1 00:00:10,136 --> 00:00:13,639 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 ‎價值女傭! 3 00:00:36,704 --> 00:00:37,830 ‎價值女傭! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 ‎價值女傭!哈囉! 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,308 ‎我當然有到班,我準時來上工了 6 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 ‎是哪個女生? 7 00:00:58,643 --> 00:01:01,896 ‎艾莉克絲,亞德莫3450號 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,315 ‎好,妳先別急,我查一下手機 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 ‎對,她忘了我們要過去 ‎有時候會這樣 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 ‎好,那她會付我今天的錢嗎? 11 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 ‎她幹嘛要付?她的房子又沒打掃 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,374 ‎妳不會還我這樣的戴森吧? 13 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 ‎尤蘭達,我今天不能被放鴿子 14 00:01:24,710 --> 00:01:26,212 ‎我來這裡是有成本的 15 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 ‎因為我要付油錢和日托費用 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,676 ‎-我今天不能虧錢 ‎-妳冷靜點 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,094 ‎我看還剩什麼 18 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 ‎好吧 19 00:01:35,805 --> 00:01:38,724 ‎格拉斯頓伯利19號,中午12點 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,394 ‎本來是卡塔莉娜要掃的 ‎但那個女孩不想工作 21 00:01:41,477 --> 00:01:42,311 ‎很好 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,730 ‎等等,還是算了 23 00:01:44,814 --> 00:01:47,859 ‎那要掃5小時 ‎妳就會超過30小時的上限 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,778 ‎那就讓我超過30小時啊 25 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 ‎-不行,妳知道規矩 ‎-那讓我搞清楚 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,367 ‎妳給我們設上限30小時 ‎但如果客戶放我們鴿子 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,704 ‎妳也不會補貼我們 ‎浪費的時間和金錢? 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,747 ‎抱歉,規矩就是規矩 29 00:02:02,248 --> 00:02:05,918 ‎尤蘭達,聽妳在放屁! ‎我有到班,妳欠我工作,靠! 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,837 ‎好,謝謝妳來電,媽媽 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,055 ‎嗨,有什麼事嗎? 32 00:02:59,138 --> 00:03:02,934 ‎妳好,我瞭解妳正要出門 ‎所以我長話短說 33 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 ‎妳有用價值女傭清潔服務對吧? 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 ‎對,她們今天下午要過來,怎麼了? 35 00:03:08,147 --> 00:03:10,942 ‎我叫艾莉克絲 ‎我希望改由我幫妳打掃 36 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 ‎-不了,謝謝 ‎-我一小時10塊就好,收現金 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,074 ‎-有什麼但書? ‎-沒有但書 38 00:03:18,574 --> 00:03:20,868 ‎妳可以用更便宜的費率 ‎得到更好的清潔 39 00:03:20,952 --> 00:03:22,828 ‎我也能收到現金 40 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 ‎妳只要打給價值女傭取消打掃 ‎我馬上開始作業 41 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 ‎-好 ‎-謝謝妳 42 00:03:34,215 --> 00:03:37,301 ‎格拉斯頓伯利19號的屋主是一對夫妻 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,887 ‎過著完全分開的生活 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‎他們的食物分開放 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,725 ‎毛巾分開放 46 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 ‎鞋子分開放 47 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 ‎椅子分開放 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 ‎就連臥室都是分開的 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 ‎還有分開的性事抽屜 50 00:03:59,573 --> 00:04:04,328 ‎他放的是 ‎充滿無毛陰道與假奶的色情雜誌 51 00:04:05,288 --> 00:04:08,958 ‎她放的則是講牛仔的浪漫小說 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 ‎打赤膊的牛仔 53 00:04:12,586 --> 00:04:17,882 ‎打赤膊騎在馬上、打赤膊在暴雨中 ‎打赤膊在仙人掌旁邊 54 00:04:22,263 --> 00:04:26,225 ‎婚姻是這屋子裡 ‎決鬥雙方之間的休戰 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 ‎各自躲在自己的牆後 ‎各自夢想著別人 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 ‎(50元) 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 ‎(麥蒂的靴子) 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,323 ‎(35元1分) 59 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 ‎(衛生棉) 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,702 ‎(26元1分) 61 00:04:44,785 --> 00:04:45,995 ‎(日托) 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,875 ‎(兒科自付額) 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,669 ‎(電話、食物) 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,015 ‎嘿,妳不用敲門啦 65 00:05:06,515 --> 00:05:07,475 ‎好 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,062 ‎妳要喝咖啡嗎?我剛煮好一壺 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,023 ‎-我馬上就走了 ‎-好 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 ‎妳在找什麼? 69 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 ‎我媽說有給我一個資料夾 ‎裡面是她的銀行跟房貸文件 70 00:05:23,949 --> 00:05:27,912 ‎妳要那個做什麼? ‎妳媽的房子有問題嗎? 