1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 «Цінна прислуга»! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 «Цінна прислуга»! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 «Цінна прислуга»! Агов! 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 Авжеж, я на роботі. Я прийшла вчасно. 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 Що це за дівчина? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 Алекс. Ардмор 3450. 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,316 Не кіпішуй, зараз перевірю. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Ага. Вона забула, що ми приїдемо. Таке буває. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 І вона заплатить мені за сьогодні? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 З чого це? Її дім не прибирали. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 І не думай повернути мій порохотяг в такому стані. 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Йоландо, я не можу і сьогодні бути без роботи. Не можу. 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 Поїздка не безкоштовна. 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 Я заплатила за пальне та за садок. 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 -Що з витратами? -Не махай на мене цицьками. 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 Зараз гляну, що в мене є. 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Гаразд. 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 Гластонбері, 19, 12:00. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 Це робота Каталіни, але вона ледаща срака. 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 Чудово. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 Чекай. Ні. 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 Там роботи на п'ять годин. В тебе буде більше 30 годин. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 То хай буде. 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 -Ні, ти знаєш правила. -Я маю уточнити. 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 Ти не даєш переробляти більше 30, але якщо клієнт 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 нас кидає, ти не компенсуєш наші витрати? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 Пробач. Такі правила. 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 Йоландо, це повне лайно! Я приїхала на роботу, давай роботу! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,838 Дякую, що подзвонила, мамцю. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 Гей, чим можу допомогти? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 Вітаю, пані, бачу ви йдете, тому скажу супершвидко. 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Ви користуєтеся «Цінною прислугою», так? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 Так, вони мають бути по обіді. А що? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 Мене звати Алекс, я можу прибрати ваш дім за них. 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 -Ага, ні, дякую. -Я зроблю це за десятку на годину. 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 -В чому зачіпка? -Ні в чому. 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 У вас буде чистіший будинок за дешевше, 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 а в мене — готівка. 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Подзвоніть туди та скасуйте замовлення, і я почну. 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 -Гаразд. -Дякую. 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 Власники на Гластонбері, 19 — пара у шлюбі, 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 які живуть повністю окремими життями. 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Їхня їжа лежить окремо. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 Їхня постіль — окремо. 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Окреме взуття. 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Окремі стільці. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Навіть спальні окремі. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 З окремими секс-шухлядами. 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 В нього купа порно-журналів з бритими вагінами та штучними цицьками. 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 В неї романтичні романи про ковбоїв. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Ковбоїв без сорочки. 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,883 Без сорочки на коні, без сорочки під зливою, біля кактуса. 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 Цей шлюб — перемир'я між двома воюючими сторонами. 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Кожна ховається у своїх стінах. Кожна мріє про когось іншого. 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 $50,00 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 ЧОБОТИ ДЛЯ МЕДДІ 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,323 $35,01 59 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 ТАМПОНИ 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,702 $26,01 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 САДОК 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 ЧАСТИНА СПЛАТИ ПЕДІАТРУ 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 ТЕЛЕФОН — ЇЖА 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 Гей. Не треба стукати. 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 Гаразд. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 Хочеш кави? Щойно заварив. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 -Я швидко. -Гаразд. 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 Що шукаєш? 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 Мати дала мені папку з документами з її іпотеки та ще банківські папери. 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 Нащо вони тобі? Щось не так з будинком мами? 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Так. Там мешканці, які платять Базілу, 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 а я не можу їх вигнати без доказу, що дім її. 73 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 -Можу допомогти? -Хочеш допомогти, Шоне? 74 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Так. Хочу. І… Пробач. 75 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 Я не знаю, скільки ще я маю вибачатися. 76 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 Я втратила через тебе квартиру. 77 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 Знаю. 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 Я зірвався. Гаразд? Буває. 79 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 -Я картав себе через це того дня. -Того дня я стала безпритульною. 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 -І цього разу з мамою разом. -Я казав серйозно. 81 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 Бери трейлер, я спатиму в автівці. 82 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Я ніколи тут більше не житиму. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 Алекс, зупинись на хвилинку. 84 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Ми можемо поговорити? 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 Я надривалася, аби дістати адресу на Фішер-Айленд, 86 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 аби Медді пішла туди до садку. 87 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Ми ледь не втратили все через тебе. 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 Певен, Нейт з радістю записав свою адресу в ту форму. 89 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 -Ага. -Я не хочу, щоб вона з ним жила. 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 -Це її лише збентежить. -Що, гарне ставлення до неї? 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 Це ти хотіла, щоб я був тверезим. Ось він я, тверезий! 