะทำ… 187 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 ‎มันฝรั่งอบเสิร์ฟคู่เครื่องเคียง 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 ‎- เธอเลือกหน้าได้ตามใจชอบเลย ‎- ฉันต้องกลับไปทำงานก่อนนะ 189 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 ‎ฉันสร้างงานที่สุดยอดมากอยู่ นาทาเนียล 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 ‎แล้วโรงรถคุณนี่เหมาะกับแปรงสีของฉันมากเลย 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 ‎แม่ทำอะไรโรงรถเขา 192 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 ‎มีคนขอให้แม่วาดภาพฝาผนัง 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 ‎คุณรู้เรื่องรึเปล่า 194 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 ‎รู้สิ ท่านหาอะไรทำอยู่ 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 ‎ฉันก็ว่าดีเลย ให้ด้านหลังโรงรถดูสดใสขึ้น 196 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ‎สดใสแค่พอดีๆ 197 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 ‎ใช่ เรารู้สึกเป็นเกียรติมาก ‎ที่ได้ศิลปินตัวจริงมาอยู่กับเรา 198 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ เบรดี้ 199 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 ‎เนอะ 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 ‎คุณคือคนดีที่หายาก นาทาเนียล 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 ‎เหมือนอเล็กแซนไดรต์ ‎ที่ทำให้เพชรดูหมองไปเลยล่ะ 202 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 ‎ครับ โอเค ขอบคุณครับ พอลล่า 203 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 ‎นี่ แม่คะ 204 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 ‎คู่สามีภรรยาบ้านหนังโป๊ ‎ใช้ชีวิตแยกกันในคนละห้อง 205 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 ‎แต่พวกเขาต้องเคยใช้ชีวิตร่วมกันแน่ 206 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 ‎ใครคนหนึ่งอาจเจ็บปวด ‎พวกเขาอาจทำร้ายกันและกัน 207 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 ‎แต่บางอย่างทำให้พวกเขาผูกพันกัน ‎ตอนนี้พวกเขาแยกห้องกันนอน 208 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 ‎ต่างคนก็ต่างกลัวที่จะยอมรับว่า ‎สิ่งที่จะทำให้พวกเขามีความสุขอยู่ห้องข้างๆ 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 ‎แมดดี้หลับแล้วเหรอ 210 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 ‎ใช่ เบรดี้หลับแล้วเหรอ 211 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 ‎กว่าจะนอนได้ 212 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 ‎ฉันเอาเบียร์ให้มั้ย 213 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 ‎มีอีกเยอะเลยในตู้เย็นของนายที่นายซื้อเอง 214 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 ‎ใช่ ไม่ล่ะ ฉันดื่มหลังสองทุ่มไม่ได้ ‎ท้องไส้ฉันชอบปั่นป่วนน่ะ 215 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 ‎โอเค 216 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 ‎งั้นน้ำสักแก้วดีมั้ย 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 ‎ดีสิ ขอบคุณ 218 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 ‎เฮ่ เธอคิดว่าแมดดี้จะอยากไปคอกม้ามั้ย 219 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 ‎เบรดี้กับฉันจะไปหาลูกม้าของเราพรุ่งนี้ ‎ฉันพาแมดดี้ไปได้หลังเลิกเรียน 220 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 ‎นายมีลูกม้าเหรอ 221 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 ‎ใช่แล้ว 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 ‎ชื่อสตริงชีส 223 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 ‎เบรดี้ตั้งชื่อมัน 224 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 ‎ม้าพันธุ์เช็ทแลนด์เบย์เก่าแก่ 225 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 ‎แน่ล่ะ แมดดี้ไปด้วยได้ เธอคงดีใจใหญ่แน่ 226 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 ‎เธอมาด้วยก็ได้นะ หลังเลิกงานไง 227 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 ‎โอเค เอาสิ ฟังดูเข้าท่า 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 ‎- ไง ‎- เฮ่ 229 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎ฉันแค่… 230 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 ‎- เธอคงจะไปทางนั้นสินะ ‎- ใช่ 231 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 ‎ใช่ๆ 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 ‎ฉันว่าฉันควรไปนอนแล้ว 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 ‎โอเค 234 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 ‎ราตรีสวัสดิ์ 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 ‎ฝันดีนะ 236 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 ‎พรุ่งนี้ ลูกจะได้เจอลูกม้าตัวเป็นๆ ด้วยล่ะ 237 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 ‎ฉันเริ่มเรียกบ้านเลขที่ 32 ถนนคอรัล ‎ว่าบ้านแห่งรัก 238 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 ‎หลังไปบ้านนั้นเป็นครั้งแรก 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 ‎ฉันทำความสะอาดบ้านให้พวกเขาหลายเดือนแล้ว 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,614 ‎คู่รักที่น่าทึ่งมากพักอยู่นั่น 241 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 ‎สามีเป็นศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว ‎น่าจะสอนประวัติศาสตร์ศิลปะมั้ง 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,002 ‎เขาใจดีเหลือเกิน 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 ‎เขาเกษียณก่อนเวลาสามปี ‎เพื่อมาดูแลภรรยาเต็มตัว 244 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นมะเร็งหรือโรคอื่น 245 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 ‎แต่ดูจากจำนวนยาในบ้านแล้ว 246 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 ‎ต้องเป็นโรคที่ทุกข์ทรมานเรื้อรังแน่ 247 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 ‎เธอดูเหมือนไม่เคยทรุดหนัก ‎แต่อาการก็ไม่เคยดีขึ้น 248 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 ‎เขาอุ้มเธอไปห้องน้ำ ‎และดูแลเธออย่างเมตตาอารี 249 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 ‎การได้รับรักอย่างนั้นมันรู้สึกเป็นไงนะ 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 ‎ที่มีคนดูแลอย่างนั้น 251 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 ‎อึ๊บเขาเถอะน่า 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 ‎เขาหล่อ อ่อนโยน เขามีเงิน ‎เขาเลี้ยงแบรนสันเก่ง 253 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 ‎- เบรดี้ต่างหาก ‎- มีปัญหาอะไร 254 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 ‎ตกลงเป็นแฟนกับเนทสิ ‎มันจะได้ไม่แปลกที่เราพักอยู่ที่นั่น 255 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 ‎ค่ะ หนูจะยอมเอาตัวเข้าแลกเพื่อแม่ละกันนะ 256 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 ‎ไม่ใช่การเอาตัวเข้าแลกถ้าลูกชอบเขา ‎และลูกชอบเขา แม่ดูออกหรอกน่า 257 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 ‎- หนูไม่ได้ชอบเนท ‎- ลูกชอบเขา 258 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 ‎ต่อให้หนูชอบเขา ‎เขาก็ไม่ใช่คนที่หนูจะนอนด้วยเพื่อแลกที่อยู่ฟรี 259 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 ‎- เขาเหมาะที่จะคบหาจริงจัง ‎- เยี่ยมเลย 260 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 ‎เราจะได้ไปเที่ยวเซนต์บาร์ตส์ 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 ‎หนูเพิ่งจบความสัมพันธ์กับฌอนที่คบมานาน 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 ‎หนูไม่อยากต้องพึ่งผู้ชายอีก 263 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 ‎หนูอาจอยากไปเรียนวิทยาลัย 264 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 ‎และเลิกรับเงินจากรัฐฯ ‎และซื้อต้นไม้ตกแต่งบ้านเอง 265 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 ‎โอเค 266 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 ‎บ้านเนทสวยดีออก หาจังหวะเป่าปี่ให้เขาซะ 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 ‎- ทำให้แม่ภูมิใจ ‎- ไงคะ 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 ‎นี่คือพอลล่า แลงลี่ย์ ‎ส่วนนี่คือสำเนาโฉนดบ้านนี้ค่ะ 269 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 ‎เห็นมั้ยคะ เธอเป็นเจ้าของบ้าน 270 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 ‎ก็โอเคครับ แต่ในสัญญาเช่าไม่ได้ระบุแบบนั้น 271 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 ‎คุณคะ ถ้าคุณไม่จ่ายค่าเช่าให้เรา ‎คุณก็ต้องย้ายออก 272 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 ‎ผมเซ็นสัญญาเช่าที่ระบุว่าให้จ่ายเบซิล ‎ไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้ 273 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 ‎เบซิลมันพวกต้มตุ๋น ‎เลิกโอนเงินให้เบซิล แล้วจ่ายเราแทน 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 ‎ไม่มีทางหรอก 275 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 ‎คุณคะ แม่ฉันเป็นเจ้าของบ้านนี้ 276 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 ‎เยี่ยม แม่ไม่มีแหล่งรายได้ และเราไม่มีที่จะอยู่ 277 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 ‎ก็ใช่ไง 278 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 ‎เลิกเลี่ยงไอ้จ้อนได้แล้ว 279 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 ‎บางครั้งสิ่งที่จิตใจเราอยากรับรู้คือมีใครสักคน 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 ‎ที่จะคอยทำให้อะไรๆ ดีขึ้น 281 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 ‎คนที่อยู่ข้างเรา นั่นคือบทเรียน ‎ที่ฉันได้จากบ้านแห่งรัก 282 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 ‎- ดีจ้ะ เก่งมาก ‎- อยากเชื่อว่ามันเป็นไปได้ 283 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เฮ่ แม่มาแล้ว 284 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 ‎ไงคะ 285 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 ‎ดูนั่นสิคะ 286 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 ‎- ใครเนี่ย ‎- สตริงชีส 287 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 ‎- นี่สตริงชีสเหรอ ‎- ใช่แล้ว เธออยากลูบมันมั้ย 288 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 ‎ลูกอยากสอนแม่ลูบสตริงชีสมั้ย แม่ทำไม่เป็น 289 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 ‎แม่ต้องทำยังไงจ๊ะ 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 ‎เหมือนที่เราคุยกันไง ลูบตรงจมูก 291 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 ‎เก่งมากจ้ะ ทีนี้หนูอยากโชว์อะไรให้แม่ดูมั้ย 292 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 293 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 ‎จำได้มั้ยที่เราคุยกัน ยื่นมือออกมาตรงๆ แบบนี้ 294 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 ‎เข้าใจนะจ๊ะ ยื่นมือตรงๆ 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 ‎ยื่นมือขึ้นไป 296 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 ‎เก่งมาก 297 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 ‎- โอ้โฮ ‎- นั่นแหละ 298 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 ‎เก่งจังเลยจ้ะ 299 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 ‎ใช่ เรากำลังจะพาแกออกไปขี่ เบรดี้ขี่รออยู่แล้ว 300 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 ‎ขี่วนไปวนมาเฉยๆ 301 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไรนะ 302 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันไม่ว่าอะไร ‎ลูกอยากขี่ลูกม้ามั้ยจ๊ะ แมดดี้ 303 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 ‎- ลูกอยากขี่เหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 304 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 ‎งั้นลุยเลย 305 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 ‎ดูสิคะ แม่ 306 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 ‎แม่เห็นแล้วจ้ะ 307 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 ‎หนูขี่ลูกม้า 308 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 ‎เก่งมากจ้ะ ลูก 309 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 ‎- พร้อมมั้ยจ๊ะ ‎- ดูสิ แม่ 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 ‎ลูกขี่เก่งมากจ้ะ 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 ‎ทั้งสองตัวนั่นตัวใหญ่ 312 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 ‎พี่เขาโตแล้ว ก็เลยขี่ลูกม้าตัวใหญ่ขึ้น 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 ‎- นั่นม้าโตแล้ว ‎- ใช่จ้ะ 314 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 ‎- ตัวอื่นเป็นม้าตัวใหญ่หมด ‎- นี่เป็นลูกม้าตัวเดียวที่หนูเห็นเหรอ 315 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 ‎ค่ะ 316 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 ‎ลูกสนุกมั๊ยจ๊ะ 317 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 ‎ลูกเก่งจังเลย 318 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 ‎บ้านหนังโป๊กับบ้านแห่งรัก 319 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 ‎ในบ้านหลังหนึ่ง ความฝันพังทลาย 320 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 ‎ส่วนอีกบ้าน กำลังเผชิญโศกนาฏกรรม 321 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 ‎ชีวิตที่ต้องจบลงก่อนเวลาอันควร 322 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 ‎ส่วนฉันน่ะเหรอ ก็แค่เก็บกวาดบ้านทั้งสองหลัง 323 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 ‎- แลกกับค่าแรงขั้นต่ำ ฉันได้… ‎- แมดดี้หลับแล้วเหรอ 324 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 ‎ใช่ เบรดี้หลับแล้วเหรอ 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 ‎ใช่ 326 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 ‎พอลล่าหลับรึยัง 327 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 ‎ยัง แม่ชอบวาดรูปตอนกลางคืน 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 ‎- วาดรูปตอนกลางคืน ‎- แปลว่าท่านเอาไฟไปติดตั้ง 329 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 ‎และแอบกินเพรตเซลของนาย 330 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 ‎แจ่มเลย พอลล่า 331 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 ‎อ้อ แล้วนี่ท่าน… 332 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 ‎โอเคนะ ฉันไม่อยากละลาบละล้วงนะ แต่ว่า… 333 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 ‎ฉันแอบได้ยินว่าอาจมีปัญหาเรื่องบ้านท่าน 334 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 ‎อ้อ เปล่าหรอก ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 335 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 ‎เธอแน่ใจนะ เพราะถ้าฉันช่วยได้ ฉันยินดีนะ 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 ‎ฉันจัดการแล้วล่ะ ขอบคุณ 337 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 ‎เธอดูแลแม่เธออยู่คนเดียวเหรอ 338 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 ‎แล้วพ่อเธอ… 339 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 ‎พ่อฉันไม่ได้ช่วย 340 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 ‎โอเค แล้วไม่มีพี่น้องเหรอ 341 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 ‎ไม่ มีแค่ฉัน 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 ‎คงลำบากเนอะ ฉันหมายถึงที่อยู่กับท่านคนเดียว 343 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ เขาบอกฉันทุกอย่าง ‎เราต้องสนุกกันแน่ ฌอนนี่ 344 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 ‎โอเค นั่น… 345 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 ‎อะไรล่ะ พ่อแม่นายรักกันดีเป็นปกติเหรอ 346 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 ‎ทีนี้ฉันพูดไม่ได้แล้วสิ 347 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 ‎พ่อแม่นายรักกันดีเป็นปกติ 348 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 ‎ใช่ พวกท่านเกษียณแล้ว ‎พักที่นิวพอร์ตบีชเสียส่วนใหญ่ 349 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 ‎- เยี่ยมไปเลย ‎- ใช่ 350 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 ‎รู้มั้ย ฉันอยากให้เธอยอมให้ฉันช่วยเธอ 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 ‎นายก็ช่วยฉันอยู่นี่ไง 352 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 ‎- นายช่วยฉันมากเลย ‎- โอเค 353 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 ‎งั้นให้ฉันจ้างพี่เลี้ยงมาดูเบรดี้กับแมดดี้ ‎แล้วพาเธอออกไปกินมื้อค่ำนะ 354 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 ‎- นายอยากพาฉันไปกินมื้อค่ำเหรอ ‎- ใช่ 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 ‎ฉันอยากพาเธอไปดูหนัง ‎ฉันอยากซื้อดอกไม้มาผูกข้อมือเธอ 356 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 ‎เนท นาย… 357 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 ‎โทษที 358 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 ‎นายเป็นคนดีมากๆ เลย ฉันพูดจริงๆ นะ 359 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 ‎นายดีมาก 360 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 ‎แต่ฉันเป็นขอทานที่มาพึ่งนาย 361 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 362 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 ‎ใช่มั้ย เธอน่ะ… เธอเป็นแขกของฉัน 363 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 ‎ฉันเป็นขอทาน 364 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 ‎จริงๆ นะ นายให้ข้าวฉันกิน ให้บ้านฉันอยู่ ‎ให้เตียงฉันนอน ให้น้ำอุ่นฉันอาบ 365 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 ‎นายคือคนที่คั่นกลาง 366 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 ‎ระหว่างเรานอนบนเตียงกับนอนข้างถนนคืนนี้ 367 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 ‎ใช่ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไปกินมื้อค่ำกับนายได้ไง 368 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 ‎นั่งร่วมโต๊ะกับนาย ‎แล้วกินของเรียกน้ำย่อยด้วยกัน 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 ‎เพราะเราไม่ได้เท่าเทียมกัน 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 ‎ฉันไม่สนเรื่องนั้นเลย ฉันแค่… 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 ‎ฉันว่าเธอชอบฉัน 372 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 ‎และฉันรู้ตัวว่าฉันชอบเธอ 373 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 ‎นั่นก็เท่ากันนี่ 374 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 ‎ใช่มั้ย 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 ‎ฉันไม่คิดว่าฉันจะคบกับใครได้ตอนนี้ 376 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 ‎- โทษทีนะ ขอเวลาฉันเดี๋ยว ‎- ให้ฉันไปกับเธอมั้ย 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 ‎ไม่เป็นไร 378 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ‎ไง 379 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 ‎ฉันให้ที่อยู่นี้ไปเพราะฉันทำตามกฎหมาย 380 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 ‎- ฉันไม่ได้เชิญนายมา ‎- ฉันต้องคุยกับเธอ เข้าใจมั้ย 381 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 ‎- เรื่องอะไร ‎- โอเคกันรึเปล่า 382 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 ‎ใช่ ฉันโอเค ขอเวลาแป๊บเดียว 383 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 ‎ไง โทษทีที่มากวนนะ พวก ฉันชื่อฌอน 384 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 ‎ฉันเนท ที่จริงเราเจอกันหลายครั้งแล้ว ‎ล่าสุดก็ที่งานวันเกิดแมดดี้ 385 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 ‎ฉันไม่… นายคิดว่าตัวเองน่าจำเหรอ 386 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ‎- ฌอน ‎- อะไร 387 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 ‎นายเข้าข้างในไปเถอะ ‎ฉันอยู่ไม่นานหรอก ขอบคุณ 388 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 ‎- ฉันโอเค ‎- มีอะไรก็เรียกฉันนะ 389 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 ‎ได้สิ เดี๋ยวเรียกปุ๊บก็มาปั๊บ รู้ประสา 390 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 ‎นายเป็นบ้าอะไร หยุดนะ 391 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 ‎ดีใจที่ได้เจอ ฌอน 392 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 ‎เช่นกัน พวก เสื้อหรูดีนี่ 393 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 ‎อะไรวะเนี่ย 394 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 395 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 ‎ฌอน หยุดนะ 396 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 ‎ให้ตายเถอะ 397 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 ‎- นายทำอะไรน่ะ ‎- แม่เธออยู่ไหน 398 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 ‎แม่วาดรูปอยู่หลังบ้าน ‎นายมาที่นี่โดยไม่ได้รับเชิญไม่ได้ 399 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 ‎โอเค ฉันว่าเราควรเอานี่ให้ท่านดูด้วยกัน 400 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 ‎ให้ท่านดูอะไร 401 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 ‎ธุรกรรมล่าสุดของสินเชื่อท่าน 402 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 ‎ฉันเจอแฟ้มที่เธอหา 403 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 ‎ที่มีเอกสารสินเชื่อ 404 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 ‎ฉันรู้รหัสท่าน ฉันเลยล็อกอินเข้าไป 405 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 ‎ฉันว่าจะพิมพ์มาให้เธอ แต่ฉันไปเห็นนั่นก่อน 406 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 ‎พอลล่า 407 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 ‎- คุณอยู่นี่มั้ย ‎- อย่าเพิ่งมา 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 ‎- ต้องเดี๋ยวนี้ค่ะ เรื่องสำคัญมาก ‎- สมองแม่กำลังลื่นนะ 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 ‎แม่คะ แม่ 410 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 ‎เฮ่ เจ๋งจังเลยครับ พอลล่า ‎คุณวาดอะไรอยู่เหรอ 411 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 ‎ใช่แล้ว ฉันกำลังจะเปลี่ยนแนวทางจ้ะ 412 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 ‎ฉันจะใช้ไอเดียสากล 413 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 ‎ครับ มันน่าตื่นตาตื่นใจ สีสันฉูดฉาด 414 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‎บ้าจริง 415 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 ‎ไอเดียนี้ใช้ปัญญาขั้นสูงจ้ะ ฌอนนี่ ‎ฉันไม่นึกว่านายจะรู้ 416 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 ‎แต่สรุปง่ายๆ มันคืออารัคเน่รูปแบบใหม่ 417 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 ‎จาก "เมทามอร์ฟอซิส" ของโอวิด ‎คืออย่างนี้ แต่เดิมอารัคเน่ไม่ใช่แมงมุม 418 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 ‎เธอเกิดมาเป็นมนุษย์ ‎แต่มีพรสวรรค์ด้านการทอผ้ามากๆ 419 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 ‎เข้าใจนะ ฌอนนี่ 420 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‎ผมชอบนะครับ 421 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 ‎มันลึกซึ้งมาก 422 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 ‎โอเค แม่คะ 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 ‎แม่ผิดชำระหนี้บ้าน 424 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 ‎นั่นแปลว่าบ้านของแม่กำลังจะถูกยึด 425 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 ‎แม่ต้องไปฉี่ 426 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 ‎นั่นใช่ที่โทรมาเป็น 800 สายรึเปล่า 427 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 ‎แม่นึกว่าพวกเขาจะขายแพ็กเกจมือถือใหม่ให้แม่ 428 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 ‎พอลล่า โดนยึดแปลว่าธนาคารจะเอาบ้านคุณไป 429 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 ‎ฉันจะจัดการเรื่องนี้ทีหลัง ‎ฉันแน่ใจว่าแค่เข้าใจผิดกัน 430 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 ‎ไม่ ไม่ใช่ค่ะ แม่ไม่ได้ผ่อนบ้านมาหกเดือนแล้ว 431 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 ‎แม่จ่ายแล้ว 432 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 ‎เบซิลจ่ายให้ เขาเก็บเงินจากคนเช่าบ้าน 433 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎แล้วเขาก็จ่ายค่าผ่อนบ้าน 434 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 ‎- แม่เห็นเขาจ่าย ‎- ผมว่าไม่จริงหรอก พอลล่า 435 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 ‎มันจริง ฉันเห็นเขาเขียนเช็คจ่ายค่าผ่อนบ้าน 436 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 ‎และฉันเห็นเขาเดินไปหย่อนที่ตู้จดหมาย 437 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 ‎ครับ ผมแน่ใจว่าเขาเขียนเช็ค ‎แล้วเดินไปหย่อนที่ตู้จดหมาย 438 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 ‎แต่ผมไม่คิดว่านั่นเป็นเช็คค่าผ่อนบ้าน 439 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 ‎ฉันว่านี่มันเข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว 440 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 ‎เขาอาจแปะแสตมป์ไปไม่พอก็ได้ 441 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 ‎แสตมป์ไม่พอเหรอคะ นี่แม่ล้อเล่นใช่มั้ย 442 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 ‎- เขาฉกเงินจากแม่ ‎- โอเค นั่นไม่ช่วยเลย 443 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 ‎พอลล่าครับ เราแค่ต้องตามหาเบซิล ‎คุณพอรู้มั้ยว่าเขาอยู่ไหน 444 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 ‎บางทีเขาก็ต้องไปผ่อนคลายสมอง ‎เขาเข้าป่าไป เขาเป็นนักค้นหา 445 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‎โอเค เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 446 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 ‎- เขาไม่ใช่คนออสเตรเลีย ‎- ใช่ เขาเป็นคนออสเตรเลีย 447 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 ‎เขาเป็นคนออสเตรเลีย เขามาจากเพิร์ทโว้ย 448 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 ‎- แมดดี้หลับอยู่ ‎- โอเค คุณคิดว่าเขามาจากเพิร์ท 449 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 ‎ครับ แต่เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาอีก 450 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 ‎นี่เป็นความผิดอเล็กซ์ ‎เธอแซะเขามาตั้งแต่แรกเจอ 451 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 ‎เรียกเขาว่า "ผักชี" กังขาเรื่องธุรกิจของเขา 452 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 ‎ลูกไม่รู้รึไงว่ามันกระทบจิตใจเขายังไง 453 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 ‎ใช่ค่ะ หนูกังขาเรื่องธุรกิจของเขา 454 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‎เขาจะทำให้แม่โดนยึดบ้านนะ 455 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 ‎เดี๋ยว พอลล่า มือถือคุณอยู่ไหนครับ 456 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 ‎ฉันจะไปรู้เหรอ ฌอน ฉันไม่รู้ จะทำอะไร… 457 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 ‎คุณใช้แพ็กเกจเดียวกับเขามั้ย ‎คุณใช้ฟายด์มายโฟนได้นะ 458 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 ‎พระเจ้า ฉันไม่รู้จ้ะ ฌอนนี่ ฉันแค่… 459 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 ‎- ฉันไม่รู้… ‎- คุณรู้ 460 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 ‎- เจอเขาแล้ว ‎- ที่ไหน 461 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 ‎สแกจิท คาริบูคาสิโน เขาเป็นเสือพนัน 462 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 ‎- ฉันไม่เคยเห็นเขาเล่นพนันสักครั้ง ไม่เคย ‎- ท่าไม่ดีแล้ว 463 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 ‎ไม่เคยเหรอครับ แต่ตอนนี้เขาเล่นพนันอยู่ 464 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 ‎ที่จริง จอร์แดน เพื่อนผมทำงานที่นั่น ‎เดี๋ยวผมขับรถให้ 465 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 ‎ดีเลย 466 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 ‎- จะไปขับรถเที่ยวสินะ ‎- โอเคมั้ยครับ 467 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ‎- ฉันขอไปเอาปุ๊นเด็ดๆ ก่อนนะ ที่รัก รอเดี๋ยว ‎- ได้ 468 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 ‎ไม่ เราจะไม่บุกไปเผชิญหน้ากับนักต้มตุ๋น ‎ที่คาสิโน ไม่ได้ 469 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราจะไปงานเบิร์นนิ่งแมน 470 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 ‎แต่แทนที่จะไปงานเบิร์นนิ่งแมน ‎เราจะไปหาพ่อหนุ่มเบซิล 471 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 ‎เขาต้องเซอร์ไพรส์ที่ได้เจอฉันแน่ 472 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 ‎- ฌอนนี่ เอาหน่อยมั้ย ‎- ครับ 473 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ พอลล่า ‎- แม่ เขาเลิกแล้ว 474 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 ‎ก็แค่ปุ๊นเอง 475 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 ‎แล้วนี่มีแผนว่าไงจ๊ะ เด็กๆ 476 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 ‎ฉันว่าฉันควรเปิดตัวแบบเล่นใหญ่เลยดีมั้ย 477 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 ‎ไม่ครับ ที่จริง จอร์แดนจะพาเขาออกมาหาเรา 478 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 ‎- แม่นั่นคือใคร ‎- ผู้ชาย 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 ‎อ้อ นั่นเพื่อนผม จอร์แดน เขาทำงานที่นั่น 480 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 ‎ฉันว่ามันชักจะเข้าเค้าแล้ว ‎ว่าทำไมฉันไม่ได้ข่าวจากเบซิล 481 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 ‎เพราะรู้มั้ย เขตสงวนชนพื้นเมืองน่ะสัญญาณไม่ดี 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 ‎แถมในคาสิโนยังอัดออกซิเจนเข้าห้องตลอด 483 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 ‎เพราะพวกเขาไม่อยากให้เรารู้วันเวลา 484 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 ‎มือถือจอร์แดนมีสัญญาณ 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 ‎แต่แม่มีหมากฝรั่งนะ 486 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 ‎แม่มีรสสตรอว์เบอร์รี แม่มีรสบับเบิลกัม ‎แม่มีรสสเปียร์มินต์ รสเลมอน 487 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 ‎ผมขอลองรสเลมอน 488 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 ‎ทำไมแม่มีหมากฝรั่งเยอะจังล่ะคะ แม่ 489 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 ‎แม่เจอคนนิสัยดีสุดๆ 490 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 ‎แถวท่าเรือข้ามฟากเมื่อวันก่อน ‎เขาเปิดท้ายรถขายหมากฝรั่ง 491 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 ‎หมากฝรั่งร้านเปิดท้าย 492 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 ‎แจ่ม นั่นล่ะเด็ดสุด 493 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 ‎เขาเคยเป็นทหาร 494 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 ‎รู้มั้ย ฉันว่าเขาซาบซึ้งใจมาก 495 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 ‎ที่มีคนไปนั่งคุยกับเขา 496 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 ‎- และฉันชักนำเขาไปสู่แสงสว่าง ‎- อีกไกลมั้ย 497 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 ‎- ฉันบอกว่า "ริคาร์โด้จ๊ะ…" ‎- สิบเก้าไมล์ 498 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 ‎- "คุณต้องหันไปหาแสงอาทิตย์" ‎- สิบเก้าไมล์ 499 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 ‎คุณหมายถึงยังไงครับ พอลล่า 500 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 ‎ที่รักจ๋า ก็แบบว่านั่นคือแหล่งธาตุไฟของเราไง 501 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 ‎พอหันเข้าหาพระอาทิตย์ ‎แสงก็ส่องภายในเราให้สว่าง 502 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 ‎ผมไม่เคยคิดแนวนั้นเลย 503 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 ‎- เธอส่งข้อความไปทีสิ บอกเขาว่าเราถึงแล้ว ‎- ได้ 504 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 ‎แม่คะ จำไว้นะว่าเราไม่รู้ว่าจะไปเจออะไร 505 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 ‎เพราะงั้น ทำใจให้สงบไว้นะ โอเคมั้ยคะ 506 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 ‎นี่… 507 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 ‎พระเจ้าช่วย เขาอยู่นี่จริงด้วย ดูสิ 508 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 ‎รถบ้านของเขาอยู่นั่น เขาอยู่ที่นี่ 509 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 ‎เอาล่ะ เดี๋ยวจอร์แดนจะพาเขาออกมาแล้ว 510 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 ‎พวกคุณรอนี่นะ 511 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 ‎เฮ่ แม่คะ แม่ จะทำอะไรน่ะ แม่ 512 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 ‎ไปตายซะ ไอ้บ้า 513 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 ‎หยุดนะ อย่าทำเขาเจ็บ 514 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ‎- อะไรของแกวะ ไอ้เวร ‎- นี่ แม่คะๆ 515 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดในนั้นนะ 516 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 ‎ไอ้คนคุมโต๊ะนั่นไม่มีอารมณ์ขันเลย 517 