71 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 ‎對,有房客付租金給貝索 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 ‎沒有證據證明她是屋主 ‎我就沒辦法趕他們走 73 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 ‎-我能幫忙嗎? ‎-你想幫我嗎,尚恩? 74 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 ‎對,我想啊,對不起啦 75 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 ‎我不知道我要道歉幾次才行 76 00:05:43,344 --> 00:05:45,429 ‎你害我失去了住處 77 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 ‎我知道 78 00:05:50,810 --> 00:05:53,437 ‎那是個失誤,好嗎?難免的 79 00:05:53,979 --> 00:05:58,484 ‎-我那天後來去了戒酒會 ‎-我那天後來無家可歸 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,112 ‎-這次連我媽也是 ‎-我說的是認真的 81 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 ‎拖車給妳們,我去睡車上 82 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 ‎我絕對不會再住在這裡 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,121 ‎艾莉克絲,妳停一下好嗎? 84 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 ‎嘿,我們可以談談嗎? 85 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 ‎我好不容易才弄到費雪島的地址 86 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 ‎好讓麥蒂可以去念那個幼兒園 87 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 ‎你害我們差點失去一切 88 00:06:21,090 --> 00:06:24,009 ‎我相信奈特急著想把他的地址 ‎填到妳的表格上 89 00:06:24,093 --> 00:06:26,762 ‎-好 ‎-我不想要她跟那個傢伙住 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,432 ‎-她會搞不清楚的 ‎-不清楚好人是怎樣嗎? 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,146 ‎妳要我戒酒 ‎我這不就戒酒了嗎,寶貝! 92 00:06:35,229 --> 00:06:38,566 ‎我是個爛人,搞得一團糟 93 00:06:38,649 --> 00:06:41,026 ‎但我這樣做是為了妳和麥蒂 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 ‎-我不應該闖進那屋子 ‎-你為麥蒂做就好 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 ‎去找妳,但我是去找妳的 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 ‎-好 ‎-艾莉克絲! 97 00:06:48,701 --> 00:06:53,080 ‎-沒有妳我做不下去 ‎-停,住口! 98 00:06:53,873 --> 00:06:56,375 ‎好嗎?不然我幹嘛這樣做? 99 00:06:57,042 --> 00:07:01,297 ‎只有妳真的懂我,懂我是怎樣的人 100 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 ‎好嗎?所以我們才合得來啊! 101 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ‎艾莉克絲! 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,888 ‎-所以我們才合得來,好嗎? ‎-住口 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,015 ‎-我要走了 ‎-我們是一樣的殘破 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ‎我們是一家人! 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 ‎好了,媽,開始吧 106 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 ‎等我一下,這些地方讓我想吐 107 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 ‎我妳沒事了 108 00:07:51,096 --> 00:07:54,350 ‎我的女兒怎麼會變得 ‎像正方形一樣古板? 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 ‎妳根本就是梯形吧 110 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 ‎-梯形不是正方形 ‎-只有正方形才會知道 111 00:08:01,357 --> 00:08:05,027 ‎這是中國菜的菜單 112 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 ‎不好意思 113 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 ‎這是實驗室報告 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 ‎尿液分析 115 00:08:16,247 --> 00:08:18,415 ‎妳說這裝的是妳重要的銀行文件 116 00:08:19,166 --> 00:08:23,003 ‎我想這個是不一樣的資料夾 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 ‎這裡有一封 ‎蒙大拿藝術學院的入學錄取信 118 00:08:31,387 --> 00:08:34,597 ‎-妳留著我的錄取信? ‎-我是妳媽啊 119 00:08:35,390 --> 00:08:37,935 ‎妳本來會是蘭利家第一個上大學的 120 00:08:43,481 --> 00:08:45,109 ‎(很高興錄取妳!) 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 ‎抱歉,這裡面沒有和房貸有關的文件 122 00:08:50,406 --> 00:08:53,033 ‎她的房子重貸了大概有40次吧 123 00:08:53,117 --> 00:08:55,995 ‎你可以上系統直接查嗎? 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ‎妳有駕照或政府發的證件嗎 ‎蘭利小姐? 125 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 ‎沒有 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,419 ‎-妳沒有駕照? ‎-他們會叫你靠邊停車 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 ‎用那個機器調查妳 128 00:09:05,754 --> 00:09:06,589 ‎不會 129 00:09:07,590 --> 00:09:08,424 ‎不會 130 00:09:09,008 --> 00:09:12,094 ‎那護照呢?社會安全卡? 131 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 ‎出生證明? 132 00:09:14,722 --> 00:09:19,476 ‎她的錢包和大部分的東西 ‎都跟她老公在露營車上 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 ‎但他失蹤了 134 00:09:20,978 --> 00:09:24,982 ‎他只是一時發脾氣,過幾天就會回來 135 00:09:25,065 --> 00:09:27,985 ‎我們需要她的房貸副本 136 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 ‎才能向她屋裡的房客證明 ‎房子是她的 137 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ‎可以拜託你幫幫忙嗎? 