92 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 Я довбанута людина та приємного буде мало, 93 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 але я роблю це для тебе та Медді. 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 -Не треба було мені вламуватися… -Роби це для Медді. 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 …в той будинок, але я шукав тебе. 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 -Ага. -Алекс! 97 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 -Я не можу без тебе. -Припини. Просто припини! 98 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 Гаразд? Інакше який сенс? 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 Ти — єдина людина, яка справді знає мене, який я є. 100 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Гаразд? Тому між нами є зв'язок! 101 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Алекс! 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 -Між нами зв'язок. -Припини. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 -Я їду. -Ми однаково зламані. 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Ми — родина! 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 Гаразд, мамо, давай. 106 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Хвилинку. Від цих офісів мені зле. 107 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Не треба. 108 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 Як моя донька стала такою нудною? 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Просто магістр з нудності. 110 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 -Таких не буває. -Як знала, так і сказала. 111 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 Це меню китайського ресторану. 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Пробачте. 113 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Це лабораторні результати. 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Аналіз сечі. 115 00:08:16,247 --> 00:08:18,415 Ти ж сказала, там твої банківські папери. 116 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 Думаю, це не та папка. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Лист з прийняття до коледжу Монтани. 118 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 -Ти зберегла цей лист? -Я ж твоя мати. 119 00:08:35,391 --> 00:08:37,935 Ти була б першою Ленглі, яка пішла до коледжу. 120 00:08:43,482 --> 00:08:45,109 МИ ДУЖЕ ВАМ РАДІ! 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 Пробачте. Тут немає нічого щодо іпотеки. 122 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 Вона рефінансувала свій будинок, мабуть, разів 40. 123 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 А не можна пошукати у вашій системі? 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 У вас є права чи документи, видані в штаті, міс Ленглі? 125 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 Ні. 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 -В тебе немає прав? -Коли вони зупиняють, 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 просто перевіряють у своїй машині. 128 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 Ні. 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 Ні. 130 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 Як щодо паспорту? Карти соцстрахування? 131 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Сертифікату народження? 132 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 Її гаманець та більшість паперів у домі на колесах, на якому 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 поїхав її чоловік та зник. 134 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 Він випускає пару. Повернеться через кілька днів. 135 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 Нам потрібна копія її іпотеки, щоб довести мешканцям, 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 що це її будинок та що вона —його власниця. 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Можете, будь ласка, допомогти? 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Без ідентифікації я нічим не можу допомогти. 139 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 Слухай, Сін… Сіндж… 140 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 Пробачте. 141 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 Сінгх. 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 -Сінгх! -Так. 143 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 Думаю, ми можемо погодитися, що я — реальна людина. 144 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 В мене реальна шкіра та волосся… 145 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 Я не хочу ставити тебе у незручне становище, але й ці лялі справжні. 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 Думаю, ти знайдеш мене, 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 якщо ввіб'єш інформацію у свій екранчик 148 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 та знайдеш документ з іпотеки. 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Можеш зробити ласку, любий? 150 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 -Останні цифри соцстрахування? -Молодець, 5382. 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 -Впевнені, що ця іпотека у нашому банку? -Так. 152 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 -Який це банк? -Джей-Ес-Ем-Бі. 153 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 Пробач, це не мій банк! 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Сінгхі, хлопчику, ти справжній любчик. 155 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Дякую за твою допомогу. 156 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 Гарного тобі дня! 157 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 Вам теж. 158 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 Поводишся так, ніби все лайно з Базілом — моя провина. 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 Бо вона твоя. 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 Ти вийшла за довбня, який здав твій будинок, і тепер нам туди зась. 161 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Я розберуся, коли він повернеться. 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 Він не повернеться, мамо. Може, застібнешся вже? 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 Знаєш, що лайно? Твій настрій. 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Глянь на цей розкішний будинок, де ми зараз живемо. 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Ми тут не живемо. Ми зупинилися на кілька днів. 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 З поверненням! 167 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Гей! Пробач, що запізнилася. 168 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Ми тут! 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 Глянь, мамо. Пиріг. 170 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Виглядає чудово. Це пастуший пиріг? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 Так. 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Пахне неймовірно. 173 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 -Домашній? -Так. 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Я готую у неділю та заморожую їжу на тиждень. 175 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Вкинув після роботи, розморозив і все. 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Неймовірно. Дякую, що забрав її. 177 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 Я ж забирав Брейді, тому чом би й ні? Сідай. Я накладу тобі. 178 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 Салату? 179 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 Так, будь ласка. 180 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 Я не хотів його заправляти, щоб не переборщити. 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 -Любиш більше заправки до салату? -Так. 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Ця найкраща. Хочеш? 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 Бальзамічні оцти занадто кислі. 