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 ‎ฉันแค่เล่นมุกถ่อยๆ ทีเดียว ชิปฉันยังอยู่บนโต๊ะนะ 518 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 ‎- อย่ามาแตะฉันนะโว้ย ‎- นี่ 519 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 ‎- พอลล่า คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- นี่ 520 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 ‎เมื่อกี้คุณไม่เห็นพูดติดสำเนียงเลย คุณไม่… 521 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 ‎- ไหนล่ะสำเนียงออสเตรเลียของคุณ เบซิล ‎- ใช่ๆ 522 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 ‎ผมกลัวน่ะ เสียงผมเลยเปลี่ยน 523 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 ‎ไอ้พวกบ้านี่ทำให้ผมกลัวน่ะ ที่รัก ‎ผมดีใจนะที่คุณมา 524 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 ‎คุณไม่ใช่คนออสเตรเลียเหรอ 525 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 ‎ใช่สิ ผมเกิดที่เพิร์ทไง ถูกมั้ย 526 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 ‎- เราคุยเรื่องนี้เป็นล้านครั้งแล้วนะ ‎- ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 527 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 ‎โอเค 528 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 ‎บอกความจริงฉันมา ขอล่ะ 529 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 ‎โอเคมั้ย บอกความจริงฉันเถอะ 530 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 ‎ผมเกิดที่นั่น ใช่ ผมแค่… 531 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 ‎ผมแค่พูดติดสำเนียงเว่อร์ไปหน่อย ‎ผมแค่แกล้งทำเล่นๆ 532 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 ‎คุณหลงเสน่ห์สำเนียงผม ผมแค่อยากให้คุณ… 533 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 ‎- นี่ เงินผ่อนบ้านอยู่ไหน ‎- เงินอะไร 534 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 ‎เงินที่คุณเก็บจากค่าเช่าบ้านไง ‎คุณไม่ได้จ่ายค่าผ่อนบ้านให้เธอ 535 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 ‎นี่มาเพราะเรื่องนั้นเหรอ ‎ไม่ใช่ๆ เข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว 536 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 ‎ใช่ ผมจ่ายแล้ว ‎ผมโทรหาธนาคารวันนี้และคุยกัน… 537 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 ‎นี่ หยุดเลย เรารู้ว่าคุณไม่ได้จ่าย ‎เพราะงั้นเงินอยู่ไหน 538 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 ‎โอเคๆ 539 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 ‎โอเค ผมอธิบายได้นะ 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 ‎ผมติดการพนันนิดหน่อย 541 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 ‎เข้าใจนะ ผมทำใจห่างจากบ่อนไม่ค่อยได้ 542 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 ‎แล้วผมก่อหนี้ไว้นิดหน่อย 543 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 ‎- เงินไม่เหลือแล้วใช่มั้ย ‎- ผมถึงได้กลับมานี่ไงล่ะ 544 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 ‎ผมพยายามจะแก้ไขมัน ผมพยายามหาเงินคืน 545 00:34:17,847 --> 00:34:19,099 ‎เงินไม่เหลือแล้วเหรอ 546 00:34:23,269 --> 00:34:24,146 ‎ใช่ 547 00:34:25,564 --> 00:34:28,358 ‎- ฉันจะต้องเสียบ้านไป ‎- ผมขอโทษจริงๆ ที่รัก 548 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 ‎บ้านหลังนั้นเคยเป็นบ้านของแม่ฉัน 549 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียว 550 00:34:33,655 --> 00:34:35,740 ‎ที่เคยมีใครยกให้ฉัน 551 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 ‎ตลอดชีวิตนี้ 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 ‎ฉันเปลี่ยนมันเป็นงานศิลปะ 553 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 ‎ห้องทุกห้อง 554 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 ‎ผนังทุกผนัง 555 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 ‎เคยเป็นแกลเลอรีงานศิลปะของฉัน 556 00:34:50,297 --> 00:34:51,840 ‎มันคือชีวิตฉัน 557 00:34:53,550 --> 00:34:55,177 ‎ตัวตน… 558 00:34:55,260 --> 00:34:59,056 ‎ที่ดีที่สุดของฉันอยู่ที่นั่น 559 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 ‎ไอ้คนเฮงซวย 560 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 ‎ไอ้คนเฮงซวย 561 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 ‎ผมมีปัญหา และผมจะไปบำบัด 562 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 ‎- อย่าทิ้งผมเลยนะๆ ‎- ไปตายซะ 563 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 ‎ขนของฉันออกจากรถบ้าน แกไปให้พ้นเลย 564 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 ‎ที่รัก 565 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 ‎ที่รัก เราแต่งงานกันแล้วนะ โอเคมั้ย ‎ผมรู้ว่าผมมันเลว แต่ผมรัก… 566 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 ‎ปล่อยฉันนะ 567 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 ‎ผมรักคุณ 568 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 ‎ไปตายซะ 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 ‎ไปตายซะ 570 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ‎แม่โอเคมั้ยคะ 571 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 ‎บอกลูกแล้วไง 572 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 ‎- บอกเรื่องอะไรคะ ‎- ไม่ใช่ ลูกน่ะ 573 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 ‎ลูกอยากพูดจะแย่แล้วล่ะสิ ‎เพราะงั้นเอาเลย พูดมา 574 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 ‎นี่ไม่ใช่ชัยชนะของหนูนะ แม่ 575 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 ‎ใช่สิ 576 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 ‎(สายโทรเข้า เนท) 577 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 ‎- ไง เนท ‎- ไง 578 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 ‎เธอไม่ว่าใช่มั้ยที่ฉันโทรมาถามไถ่ 579 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 ‎นายมีน้ำใจมาก ขอบคุณ 580 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 ‎แมดดี้ไม่ได้ตกใจตื่นใช่มั้ย 581 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 ‎ไม่ แกหลับปุ๋ยเลยล่ะ เธอโอเคมั้ย 582 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 ‎จ้ะ เราโอเค เดี๋ยวฉันกลับไป เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 583 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 ‎โอเค ไว้เจอกันนะ 584 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 ‎ขอบคุณ โอเค บาย 585 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 ‎คงดีเนอะ 586 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 ‎- อะไรคะ ‎- ชีวิตลูกน่ะ 587 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 ‎มีผู้ชายมากมายเรียงแถวกัน ‎มาเอาใจลูกทั้งวันทั้งคืน 588 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 ‎คงดีเนอะ 589 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 ‎ลูกไม่ต้องถ่างขาด้วยซ้ำ ‎ไม่ว่ายังไงผู้ชายพวกนั้นก็คลั่งไคล้ลูกอยู่ดี 590 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 ‎หยุดนะ แม่ 591 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 ‎- แม่ไม่ได้โกรธหนู ‎- โกรธสิ แม่โกรธลูกนั่นแหละ 592 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 ‎ลูกสะใจมากสินะ แม่รู้ว่าลูกสะใจ 593 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 ‎ลูกคงแอบกระโดดโลดเต้นอยู่ในใจล่ะสิ 594 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 ‎ที่ลูกพูดถูกหมดเรื่องเบซิล 595 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 ‎ลูกจะกลับบ้านไปเขียนใส่สมุดบันทึกของลูก 596 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 ‎"ฉันคิดถูกๆ" 597 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 ‎งั้นก็ดีใจด้วยนะ ลูกรัก 598 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 ‎ลูกคิดถูกแล้วโว้ย 599 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 ‎ไปตายซะ 600 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 ‎โอ๊ย พอลล่า เบาลงหน่อยครับ 601 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 602 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 ‎โอเค 603 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 ‎เอามาให้ฉัน 604 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 ‎เธอโอเคมั้ย 605 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 ‎นางนี่สบายดีโว้ย 606 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 ‎ฉันสบายดี เราทุกคนสบายดี 607 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 608 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 ‎ฉันว่าฉันขนมาหมดแล้วล่ะ 609 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 ‎กระเป๋าเงินสำคัญสุด ใช่มั้ย 610 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 ‎ขอบคุณ 611 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 ‎ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 612 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 ‎ไม่เป็นไรนะ แม่ 613 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 ‎เธอช่วยหา… 614 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 ‎- ว่าไงนะ ‎- เธอช่วยหาปั๊มให้หน่อยสิ 615 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 ‎อีกสองไมล์มีปั๊ม 616 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 ‎โทษที 617 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 ‎ฉันขอแวะแป๊บเดียว 618 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 ‎นี่ เธอมีเงินมั้ย 619 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 ‎ไม่มี 620 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 ‎พอลล่า คุณพอจะมีเงินสดมั้ย 621 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 ‎แม่ไม่มี เงินเราไม่พอเหรอ 622 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันจะเติมห้าดอลลาร์ ‎น่าจะพอขับถึงบ้าน 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 ‎เดี๋ยวฉันรูดบัตรเอาได้ 624 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 ‎แม่ต้องไปฉี่ 625 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 ‎ท่านไม่ได้ตั้งใจหรอก เธอรู้มั้ย ‎เวลาท่านพูดอะไรแรงๆ แบบนั้น 626 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 ‎แม่ฉันเคยทำแบบนั้นกับฉัน ‎แถมแม่ด่าฉันกระจุยเลยล่ะ 627 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 ‎พวกเขารู้วิธีจี้ใจดำ 628 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 ‎พวกเราไม่ทำแบบนั้นกับแมดดี้ 629 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 ‎ไม่ เราไม่ทำ 630 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 ‎ไม่มีใครทำร้ายลูกเรา 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 ‎ฉันจะเอาไงกับแม่ดีวะเนี่ย 632 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 ‎แม่ไม่มีเงินเก็บ 633 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 ‎ไม่มีเงินออมเกษียณ 634 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 ‎ไม่มีประกัน 635 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ‎ไม่มีงาน 636 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 ‎ไม่มีบ้าน 637 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 ‎เอาบ้านไปรีไฟแนนซ์ก็ไม่ได้ 638 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 ‎นั่นเป็นแหล่งรายได้เดียวของแม่ตลอดสิบปีมานี้ 639 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 ‎แม่กลายเป็นปัญหาของฉันเต็มตัวแล้ว 640 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 ‎ปัญหาของเรา 641 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 ‎เข้าใจมั้ย 642 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 ‎เราต้องหาทางได้น่า 643 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 ‎ท่านเป็นแม่ฉันนะ ฌอน 644 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 ‎ไม่มีคำว่า "เรา" 645 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 ‎ท่านเป็นยายของแมดดี้ 646 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 ‎มีคำว่า "เรา" ในเรื่องนี้ 647 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 ‎เราจะหาทางให้ได้ 648 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ‎โอเคมั้ย 649 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียว 650 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 ‎ปล่อยมือฉันได้แล้ว 651 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 ‎ได้ 652 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 ‎เธอควร… 653 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 ‎เธอควรไปดูแม่เธอหน่อยนะ 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 ‎นี่ แม่คะ 655 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 ‎แม่ แม่โอเคมั้ยคะ 656 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 ‎- แม่หายไป แม่ไม่อยู่ในนั้น ‎- เธอหมายความว่าไง 657 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 ‎- ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ว่าแม่หายไปไหน ‎- ท่านติดรถไปกับคนอื่นรึเปล่า 658 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 ‎เฮ้ย พวก นายเห็นผู้หญิงเดินผ่านไปมั้ย ‎ที่ใส่เสื้อโค้ทขนสัตว์น่ะ ไม่เห็นเลยเหรอ 659 