138 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 ‎沒有證件,我什麼事都不能做 139 00:09:38,829 --> 00:09:44,376 ‎好吧,聽好了,辛…辛吉… 140 00:09:44,460 --> 00:09:45,294 ‎不好意思 141 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 ‎辛 142 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 ‎-辛! ‎-對 143 00:09:50,758 --> 00:09:55,888 ‎我想你我都同意 ‎我是個真人坐在這裡 144 00:09:55,971 --> 00:09:59,892 ‎我有真皮膚、真頭髮 145 00:10:01,060 --> 00:10:05,105 ‎我不想讓你尷尬 ‎但這對寶貝也是真的 146 00:10:06,690 --> 00:10:10,653 ‎我想你可以替我的身份背書 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,782 ‎你只要敲進你那個小螢幕 148 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 ‎調出我的房貸資料就行了 149 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 ‎不行嗎,親愛的? 150 00:10:23,499 --> 00:10:26,877 ‎-妳社福編號最後四碼? ‎-乖孩子,5382 151 00:10:31,590 --> 00:10:34,301 ‎-妳確定是跟我們貸款的嗎? ‎-是啊 152 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ‎-這是哪家銀行? ‎-JSMB 153 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 ‎抱歉,我不是在這家銀行貸的! 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 ‎辛寶貝,你真是個甜心寶貝 155 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 ‎謝謝你幫忙 156 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 ‎祝你順心! 157 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 ‎妳也是 158 00:10:53,821 --> 00:10:59,284 ‎妳一付我把東西留在貝索的露營車上 ‎都要怪我似的 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,370 ‎是要怪妳啊 160 00:11:01,453 --> 00:11:04,915 ‎妳嫁給一個把妳房子出租的笨蛋 ‎害我們沒辦法住 161 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 ‎等他回來我就會處理 162 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 ‎他不會回來了,媽 ‎衣服扣起來好嗎? 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 ‎妳知道嘔的是什麼嗎?妳的態度 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 ‎妳看我們可以住到這麼棒的房子 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 ‎我們不是住在這裡,頂多只借住幾天 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 ‎歡迎回來! 167 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 ‎嗨!抱歉我回來晚了 168 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 ‎我們在這裡! 169 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 ‎媽咪妳看,是派 170 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 ‎看起來好棒喔,這是牧羊人派? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,074 ‎對 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ‎味道真香 173 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 ‎-這是自製的? ‎-對 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 ‎我週日會下廚,再冰起來平日吃 175 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 ‎下班就能輕鬆上菜 176 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ‎真厲害,對了,謝謝你去接她 177 00:11:51,920 --> 00:11:56,467 ‎不客氣,我本來就要接布雷迪了 ‎對吧?坐吧,我給妳拿盤子 178 00:12:00,137 --> 00:12:01,096 ‎沙拉? 179 00:12:01,180 --> 00:12:02,264 ‎好,謝謝 180 00:12:09,396 --> 00:12:13,442 ‎我不想先淋醬,因為我不想把它弄濕 181 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 ‎-妳的沙拉要弄濕嗎? ‎-好 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 ‎這個東西最棒了,來一點? 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,035 ‎義大利香醋的醋味太濃 184 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 ‎但這個的平衡剛剛好,我自己做的 185 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 ‎-謝謝 ‎-我在想 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ‎也許明天我們來做 187 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 ‎烤馬鈴薯吧 188 00:12:35,839 --> 00:12:39,801 ‎-自己選配料 ‎-我得回去工作 189 00:12:39,885 --> 00:12:43,514 ‎我在後面做一件 ‎真的很不得了的事,奈森尼爾 190 00:12:43,597 --> 00:12:47,351 ‎你的車庫跟我的畫筆超合的 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 ‎妳在他的車庫做什麼? 192 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 ‎人家找我畫壁畫 193 00:12:53,440 --> 00:12:54,691 ‎你知道這件事嗎? 194 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 ‎知道,她想找點事來做 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 ‎我想說,好啊,讓後面的車庫更活潑 196 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ‎接近活潑 197 00:13:03,033 --> 00:13:08,372 ‎對,我們都很榮幸 ‎有個真實的藝術家一起住 198 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 ‎對不對,布雷迪? 199 00:13:09,665 --> 00:13:10,499 ‎對吧? 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 ‎你真是個紳士,奈森尼爾 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,551 ‎像紫翠玉一樣 ‎讓鑽石看起來像垃圾桶 202 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 ‎對,好,謝謝妳,寶拉 203 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 ‎嘿,媽 204 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 ‎情色屋的夫妻檔 ‎在分開的房間過著分開的生活 205 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 ‎但他們肯定也曾有過共享的生活 206 00:13:43,991 --> 00:13:47,703 ‎也許是其中一人受了傷 ‎也許他們是互相傷害 207 00:13:48,870 --> 00:13:54,334 ‎但總有什麼把他們牽在一起 ‎現在他們卻分房睡 208 00:13:54,418 --> 00:13:58,130 ‎各自都害怕到不敢承認 ‎能讓他們開心的人就在隔壁房間 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 ‎麥蒂睡啦? 210 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 ‎對,布雷迪睡了嗎? 