184 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 Але цей просто ідеальний. Я сам його зробив. 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 -Дякую. -І я тут подумав. 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Може, завтра ми… 187 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Зробимо щось з картоплею? 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 -Зможеш обрати приправу. -Я маю повертатися до роботи. 189 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 Я працюю над дечим справді екстраординарним, Натаніелю, 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 а твій гараж чудово приймає мій пензель. 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 Що вона робить в твоєму гаражі? 192 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 Мене попросили зробити фреску. 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 І ти в курсі цього? 194 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Так. Вона хотіла щось зробити. 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Я подумав, можна зробити гараж більш живучим. 196 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Додати живинки. 197 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 Для нас велика честь приймати в себе живого митця, 198 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 так, Брейді? 199 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 Так? 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 Ти справжній скарб, Натаніелю. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 Як олександрит, на фоні якого навіть діамант — шматочок сміття. 202 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 -Так. -Дякую, Поло. 203 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Гей, мамо. 204 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 Пара в Порнушнику живе окремими життями в окремих кімнатах. 205 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 Але колись вони мали спільне життя. 206 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 Мабуть, одного з них скривдили. Може, вони скривдили одне одного. 207 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 Але щось звело їх разом. Тепер вони сплять за зачиненими дверима. 208 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 Та бояться зізнатися, що щасливіше їх зробить те, що є у кімнаті поруч. 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 Медді спить? 210 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 Ага. Брейді спить? 211 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Заснув не відразу. 212 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 Хочеш пива? 213 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 В холодильнику повно, бо ти його купив. 214 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 Так, ні, я не можу пити після 20:00 через шлунок. 215 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Гаразд. 216 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 Як щодо води? 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 Так, авжеж. Дякую. 218 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 Гей, як гадаєш, Медді захоче піти до стайні? 219 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 Ми з Брейді завтра провідаємо нашу поні, можу взяти і її теж. 220 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 В тебе є поні? 221 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 Так. 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Сирочок. 223 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Брейді назвав. 224 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 Вона древньої шетландської породи. 225 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 Авжеж, Медді схоче. Вона обпісяється від щастя. 226 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 Можеш теж піти з нами після роботи. 227 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Гаразд. Звучить чудово. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 -Гей. -Гей. 229 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Я лише… 230 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 -Гадаю, ти йшла туди. -Так. 231 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Так. Ага. 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Мабуть, треба лягати спати. 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 Гаразд. 234 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 На добраніч. 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Гарних снів. 236 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 Завтра ти зустрінешся зі справжньою поні. 237 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 Я почала називати Корал-Роуд, 32 Будинком кохання 238 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 після першого ж візиту. 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 Я прибирала в їхньому будинку місяці. 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,615 Там живе чарівна пара. 241 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 Чоловік — якийсь професор на пенсії. Історії мистецтва, здається. 242 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Він неймовірно добрий. 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 Він рано пішов на пенсію, три роки тому, щоб постійно доглядати за дружиною. 244 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 Я не знаю, чи в неї рак, чи щось інше. 245 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 Але судячи з кількості ліків в будинку, 246 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 хвороба ця довга та жахлива. 247 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 Здається, гірше їй не стає, але й не стає краще. 248 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 Він носить її до вбиральні та поводиться з нею так тендітно. 249 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Як це, коли тебе так кохають? 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 Коли так про тебе дбають. 251 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Та трахни ти вже його. 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 Він милий, добрий. В нього є гроші. Він добрий до Бренсона. 253 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 -Брейді. -В чому проблема? 254 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 Стань дівчиною Нейта, і наше проживання тут стане логічним. 255 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 Ага. Це буде схоже на проституцію, мамо. 256 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 Це не проституція, якщо він тобі подобається. А це так. Я бачу. 257 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 -Ні, не так. -Та так. 258 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 Навіть, якщо він мені подобається, він не той, кого б я трахала за дах. 259 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 -Він матеріал для стосунків. -Ще краще. 260 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Відпочиватимемо у Сент-Бартс. 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Я щойно закінчила відносини з Шоном. 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 Я не хочу залежати від хлопця ні хвилиною більше. 263 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 Може, я хочу до коледжу, 264 00:18:50,839 --> 00:18:53,341 не жити на купони та купити срану рослину в будинок. 265 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Гаразд. 266 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 В Нейта гарний будинок. Тому можна й просто посмоктати. 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 -Зроби так, щоб мама пишалася. -Вітаю. 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 Це Пола Ленглі, а це копія документів на будинок. 269 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 Бачите? Вона власниця. 