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 ‎บ้าเอ๊ย 660 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 ‎เวรแล้ว 661 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 ‎ฉันรู้ว่าแม่อยู่ไหน โอเค 662 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 ‎- เธอรู้ใช่มั้ย ‎- บ้าจริง รู้ 663 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 ‎อเล็กซ์ๆ 664 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 665 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 ‎นี่มันบ้านฉัน 666 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 ‎- แม่ ‎- นี่บ้านฉัน ไอ้… 667 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 ‎- แม่ อะไรเนี่ย ‎- ไอ้หมอนี่เปลี่ยนกุญแจ 668 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 ‎- เอามือออกค่ะ แม่ ‎- เขาเปลี่ยนกุญแจ 669 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 ‎มัน… นี่มันบ้านฉัน 670 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 ‎- เขาเอากุญแจสำรองฉันไป ‎- พอลล่า คุณต้อง… 671 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 ‎- เขาเอากุญแจสำรองฉันไป ‎- อะไรวะเนี่ย 672 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 ‎อยู่ในบ้านนะ พวก อย่าออกมา 673 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 ‎- นั่นอ่างนกของฉัน ฌอนนี่ ‎- พอลล่า ผมจัดการเอง 674 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 ‎นี่มัน… 675 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 ‎- นี่มันบ้านของแม่ฉัน ‎- ผมจะห้ามเลือดให้ 676 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 ‎นี่บ้านของยายฉัน 677 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 ‎- อเล็กซ์ๆ โทรแจ้ง 911 ทีๆ ‎- แกทำแบบนี้ไม่ได้ นี่มันบ้านฉัน 678 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 ‎นี่บ้านฉัน 679 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 ‎- นี่บ้านฉัน ‎- กดห้ามเลือดไว้ๆ 680 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 ‎แม่ว่าจะยกให้ลูก 681 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 ‎อาการเธอทรงตัวแล้ว 682 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 ‎เส้นเอ็นข้อมือเธอขาดเลยทำให้เสียเลือดมาก 683 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 ‎เราจะเตรียมพาเธอเข้าผ่าตัด ‎และให้เธออยู่ดูอาการข้ามคืน 684 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 ‎โอเค 685 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 ‎เราต้องอยู่รอมั้ยครับ 686 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 ‎ไม่ครับ เราจะเฝ้าอาการ… 687 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 ‎เธอได้ยินหมอพูดมั้ย ท่านเสียเลือดมาก 688 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 ‎และท่านเส้นเอ็นอะไรที่ข้อมือขาดนี่แหละ 689 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 ‎มันขาดเป็นสองท่อน ‎หมอเลยต้องพาไปผ่าตัดเพื่อเย็บ 690 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 ‎พยักหน้าซิถ้าเธอได้ยินฉัน 691 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 ‎อเล็กซ์ 692 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 ‎หมอจะให้แม่เธออยู่ค้างคืน 693 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 ‎และเราช่วยอะไรไม่ได้มากแล้ว 694 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 ‎เนทดูแมดดี้ให้ได้ใช่มั้ย 695 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 ‎อเล็กซ์ 696 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 ‎เอาล่ะ ฉันจะพาเธอกลับบ้าน โอเคมั้ย 697 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 ‎ถ้าเธออยากไปล้างเนื้อล้างตัวนะ 698 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 ‎เธอก่อน 699 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 ‎วันนี้แมดดี้ได้ขี่ลูกม้า 700 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 ‎อะไรนะ 701 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 ‎เมื่อเช้า 702 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 ‎แมดดี้ได้ขี่ลูกม้าตัวเป็นๆ 703 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 ‎ลูกมีความสุขมากๆ 704 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 ‎แม่ฉันเป็นบ้าไปแล้ว 705 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 ‎เฮ่ 706 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ‎เฮ่ 707 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 ‎เฮ่ ไม่เป็นไรนะ 708 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 ‎ไม่เป็นไร 709 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 ‎ไม่เป็นไรน่า 710 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 ‎เรารู้อยู่แล้วนี่ 711 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 712 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 ‎แม่เลือดเต็มตัว และตอนนี้เธออยู่แผนกจิตเวช 713 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 ‎ท่านน่ากลัว 714 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 ‎เรื่องทั้งหมดมันน่ากลัว 715 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 ‎- นายคิดว่าสักวันฉันจะกลายเป็นแบบนั้นมั้ย ‎- ไม่ 716 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 ‎นายคิดว่าฉันจะทำให้แมดดี้กลัวแบบนั้นมั้ย 717 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 ‎ไม่หรอกๆ 718 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 ‎อเล็กซ์ ไม่มีทางหรอก 719 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 ‎ฉันขอโทษ 720 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 ‎อย่าเลย 721 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 ‎- ขอโทษ ‎- ไม่ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 722 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 ‎ฉันขอโทษ 723 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 ‎เรื่องทั้งหมดนั่นน่ะ… ฟังนะ ถ้านั่นเป็นแม่ฉัน… 724 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 ‎ฉันก็คงร้องไห้ซบเธอ 725 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 ‎ที่จริงแล้ว 726 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 ‎ฉันว่าฉันร้องไห้ขี้มูกโป่งกับเธอ ‎ตอนแม่กลับไปใช้ยา 727 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 ‎- อเล็กซ์ ‎- ขอร้อง 728 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 ‎- เธอต้องการแบบนี้เหรอ ‎- ใช่ 729 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 ‎ใช่ 730 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 ‎ใช่ 731 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์