211 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 ‎一番折騰才睡 212 00:14:06,305 --> 00:14:07,639 ‎要我幫你拿啤酒? 213 00:14:08,640 --> 00:14:12,060 ‎你冰箱裡還有一堆你買的 214 00:14:12,978 --> 00:14:16,815 ‎不了,我8點以後不能喝酒 ‎胃會不舒服 215 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 ‎好 216 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 ‎那要喝水嗎? 217 00:14:22,779 --> 00:14:24,281 ‎好啊,謝了 218 00:14:27,784 --> 00:14:32,122 ‎妳覺得麥蒂會想去馬廄嗎? 219 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 ‎我和布雷迪明天要去看我們的小馬 ‎幼兒園放學後我可以帶她去 220 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 ‎你有小馬? 221 00:14:38,837 --> 00:14:39,671 ‎有啊 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 ‎起司條 223 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 ‎布雷迪取的名字 224 00:14:44,051 --> 00:14:45,928 ‎牠是古雪特蘭栗色馬 225 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 ‎當然好,麥蒂可以去 ‎她一定會樂歪的 226 00:14:56,730 --> 00:14:59,483 ‎妳也可以來啊,下班之後 227 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 ‎好啊,聽起來蠻好的 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 ‎-嗨 ‎-嘿 229 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎我只是要… 230 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 ‎-我猜妳要走那邊 ‎-對 231 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 ‎好 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 ‎我大概應該去睡了 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 ‎好 234 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 ‎晚安 235 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 ‎祝你有好夢 236 00:16:35,704 --> 00:16:40,709 ‎明天妳會去見真的小馬喔 237 00:16:59,644 --> 00:17:03,440 ‎第一次造訪之後,我就把珊瑚路32號 238 00:17:03,523 --> 00:17:05,275 ‎稱作深情屋 239 00:17:06,193 --> 00:17:08,737 ‎我幫他們打掃幾個月了 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,614 ‎那裡住了一對恩愛的夫妻 241 00:17:14,242 --> 00:17:18,955 ‎先生是退休教授,我想是教美術史的 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,002 ‎他超親切 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,217 ‎他三年前提早退休全職照顧妻子 244 00:17:31,843 --> 00:17:36,348 ‎我不確定是癌症還是別的病 245 00:17:36,723 --> 00:17:39,851 ‎但從屋裡藥物的量來判斷 246 00:17:39,935 --> 00:17:42,979 ‎它是一種漫長又痛苦的疾病 247 00:17:45,899 --> 00:17:49,736 ‎她似乎從來沒有惡化 ‎但也從來沒有好轉過 248 00:17:52,739 --> 00:17:56,535 ‎他會抱她去浴室,無比溫柔的對待她 249 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 ‎像那樣被愛著是什麼感覺? 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 ‎像那樣被呵護著 251 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 ‎妳就跟他上床吧 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,007 ‎他帥又親切,而且有錢 ‎對布蘭森很好 253 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 ‎-是布雷迪 ‎-有什麼問題呢? 254 00:18:12,843 --> 00:18:17,264 ‎妳就當奈特的女朋友 ‎我們住這裡就不會怪了 255 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 ‎對,我就做輕度賣淫就好,媽 256 00:18:20,934 --> 00:18:25,814 ‎妳喜歡他的話就不算賣淫 ‎妳是喜歡他的,我看得出來 257 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 ‎-我沒有喜歡奈特 ‎-妳當然有 258 00:18:29,484 --> 00:18:33,280 ‎就算我喜歡他 ‎我也不會為了免費住宿跟他上床 259 00:18:33,363 --> 00:18:35,991 ‎-他是適合交往的對象 ‎-好極了 260 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 ‎我們會去聖巴茲度假 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 ‎我才剛和尚恩結束一段長期的關係 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 ‎我暫時不想依靠男人 263 00:18:45,750 --> 00:18:48,795 ‎也許我想去念大學 264 00:18:48,879 --> 00:18:53,341 ‎擺脫食物券,買一盆該死的室內植物 265 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 ‎好 266 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 ‎奈特家真的很棒 ‎適時幫他吹個喇叭也好 267 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 ‎-讓妳媽感到驕傲 ‎-你好 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,644 ‎這位是寶拉蘭利,這是房契的副本 269 00:19:04,728 --> 00:19:06,980 ‎看到沒?她是屋主 270 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 ‎好,但我的租約不是那樣說的 271 00:19:09,733 --> 00:19:12,777 ‎先生,你要嘛開始付錢給我們 ‎要不就搬出去 272 00:19:12,861 --> 00:19:16,031 ‎我有簽合約叫我付給貝索 ‎不是妳們兩個 273 00:19:16,114 --> 00:19:20,285 ‎貝索是個屁 ‎不要再轉帳給貝索,改付給我們 274 00:19:20,368 --> 00:19:21,369 ‎辦不到 275 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 ‎先生,這房子是我媽媽的 276 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 ‎好極了,妳沒有收入來源 ‎我們也沒地方住 277 00:19:30,420 --> 00:19:31,504 ‎一點都沒錯 278 00:19:32,005 --> 00:19:34,007 ‎不要再閃躲老二了 279 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 ‎心需要知道的是 ‎總有一個人會在那裡 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 ‎讓你更好過一點 281 00:19:43,642 --> 00:19:47,479 ‎一個支持你的人 ‎那就是我想從深情屋得到的結論 282 00:19:47,562 --> 00:19:50,232 ‎-好,非常好 ‎-相信那是可能的 283 00:19:50,315 --> 00:19:52,817 ‎-嗨 ‎-嘿!