270 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Це все чудово, але в моєму контракті написано не це. 271 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 Сер, або платіть нам, або виїжджайте звідси. 272 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 В мене є підписана угода, де я плачу Базілу, а не вам. 273 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 Базіл — шмат лайна. Досить платити Базілу, платіть нам. 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 І не думайте. 275 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Сер, це будинок моєї мами. 276 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Чудово. В тебе немає прибутку, і нам ніде жити. 277 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 Отож-бо. 278 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 Досить ухилятися від члена. 279 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 Що треба в глибині душі знати, для тебе є дехто, 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 хто обов'язково допоможе. 281 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 Хтось у твоєму куті. Так я розумію Будинок кохання. 282 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 -Добре. Дуже добре. -Повірити, що це можливо. 283 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 -Гей. -Гей! Мама тут. 284 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 Гей! 285 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 Глянь. 286 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 -Хто це? -Сирочок. 287 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 -Це Сирочок? -Так. Хочеш її погладити? 288 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Покажеш, як гладити Сирочка? Бо я ж не знаю, як. 289 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Як це робиться? 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Як я й розповідав. По носику. 291 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Молодець. Хочеш показати матусі твій крутий трюк? 292 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 -Так. -Гаразд. 293 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Пам'ятаєш, як це робиться? Долоню розкрий ось так. 294 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 Гаразд? І тримай. 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 Піднімай. 296 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Молодець. 297 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 -Боже. -Так! 298 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 Як чудово. 299 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 Ми збиралися вивести її покататися. Брейді вже надворі. 300 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 Лише по колу. 301 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Якщо ти не проти. 302 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 Авжеж, я не проти. Хочеш покататися на поні, Медді? 303 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 -Справді? -Так! 304 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 Давай. 305 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 Дивись, матусю! 306 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Дивлюся. 307 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Я катаюся на поні. 308 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Молодець, люба. 309 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 -Готова? -Дивися, матусю. 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Ти така молодець. 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Обидві великі. 312 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 Вона велика дівчинка, і вона на більшій поні. 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 -Це кінь. -Це кінь. 314 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 -Інші то коні. -Це єдина поні, яку ти бачила? 315 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 Ага. 316 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Тобі весело? 317 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Ти така молодець. 318 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 Порнушник та Будинок кохання. 319 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 В одному померла мрія. 320 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 В іншому відбувається страшенна трагедія. 321 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 Життя тліє раніше, ніж очікувалось. 322 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 А я? Я лише струшую пил з обох. 323 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 -За мінімальну платню я… -Медді спить? 324 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Ага. Брейді спить? 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Ага. 326 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 Пола спить? 327 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 Ні. Нічне малювання. 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 -Нічне малювання. -Це значить, вона взяла твій прожектор... 329 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 та свиснула всі претцелі. 330 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Гаразд, Поло. 331 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Вона… 332 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 Я не хочу втручатися, але… 333 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 я чув, в неї якісь проблеми з її будинком. 334 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 Так, я розібралася. 335 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 Точно? Бо я можу допомогти, я тільки залюбки. 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Я розібралася, дякую. 337 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 Ти єдина доглядаєш за мамою? 338 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Твій батько… 339 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 Ні. 340 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 Гаразд. А родичі? 341 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 Ні. Лише я. 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 Важко, мабуть. Бути з нею одній. 343 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 Що? Ні. Він все мені розповів. В нас все чудово, Шоні. 344 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 Гаразд. Це… 345 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 А що, твої батьки щасливі у шлюбі? 346 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 Тепер я не можу сказати. 347 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 Твої батьки щасливі у шлюбі. 348 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 Так, вони пішли на пенсію та здебільшого живуть у Ньюпорт-Біч. 349 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 -Це чудово. -Так. 350 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 Знаєш, я б хотів… щоб ти дозволила мені тобі допомогти. 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 Ти мені допомагаєш. 352 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 -Ти дуже допомагаєш. -Гаразд. 353 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 Давай я знайду няню для Брейді та Медді та сходимо повечеряємо. 354 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 -Хочеш зводити мене на вечерю? -Так. 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Хочу зводити у кіно чи ще кудись. 356 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Нейте, ти… 357 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 Пробач. 358 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Ти дуже-дуже хороший. Я серйозно. 359 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Так. 360 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 Але я твоя нахлібниця. 361 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 Ти не нахлібниця. 362 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Гаразд? Ти… Ти — моя гостя. 363 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 Я — нахлібниця. 