媽咪來了 284 00:19:52,901 --> 00:19:54,069 ‎嗨! 285 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 ‎妳看那邊 286 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 ‎-這是誰啊? ‎-起司條 287 00:20:01,952 --> 00:20:04,537 ‎-這就是起司條? ‎-沒錯,妳想摸摸牠嗎? 288 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 ‎妳要教我怎麼摸起司條嗎?我不會 289 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 ‎要怎麼做? 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 ‎就像我們講過的,要摸鼻子 291 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 ‎好棒,妳要給媽咪看妳的酷招嗎? 292 00:20:17,008 --> 00:20:17,842 ‎-要 ‎-好 293 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 ‎記得我們講過的吧 ‎手掌要像這樣直直伸出去 294 00:20:22,180 --> 00:20:24,641 ‎好嗎?手要直喔 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 ‎伸上去 296 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 ‎好棒 297 00:20:31,022 --> 00:20:32,857 ‎-天哪 ‎-耶! 298 00:20:33,441 --> 00:20:34,693 ‎好厲害喔 299 00:20:35,819 --> 00:20:39,197 ‎是啊,我們正打算帶她出去騎馬 ‎布雷迪已經在外面了 300 00:20:39,281 --> 00:20:40,573 ‎只是繞圈而已 301 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 ‎如果妳同意的話 302 00:20:43,743 --> 00:20:47,372 ‎當然好,我沒意見 ‎妳想騎小馬嗎,麥蒂? 303 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 ‎-妳想嗎? ‎-想! 304 00:20:53,503 --> 00:20:54,337 ‎那就來騎吧 305 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 ‎妳看,媽咪! 306 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 ‎我看到了 307 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 ‎我在騎小馬 308 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 ‎做得好,寶貝 309 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 ‎-準備好沒? ‎-媽咪妳看 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 ‎妳做得好棒喔 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 ‎那兩匹都好大 312 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 ‎牠是大女生,牠是比較大匹的小馬 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 ‎-就是馬 ‎-就是馬 314 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 ‎-其它的都是馬 ‎-妳只看到這一匹是小馬? 315 00:21:25,618 --> 00:21:26,453 ‎對 316 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 ‎妳開心嗎? 317 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 ‎妳做得好棒喔 318 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 ‎情色屋與深情屋 319 00:21:48,016 --> 00:21:50,560 ‎其中一間,一個夢想破滅了 320 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 ‎另一間,可怕的悲劇正在發生 321 00:21:55,398 --> 00:21:57,067 ‎一個過早結束的生命 322 00:21:58,902 --> 00:22:01,821 ‎而我呢?只是在這裡 ‎掃走那兩間的碎片 323 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 ‎-領最低工資的我必須… ‎-麥蒂睡了嗎? 324 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 ‎對,布雷迪也睡了? 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 ‎對 326 00:22:12,290 --> 00:22:13,249 ‎寶拉睡了嗎? 327 00:22:16,669 --> 00:22:18,797 ‎沒有,她在夜畫 328 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 ‎-夜畫 ‎-意思就是她拿了你的工作燈 329 00:22:22,300 --> 00:22:24,094 ‎還侵吞你的蝴蝶脆餅 330 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 ‎好啊,寶拉 331 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 ‎她是不是…? 332 00:22:29,349 --> 00:22:32,685 ‎好吧,我不想探人隱私,但是 333 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 ‎我偷聽到她的房子可能有麻煩 334 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 ‎沒事,我都搞定了 335 00:22:40,693 --> 00:22:44,322 ‎妳確定嗎? ‎如果我能幫的話,我很樂意幫 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 ‎我都搞定了,謝謝你 337 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 ‎只有妳在照顧妳媽嗎? 338 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 ‎妳爸有沒有…? 339 00:22:51,746 --> 00:22:52,872 ‎我爸沒有 340 00:22:54,290 --> 00:22:56,167 ‎好,沒有兄弟姊妹? 341 00:22:57,001 --> 00:22:58,378 ‎沒有,就我而已 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,467 ‎那一定很辛苦,跟她相依為命 343 00:23:05,510 --> 00:23:09,139 ‎什麼?不,他什麼都跟我說 ‎我們會很開心的,小尚 344 00:23:10,515 --> 00:23:12,100 ‎好,那個… 345 00:23:14,769 --> 00:23:17,689 ‎難道你爸媽是幸福的正常夫妻? 346 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 ‎這下我不能告訴妳了 347 00:23:19,983 --> 00:23:22,527 ‎你爸媽真的是幸福的正常夫妻啊 348 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 ‎對,他們退休了 ‎一年中大半都住在新港灘 349 00:23:25,864 --> 00:23:27,198 ‎-真棒 ‎-是啊 350 00:23:28,867 --> 00:23:32,912 ‎知道嗎,我真希望,妳會讓我幫妳 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,083 ‎你有在幫我啊 352 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 ‎-你幫我好多 ‎-好 353 00:23:39,460 --> 00:23:44,757 ‎我找個保母照顧布雷迪和麥蒂 ‎然後帶妳出去吃晚餐吧 354 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 ‎-你想帶我去吃晚餐? ‎-對 355 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 ‎我想帶妳去看電影,幫妳買胸花 356 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 ‎奈特,你… 357 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 ‎抱歉 358 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 ‎你人真的很好,我是說真的 359 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 ‎你是好人 360 00:24:16,497 --> 00:24:18,166 ‎但我是你的施捨對象 361 00:24:18,917 --> 00:24:20,460 ‎這不是施捨 362 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 ‎好嗎?妳是我的客人 363 00:24:26,549 --> 00:24:29,052 ‎我就是施捨 364 00:24:29,135 --> 00:24:34,891 ‎我是啊,我是說你給我吃、給我住 ‎讓我搭伙、給我熱水用 365 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 ‎因為有你 366 00:24:37,352 --> 00:24:41,356 ‎我們今晚才能睡在床上 ‎而不是睡在街頭 367 00:24:43,816 --> 00:24:47,612 ‎我實在不知道 ‎我怎麼能夠跟你一起出去吃飯 368 00:24:47,695 --> 00:24:50,949 ‎跟你對桌而坐,共享一盤開胃菜 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 ‎因為我們兩個是不平等的 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 ‎我不在乎那種東西,我只是… 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,001 ‎我認為妳喜歡我 372 00:25:02,835 --> 00:25:06,339 ‎我也知道我喜歡妳 373 00:25:07,966 --> 00:25:09,050 ‎這就平等了 374 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 ‎對吧? 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,349 ‎我想我現在沒辦法跟任何人交往 376 00:25:28,278 --> 00:25:31,531 ‎-抱歉,等我一下 ‎-要我陪妳出去嗎? 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 ‎沒關係 378 00:25:36,953 --> 00:25:37,787 ‎嘿! 379 00:25:38,288 --> 00:25:41,040 ‎我給你這個地址 ‎是因為法律規定我要給 380 00:25:41,124 --> 00:25:44,460 ‎-不是邀請函 ‎-我有話跟妳說,好嗎? 381 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 ‎-說什麼? ‎-外面沒事吧? 382 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 ‎對,沒事,我一下子就好 383 00:25:49,048 --> 00:25:51,301 ‎嗨,抱歉打擾你,我是尚恩 384 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 ‎奈特,我們其實見過幾次 ‎最近一次是在麥蒂的派對上 385 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 ‎我不…你通常會令人難忘嗎? 386 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 ‎-尚恩 ‎-怎樣? 387 00:26:01,352 --> 00:26:03,563 ‎你可以先進去,我不會弄太久,謝謝 388 00:26:03,646 --> 00:26:06,024 ‎-我沒事 ‎-有需要就大聲叫我 389 00:26:06,107 --> 00:26:09,277 ‎對,大聲叫,叫妳可靠的駿馬 390 00:26:09,360 --> 00:26:11,237 ‎你有什麼毛病啊?不要這樣 391 00:26:11,321 --> 00:26:13,031 ‎很高興認識你,尚恩 392 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 ‎我也是,老兄,愛你的背心喔 393 00:26:15,658 --> 00:26:16,492 ‎你搞什麼? 394 00:26:17,285 --> 00:26:18,828 ‎真的很抱歉 395 00:26:19,871 --> 00:26:21,289 ‎尚恩,別鬧了 396 00:26:21,372 --> 00:26:22,582 ‎真是夠了 397 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 ‎-你在幹嘛? ‎-妳媽在哪? 398 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 ‎她在後面作畫,你不可以不請自來 399 00:26:28,463 --> 00:26:30,923 ‎好,我想我們應該一起給她看這個 400 00:26:31,007 --> 00:26:32,383 ‎給她看什麼? 401 00:26:32,467 --> 00:26:34,594 ‎這是她房貸的最近期活動 402 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 ‎我找到了妳在找的資料夾 403 00:26:37,638 --> 00:26:39,140 ‎裡面有她的房貸資料 404 00:26:39,223 --> 00:26:41,059 ‎我有她的密碼,就直接登入了 405 00:26:41,142 --> 00:26:44,270 ‎我本來要印給妳,結果就看到那個 406 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 ‎寶拉! 407 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 ‎-妳在後面嗎? ‎-現在沒空! 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,904 ‎-就是要現在,這很重要 ‎-我在全心作畫 409 00:26:52,987 --> 00:26:54,030 ‎媽!媽! 410 00:26:54,113 --> 00:26:58,117 ‎這個好酷喔,寶拉,妳在畫什麼? 411 00:26:58,201 --> 00:27:00,745 ‎是很酷,我畫得正起勁呢,寶貝 412 00:27:00,828 --> 00:27:02,663 ‎我的點子要走國際化 413 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 ‎是啊,好多東西,好多顏色 414 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‎靠 415 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 ‎這是很燒腦的東西,尚尼 ‎我不期待你會懂 416 00:27:09,587 --> 00:27:11,964 ‎但基本上它是解構的阿拉克妮 417 00:27:12,048 --> 00:27:16,803 ‎出自奧維德的《變形記》 ‎看到沒?阿拉克妮並非一直都是蜘蛛 418 00:27:16,886 --> 00:27:21,766 ‎她生下來是人類 ‎卻是天賦異秉的編織家 419 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 ‎對吧,尚尼? 420 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‎我懂 421 00:27:24,936 --> 00:27:26,437 ‎非常深奧 422 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 ‎好了,媽 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,401 ‎妳的房貸有欠款 424 00:27:31,484 --> 00:27:34,445 ‎就表示妳的房子 ‎即將被取消抵押贖回權 425 00:27:36,489 --> 00:27:37,740 ‎我要尿尿 426 00:27:38,449 --> 00:27:41,494 ‎那八百通電話就是為了這個嗎? 