364 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 Так. Ти мене годуєш, я в тебе живу, купаюся. 365 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 Лише завдяки тобі 366 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 ми спимо у ліжку, а не спимо на вулиці. 367 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 Я просто не знаю, як можу піти ще з тобою на вечерю 368 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 та сидіти навпроти, ділити страву, 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 бо ми не на рівних правах. 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Мені це не важливо. Я лише… 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 Думаю, я подобаюсь тобі, 372 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 і я знаю, що ти подобаєшся мені. 373 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 Це рівні права. 374 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Так? 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 Я не думаю, що можу зараз з кимось бути. 376 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 -Пробач, я на хвилинку. -Мені вийти з тобою? 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Не треба. 378 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 Гей! 379 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 Я дала цю адресу, бо зобов'язана була. 380 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 -Це не запрошення. -Я маю з тобою поговорити. Гаразд? 381 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 -Про що? -Все гаразд? 382 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Так, я зараз. 383 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 Гей, пробач, що потурбував. Я — Шон. 384 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 Нейт. Ми зустрічалися кілька разів, останній раз на дні народження Медді. 385 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Я не… Тебе завжди легко запам'ятовують? 386 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 -Шоне. -Що? 387 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 Можеш зайти. Я недовго, дякую. 388 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 -Все гаразд. -Свисни, якщо щось буде треба. 389 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 Так, свисни своєму надійному жеребцеві. 390 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 Якого, курво, біса? Припини. 391 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 Радий зустрічі. Шоне. 392 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Так, я теж, друже. Гарний прикид. 393 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 Якого біса? 394 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 Пробач. 395 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 Шоне. Припини. 396 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 Боже. 397 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 -Що ти робиш? -Де твоя мати? 398 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Вона там малює. Не приходь без запрошення. 399 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 Думаю, треба разом їй це показати. 400 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 Показати що? 401 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 Останні записи з її іпотеки. 402 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 Я знайшов папку, яку ти шукала. 403 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 З документами та іншим. 404 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 Там був її пін-код, тому я зайшов, 405 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 щоб роздрукувати це тобі, але потім побачив ось що. 406 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Поло! 407 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 -Ти там? -Не зараз! 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 -Зараз, це дуже важливо. -Я працюю. 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 Мамо! Мамо! 410 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 Гей, круто виглядає, Поло, над чим працюєш? 411 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 Так. Я тут створюю шедевр. 412 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 Втілюю свої ідеї в реальність. 413 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 Так, бачу, кольорів багато. 414 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 Трясця. 415 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 Це інтуїтивна штука, Шоні, я не очікую, що ти зрозумієш. 416 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 Але це деконструйована Арахна 417 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 з «Метаморфозів» Овідія. Бач? Арахна не завжди була павуком. 418 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 Вона народилася людиною, дуже вмілою ткачихою. 419 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Так, Шоні? 420 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Мені подобається. 421 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 Глибока ідея. 422 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Гаразд. Мамо. 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 Мамо, в тебе борги з іпотеки. 424 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 Це значить, що твій дім конфіскують. 425 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 Я хочу попісяти. 426 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 Так ось нащо вони дзвонили 800 разів? 427 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 Я думала, мені хочуть втюхати новий телефонний тариф. 428 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 Поло, конфіскація значить, що твій будинок забере банк. 429 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 Я займуся цим пізніше. Впевнена, це лише велика помилка. 430 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Ні. За твою іпотеку не платили вже півроку. 431 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 Платили. 432 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 Базіл платив. Він брав гроші з мешканців 433 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 та платив за іпотеку. 434 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 -Я бачила. -Не думаю, що це так, Поло. 435 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 Так. Я бачила, як він виписував чеки за іпотеку 436 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 та клав до поштової скриньки. 437 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 Я впевнений, що він виписував якісь чеки та кидав їх у поштову скриню, 438 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 але не думаю, що вони були для іпотеки. 439 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 Думаю, це все велика помилка. 440 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 Може, він не наклеїв достатньо марок. 441 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 Достатньо марок? Ти, трясця, жартуєш? 442 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 -Він краде в тебе. -Це не допомагає. 443 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 Поло, ми маємо знайти Базіла. Ти уявляєш, де він може бути? 444 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 Іноді йому треба провітритися. Він зникає. Він шукає себе. 445 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Що ти знаєш про нього? 446 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 -Він не австралієць. -Він — австралієць. 447 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 Він — австралієць! Він з клятого Перту! 448 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 -Медді спить. -Це ти думаєш, що він з Перту. 449 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 Так, але що інше ми знаємо? 450 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 Все це її провина. Вона чіплялася до нього від початку. 451 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 Звала його Коріандром, сумнівалася в його намірах! 452 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 Не знаєш, як це впливає на чоловіків? 453 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 Так, я сумнівалася в його намірах. 454 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 Через нього в тебе заберуть будинок! 455 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Чекай. Поло, де твій телефон? 456 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 Та звідки я, трясця, знаю, Шоне! Я не знаю! Ти що… 457 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 У вас родинний план з ним? Скористайся «Знайти мій телефон». 458 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 Боже. Не знаю я, Шоні, я… 459 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 -Я не знаю… -Знаєш. 460 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 -Ось він. -Де? 461 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 Скегіт, казино «Карибу». Наш хлопчик — азартний гравець. 462 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 -Я ніколи його за цим не бачила. -Це погано. 463 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 Ні, зараз, він грає у казино. 464 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 Там працює мій друг Джордан. Я підвезу. 465 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 Так! 466 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 -Весела поїздка! -Так? 467 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Я лише візьму свою чудову травку. Чекайте! 468 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 Ні! Ми не поїдемо у казино, щоб зіткнутися з шахраєм. Ні! 469 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 Я наче їду на фестиваль «Бернінг Мен», 470 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 але цього разу це «Базіл Мен»! 471 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 Він так мені здивується. 472 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 Шоні, любчику, хочеш? 473 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 -Ні, дякую, Поло. -Мамо, він в зав'язці. 474 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 Це ж травка. 475 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Отже, дітки, який план? 476 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Думаю, варто влаштувати показний вхід, га? 477 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 Ні, Джордан приведе його до нас. 478 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 -Хто вона? -Він. 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 Так, це мій друг Джордан. Він тут працює. 480 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 Тепер логічно, чому Базіл так мені й не дзвонив. 481 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 Бо тут жахливо ловить зв'язок. 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 Та вони накачують у кімнати кисень, 483 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 щоб втрачав лік часу. 484 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 В Джордана ловить зв'язок. 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 В мене є жуйка. 486 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 Є полунична, баблгам, спермінт, лимонна. 487 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Я скуштую лимонну. 488 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 Звідки в тебе стільки жуйок? 489 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Я зустріла чудового хлопця 490 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 на переправі, він продавав жуйки з багажнику свого авто. 491 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 Це жуйки з багажнику! 492 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 Так, найкращі. 493 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 Він був ветераном. 494 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 Думаю, він просто був вдячний, 495 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 що хтось сів та поговорив з ним. 496 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 -Та наставив його на шлях до світла. -Скільки ще? 497 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 -Я кажу: «Рікардо, любий… -Ще 30 кілометрів. 498 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 -…ти маєш повернутися до сонця». -Тридцять кілометрів. 499 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 Тобто, Поло? 500 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 Знаєш, до сонця, яке дає тобі твій вогонь, 501 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 повертаєшся до сонця, і воно запалює твій вогонь всередині. 502 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 Ніколи не думав про це. 503 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 -Можеш йому написати? Що ми тут. -Ага. 504 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 Мамо, пам'ятай, ми не знаємо, у що вплутуємося, 505 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 тому поводься спокійно, гаразд? 506 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 Гей… 507 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 Боже, він тут! Диви! 508 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 Це його будинок на колесах! Він тут! 509 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 Гаразд. Джордан ось-ось виведе його через ті двері. 510 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 Будьте наготові. 511 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 Гей, мамо, що ти робиш? Мамо! 512 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 Пішов ти! Пішли ви всі! 513 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Припиніть! Не кривдьте його. 514 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 -Якого біса, козел? -Гей, мамо. 515 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 Я нічого там не зробив! 516 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 В того дилера немає почуття гумору. 517 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 Я сказав лише один жарт. Там мої фішки на столі. 518 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 -Відваліть від мене! -Гей! 519 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 -Поло, що ти тут робиш? -Гей. 520 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 В тебе не було акценту. В тебе… 521 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 -Де твій акцент, Базіле? -Так. 522 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 Я злякався. Тому мій голос тремтить. 523 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 Ті огри мене злякали, я такий радий, що ти тут. 524 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 Ти не австралієць? 525 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 Авжеж, австралієць. Я народився у Перті. 526 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 -Ми вже обговорювали це мільйон разів. -Чекай. 527 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Гаразд. 528 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Просто скажи мені правду. Будь ласка. 529 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Просто скажи правду. 530 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 Я народився там. Так. Я лише… 531 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 Я перебільшив трошки свій акцент. Задля веселощів. 532 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Він тобі так подобався. А я хотів, щоб ти… 533 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 -Гей, де її гроші за іпотеку? -Які гроші? 534 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 Гроші, які ти брав з мешканців. Ти не платив за іпотеку. 535 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 Ось про що мова? Ні-ні, це велика помилка. 536 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Так, я платив. Я дзвонив в банк сьогодні та розмовляв… 537 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 Гей. Припини. Ми знаємо, що ти не платив. Де вони? 538 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 Гаразд. 