427 00:27:41,577 --> 00:27:45,373 ‎我以為他們是想要我 ‎簽什麼新的手機方案 428 00:27:45,456 --> 00:27:48,709 ‎寶拉,取消抵押贖回權 ‎表示銀行要收回妳的房子 429 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 ‎我晚點再處理 ‎我相信這只是個大誤會 430 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 ‎不是,妳的房貸已經六個月沒繳了 431 00:27:55,466 --> 00:27:56,592 ‎有繳 432 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 ‎貝索繳的,他跟房客收租金 433 00:27:59,762 --> 00:28:01,055 ‎然後拿去繳房貸 434 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 ‎-我看到他繳的 ‎-我想那不是真的,寶拉 435 00:28:03,724 --> 00:28:06,394 ‎是真的,我看著他開支票繳房貸 436 00:28:06,477 --> 00:28:08,729 ‎看著他走向郵筒 437 00:28:09,439 --> 00:28:12,817 ‎對,我相信他有開支票、走向郵筒 438 00:28:12,900 --> 00:28:15,319 ‎但我想不是拿去繳妳的房貸 439 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 ‎我認為這整件事是個大誤會 440 00:28:17,738 --> 00:28:20,283 ‎也許是他郵票貼得不夠 441 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 ‎郵票貼得不夠?妳在開什麼玩笑? 442 00:28:22,785 --> 00:28:25,079 ‎-他是在偷妳的錢 ‎-好了,妳在幫倒忙 443 00:28:25,163 --> 00:28:30,376 ‎寶拉,我們只要找到貝索就好 ‎妳知道他在哪嗎? 444 00:28:30,460 --> 00:28:35,339 ‎他有時候需要釐清思緒 ‎會找不到人,他是個探索者 445 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‎妳對這傢伙瞭解多少? 446 00:28:39,010 --> 00:28:41,762 ‎-他不是澳洲人 ‎-是,他是澳洲人 447 00:28:41,846 --> 00:28:44,599 ‎他是澳洲人!他來自他媽的伯斯! 448 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 ‎-麥蒂在睡覺 ‎-好,妳認為他來自伯斯 449 00:28:47,185 --> 00:28:49,562 ‎好,但我們還知道他什麼? 450 00:28:50,521 --> 00:28:54,859 ‎這整件事都是她的錯 ‎她從第一天就找他麻煩 451 00:28:54,942 --> 00:28:58,863 ‎叫他“美國香菜” ‎懷疑他的商業頭腦! 452 00:28:58,946 --> 00:29:01,407 ‎妳不知道那樣對一個男人的心理 ‎會有什麼影響嗎? 453 00:29:01,491 --> 00:29:03,659 ‎對,我一直在懷疑他的商業頭腦 454 00:29:03,743 --> 00:29:05,661 ‎他害妳房子要被收回了,媽! 455 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 ‎等等,寶拉,妳的手機在哪? 456 00:29:08,247 --> 00:29:11,334 ‎我哪知道啊,尚恩! ‎我不知道!你在… 457 00:29:12,001 --> 00:29:15,630 ‎妳跟他用家庭方案嗎? ‎妳可以用“找我手機”的程式 458 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 ‎天哪,我不知道,小尚,我… 459 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 ‎-我不知道 ‎-妳知道的 460 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 ‎-找到他了 ‎-在哪裡? 461 00:29:22,136 --> 00:29:25,723 ‎史凱吉郡的卡里布賭場 ‎這小子是個賭徒 462 00:29:25,807 --> 00:29:29,519 ‎-我從來沒看他賭博過,從來沒有 ‎-這不是好事 463 00:29:30,311 --> 00:29:32,814 ‎對,他現在正在賭博 464 00:29:32,897 --> 00:29:35,525 ‎其實我朋友喬丹就在那工作 ‎我來開車 465 00:29:35,608 --> 00:29:36,484 ‎好耶! 466 00:29:36,567 --> 00:29:38,694 ‎-你是說公路旅行吧! ‎-好嗎? 467 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ‎我去拿我的大麻,等一下! 468 00:29:40,905 --> 00:29:44,450 ‎不行!我們不要去賭場 ‎跟一個騙子對質,不行! 469 00:29:44,534 --> 00:29:46,327 ‎我感覺像是要去火人祭 470 00:29:46,410 --> 00:29:49,664 ‎但我們要去的不是火人祭 ‎而是貝索祭! 471 00:29:56,254 --> 00:29:59,799 ‎他看到我一定會超驚喜 472 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 ‎小尚,你要來一點嗎? 473 00:30:03,553 --> 00:30:06,013 ‎-不了,謝謝妳,寶拉 ‎-媽,他戒了 474 00:30:06,097 --> 00:30:07,139 ‎這只是大麻而已 475 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 ‎孩子們,有什麼計畫? 476 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 ‎我覺得我應該來個大進場,怎麼樣? 477 00:30:13,771 --> 00:30:17,191 ‎不用,喬丹會把他帶出來找我們 478 00:30:17,275 --> 00:30:18,860 ‎-她是誰? ‎-他 479 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 ‎對,我朋友喬丹,他在那裡工作 480 00:30:21,571 --> 00:30:25,366 ‎我開始覺得說得通了 ‎為什麼都沒有貝索的消息 481 00:30:25,449 --> 00:30:28,828 ‎因為保留區的訊號有夠差 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 ‎他們把那些房間裡灌滿氧氣 483 00:30:32,248 --> 00:30:35,001 ‎因為他們就要你忘記時間 484 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 ‎喬丹就收得到訊號 485 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 ‎我有口香糖 486 00:30:39,505 --> 00:30:43,968 ‎有草莓、泡泡糖,還有綠薄荷、檸檬 487 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 ‎我要檸檬的 488 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 ‎妳怎麼這麼多口香糖,媽? 489 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 ‎我遇到一個超親切的人 490 00:30:50,808 --> 00:30:55,855 ‎前幾天在渡輪那裡 ‎打開後車箱在賣口香唐 491 00:30:57,023 --> 00:30:58,232 ‎這是後車箱口香糖! 492 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 ‎對,最棒的那種 493 00:31:01,527 --> 00:31:02,403 ‎他是老兵 494 00:31:02,486 --> 00:31:06,616 ‎我覺得他只是很感恩 495 00:31:06,699 --> 00:31:09,452 ‎有人坐下來陪他聊天 496 00:31:09,535 --> 00:31:12,747 ‎-我指引他走進光明 ‎-還要多久? 497 00:31:13,456 --> 00:31:16,375 ‎-我說“李卡多寶貝” ‎-30公里 498 00:31:16,459 --> 00:31:20,129 ‎-“你要傾身向太陽” ‎-30公里 499 00:31:20,671 --> 00:31:22,632 ‎什麼意思,寶拉? 500 00:31:23,424 --> 00:31:27,303 ‎你知道的,寶貝 ‎你的激情就來自那裡 501 00:31:27,887 --> 00:31:31,432 ‎你要傾身向太陽,讓它照亮你的內在 502 00:31:31,515 --> 00:31:33,100 ‎我從來沒這樣想過 503 00:31:33,684 --> 00:31:36,520 ‎-妳可以傳訊嗎?跟他說我們到了 ‎-好 504 00:31:37,063 --> 00:31:40,566 ‎媽,要記住 ‎我們不知道會遇到什麼狀況 505 00:31:40,650 --> 00:31:43,569 ‎所以先保持冷靜,好嗎? 506 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 ‎嘿 507 00:31:45,780 --> 00:31:48,282 ‎天哪,他在這裡!你們看! 508 00:31:48,866 --> 00:31:51,619 ‎那是他的露營車!