539 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 Я поясню. Гаразд? 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 В мене проблеми з азартними іграми. 541 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 Я намагався триматися далі від казино. 542 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 Та за мною був деякий борг. 543 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 -Ти програв всі наші гроші? -Тому я й повернувся сюди. 544 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 Я хотів все виправити. Відіграти їх. 545 00:34:17,848 --> 00:34:19,100 Грошей немає? 546 00:34:23,270 --> 00:34:24,146 Так. 547 00:34:25,564 --> 00:34:28,359 -Я втрачу будинок. -Мені шкода, люба. 548 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 То був будинок моєї матері. 549 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 Єдине, 550 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 що вона мені дала 551 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 за все моє життя. 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 Я зробила з нього шедевр. 553 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Кожна кімната, 554 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 кожна стіна 555 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 була моєю арт-галереєю. 556 00:34:50,297 --> 00:34:51,841 Це моє життя. 557 00:34:53,551 --> 00:34:55,177 Там… 558 00:34:55,261 --> 00:34:59,056 живе моя найкраща сутність. 559 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Ти вилупок! 560 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 Ти вилупок! 561 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 Я знайду допомогу щодо моєї проблеми. 562 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 -Будь ласка, не йди від мене. -Пішов ти. 563 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 Забери моє лайно з будинку на колесах. А ти котися в сраку! 564 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 Люба! 565 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 Люба, ми у шлюбі. Знаю, що я лайно, але я кохаю… 566 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 Відчепися! 567 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 Я тебе кохаю! 568 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 Пішов ти! 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 Пішов ти! 570 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Як ти там, мамо? 571 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 Казала ж тобі. 572 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 -Що ти казала? -Ні, ти. 573 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 Ти так і хочеш це сказати… тому просто скажи. 574 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 Це не перемога для мене, мамо. 575 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 Так, перемога. 576 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 ВХІДНИЙ ВИКЛИК НЕЙТ 577 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 -Гей, Нейте. -Гей. 578 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 Сподіваюся, ти не проти, що я дзвоню. 579 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 Це дуже мило з твого боку, дякую. 580 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 Медді не прокинулася? 581 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 Ні, спить без задніх ніг. Все гаразд? 582 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 Так, в нас все гаразд. Я скоро повернуся. 583 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 Гаразд. Бувай. 584 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 Дякую. Бувай. 585 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 Мабуть, приємно. 586 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 -Що? -Бути тобою. 587 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 Купа довбнів стають в чергу, аби задовольнити твої бажання. 588 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 Мабуть, приємно. 589 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 Тобі навіть ноги розставляти не треба. Вони просто хочуть підлещуватися. 590 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 Припини, мамо. 591 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 -Ти не на мене сердита. -Ні, я дуже зла на тебе! 592 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 Тобі це подобається. Я знаю. 593 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 Зараз в душі ти аж танцюєш. 594 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 І що ти мала рацію щодо Базіла! 595 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 Приїдеш додому та напишеш це в своєму щоденнику. 596 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 «Я мала рацію, я мала рацію, я мала рацію». 597 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 Вітаю, люба! 598 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 Ти мала, срану, рацію! 599 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 Пішла ти! 600 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 Пола, пригальмуй. 601 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 Я хочу додому! 602 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 Гаразд. 603 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 Віддай. 604 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Все гаразд? 605 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 Все з нею, трясця, гаразд! 606 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 Зі мною гаразд! З усіма все гаразд! 607 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 Я хочу додому! 608 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 Думаю, все забрав. 609 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 Гаманець — найважливіша річ, га? 610 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Дякую. 611 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 Я просто хочу додому. 612 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 Все гаразд, мамо. 613 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Можеш глянути… 614 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 -Що? -Глянь, де є заправка? 615 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 Через кілька кілометрів. 616 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Пробач. 617 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Я швиденько. 618 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 Гей, в тебе немає готівки? 619 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 Ні. 620 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 Поло, в тебе немає готівки? 621 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 В неї немає. В нас не вистачить? 622 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 Ні, все гаразд. Я скину п'ятірку, цього вистачить. 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 Скину на карту. 624 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 Я хочу пісяти. 625 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 Вона не хотіла, знаєш, зриватися так на тебе. 626 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 Моя мати робить те ж саме зі мною, вчіплюється в мене своїми зубами. 627 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 Вони просто так роблять. 628 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 Ні ти, ні я не зриваємося на Медді. 629 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Ні. 630 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 Ніхто не вкусить нашу дівчинку. 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 Що мені, трясця, з нею робити? 632 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 В неї немає грошей. 633 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Немає пенсії. 634 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Немає страховки. 635 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Немає роботи. 636 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Немає будинку. 637 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 Її будинок рефінансувати не вдасться, 638 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 а він був єдиним її джерелом прибутку за останні десять років. 639 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Вона щойно стала моєю проблемою. 640 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 Нашою. 641 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 Гаразд? 642 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 Ми щось вигадаємо. 643 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 Вона - моя мама, Шоне. 644 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 Ми — не «ми». 645 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 Вона - бабуся Медді. 646 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 Ми — є «ми» в цьому. 647 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 Ми розберемося. 648 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Гаразд? 649 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 Ти не сама. 650 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 Відпусти мою руку. 651 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 Ага. 652 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 Ти… 653 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Глянь, що там твоя мати. 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 Гей, мамо. 655 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 Мамо, як ти там? 656 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 -Її немає. Вона не там. -Тобто? 657 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 -Я не знаю, куди, трясця, вона пішла. -Думаєш, втекла автостопом? 658 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 Гей. Ти не бачив тут жінку? У шубі. Ні? 659 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 Трясця. 660 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 Лайно. 661 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 Я знаю, де вона. Гаразд. 662 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 -Знаєш? -Трясця. Так. 663 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 Алекс. Алекс! 664 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 Вилупок! 665 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 Це мій будинок! 666 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 -Мамо! -Це мій будинок, ти… 667 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 -Мамо, якого біса? -Він змінив замки! 668 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 -Забери свою руку. -Він змінив замки. 669 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 Він, трясця… Це мій будинок! 670 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 -Він забрав мій ключ! -Поло, ти маєш… 671 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 -Мій запасний! -Якого біса? 672 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 Не виходь! Не виходь! 673 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 -Моє гніздечко, Шоні! -Пола, я допоможу. 674 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 Це моя… 675 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 -Це будинок моєї мами. -Я натисну. 676 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Це будинок моєї бабусі. 677 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 -Алекс! Викличи 911! -Так не можна! Це мій будинок! 678 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Мій будинок. 679 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 -Це мій будинок! -Тисни на рану. Тисни. 680 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 Це міг бути твій будинок. 681 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 Ми стабілізували її. 682 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 Вона порізала сухожилля, тому втратила багато крові. 683 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 Ми готуємо її до операції та це треба зробити сьогодні. 684 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 Гаразд. 685 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 Ми маємо лишитися тут? 686 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 Ні, ми будемо її моніторити… 687 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 Ти чула? Вона втратила багато крові 688 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 та порізала сухожилля на зап'ясті. 689 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 Перерізала навпіл, тому їй потрібно зробити операцію. 690 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 Кивни, якщо зрозуміла. 691 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 Алекс. 692 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 Вони лишать її на ніч. 693 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 Ми більше нічим не можемо допомогти. 694 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 Нейт догляне Медді, так? 695 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 Алекс? 696 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 Гаразд, я відвезу тебе додому. 697 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 Можеш привести себе у порядок. 698 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 Жінки перші. 699 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 Медді сьогодні каталася на поні. 700 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 Що? 701 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 Вранці. 702 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 Медді каталася на справжній поні. 703 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Вона була дуже-дуже щаслива. 704 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 Моя мама в такому лайні. 705 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 Гей. 706 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Гей. 707 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 Гей, все гаразд. 708 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 Все гаразд. 709 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 Все добре. 710 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 Ми це знали. 711 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 Але не настільки. 712 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 Вона була вся в крові, і вона у психвідділку. 713 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 Вона була страшна. 714 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 Все це було дуже страшно. 715 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 -Гадаєш, я теж такою стану? -Ні. 716 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 Гадаєш, я теж так лякатиму Медді? 717 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 Ні. Ні. 718 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 Алекс, це неможливо. 719 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 Пробач. 720 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 Не треба. 721 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 -Пробач. -Ні. Не треба. Все гаразд. 722 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 Пробач. 723 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 Все… Слухай, якби це була моя мати… 724 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 Я б теж плакав би тобі в плече. 725 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 До речі, 726 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 коли моя мама знову підсіла, я все твоє плече соплями вимазав. 727 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 -Алекс. -Будь ласка. 728 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 -Ти цього хочеш? -Так. 729 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 Так. 730 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 Так. 731 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 Переклад субтитрів: Володимир Фатун