他在這裡! 509 00:32:00,044 --> 00:32:03,089 ‎好,喬丹隨時會帶他從門後面出來 510 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 ‎妳們先留在車上 511 00:32:09,553 --> 00:32:12,098 ‎媽,妳在幹嘛?媽! 512 00:32:12,181 --> 00:32:13,683 ‎滾!去你的! 513 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 ‎住手!不要傷害他 514 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ‎-搞什麼,混蛋? ‎-媽 515 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 ‎我又沒做錯事! 516 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 ‎是那個荷官沒有幽默感 517 00:32:20,898 --> 00:32:24,652 ‎我就講了一個黃色笑話 ‎我桌上還有籌碼耶 518 00:32:24,735 --> 00:32:26,862 ‎-不要碰我! ‎-嘿! 519 00:32:29,865 --> 00:32:32,118 ‎-寶拉,妳怎麼來了? ‎-嘿 520 00:32:32,702 --> 00:32:35,663 ‎你剛剛沒有口音,你沒有… 521 00:32:36,789 --> 00:32:40,001 ‎-你的澳洲腔呢,貝索? ‎-對 522 00:32:40,084 --> 00:32:41,919 ‎我一害怕口音就不見了 523 00:32:42,003 --> 00:32:45,172 ‎這些怪物嚇死我了,寶貝 ‎真高興妳來了 524 00:32:45,256 --> 00:32:46,716 ‎你不是澳洲人? 525 00:32:48,884 --> 00:32:51,637 ‎我當然是啊 ‎我在伯斯出生的,對吧? 526 00:32:51,721 --> 00:32:54,765 ‎-這我們講過幾百萬次了 ‎-先等等 527 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 ‎好 528 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 ‎跟我說實話,拜託 529 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 ‎好嗎?跟我說實話 530 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 ‎我是在那裡出生的沒錯,我只是… 531 00:33:12,324 --> 00:33:16,537 ‎我只是稍微誇大了腔調 ‎我是裝出來的 532 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 ‎妳深深被它吸引,我只是想要妳… 533 00:33:20,416 --> 00:33:23,127 ‎-她房貸的錢在哪? ‎-什麼錢? 534 00:33:23,711 --> 00:33:27,965 ‎你跟房客收的錢,你沒有幫她繳房貸 535 00:33:31,802 --> 00:33:36,348 ‎這是為了那件事嗎? ‎不,這是個大誤會 536 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 ‎我有繳,我今天打給銀行 ‎跟他們講了… 537 00:33:39,518 --> 00:33:43,647 ‎少來,我們知道你沒繳,錢在哪裡? 538 00:33:54,492 --> 00:33:56,077 ‎好吧 539 00:33:57,161 --> 00:33:59,789 ‎好,我可以解釋,好嗎? 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 ‎我有一點賭博問題 541 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 ‎對,我一直很努力要遠離賭桌 542 00:34:08,255 --> 00:34:09,965 ‎我累積了一點債務 543 00:34:11,425 --> 00:34:14,553 ‎-錢都沒了嗎? ‎-所以我才回來這裡啊,妳懂吧? 544 00:34:14,637 --> 00:34:17,264 ‎我想做出補救,我想把錢贏回來 545 00:34:17,847 --> 00:34:19,099 ‎錢都沒了嗎? 546 00:34:23,269 --> 00:34:24,146 ‎對 547 00:34:25,564 --> 00:34:28,358 ‎-我會失去我的房子 ‎-我真的很抱歉,寶貝 548 00:34:28,442 --> 00:34:30,778 ‎那是我媽的房子 549 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 ‎是我這輩子 550 00:34:33,655 --> 00:34:35,740 ‎唯一一個 551 00:34:35,825 --> 00:34:38,285 ‎人家送給我的東西 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,497 ‎我把它變成藝術品 553 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 ‎每一個房間 554 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 ‎每一道牆 555 00:34:45,209 --> 00:34:46,418 ‎都是我的畫廊 556 00:34:50,297 --> 00:34:51,840 ‎它是我的人生 557 00:34:53,550 --> 00:34:55,177 ‎那裡是 558 00:34:55,260 --> 00:34:59,056 ‎我個人最好的人生 559 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 ‎你這個王八蛋 560 00:35:02,685 --> 00:35:05,771 ‎你這個王八蛋! 561 00:35:05,855 --> 00:35:07,606 ‎我有問題,我會尋求幫助 562 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 ‎-拜託不要離開我 ‎-去你的 563 00:35:09,984 --> 00:35:13,737 ‎把我的東西從露營車搬下來 ‎你給我滾開! 564 00:35:13,821 --> 00:35:14,697 ‎寶貝! 565 00:35:14,780 --> 00:35:18,284 ‎寶貝,我們結婚了,好嗎? ‎我知道我是爛人,但是我愛… 566 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 ‎離我遠一點! 567 00:35:19,451 --> 00:35:20,619 ‎我愛妳! 568 00:35:20,703 --> 00:35:22,079 ‎去你的! 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,622 ‎去你的! 570 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ‎妳沒事吧,媽? 571 00:35:37,178 --> 00:35:38,220 ‎早就跟妳說了 572 00:35:40,598 --> 00:35:42,474 ‎-跟我說什麼? ‎-不,是妳 573 00:35:44,643 --> 00:35:47,980 ‎妳巴不得說出口,所以 ‎妳就直接說吧 574 00:35:49,732 --> 00:35:51,692 ‎這對我來說不是勝利,媽 575 00:35:51,775 --> 00:35:52,818 ‎明明就是 576 00:35:58,699 --> 00:36:00,659 ‎(奈特來電) 577 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 ‎-嘿,奈特 ‎-嘿 578 00:36:02,995 --> 00:36:04,788 ‎希望妳不介意我打來關心 579 00:36:04,872 --> 00:36:06,916 ‎你真貼心,謝謝你 580 00:36:07,625 --> 00:36:09,043 ‎麥蒂沒有被吵醒吧? 581 00:36:09,126 --> 00:36:11,754 ‎沒有,她睡得很熟,你們沒事吧? 582 00:36:11,837 --> 00:36:15,549 ‎不,我們沒事,我很快就回去了 583 00:36:15,633 --> 00:36:16,967 ‎好,待會見 584 00:36:17,051 --> 00:36:19,470 ‎謝謝你,好,再見 585 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 ‎一定很爽吧 586 00:36:23,849 --> 00:36:25,935 ‎-什麼? ‎-做妳啊 587 00:36:26,810 --> 00:36:31,815 ‎一天到晚都有男人排著隊要取悅妳 588 00:36:31,899 --> 00:36:33,359 ‎一定很爽吧 589 00:36:34,068 --> 00:36:39,615 ‎妳甚至不用叉開雙腿 ‎他們也照樣圍繞著妳 590 00:36:39,698 --> 00:36:41,200 ‎別說了,媽 591 00:36:41,784 --> 00:36:45,371 ‎-妳不能生我的氣 ‎-不,我就是要生妳的氣! 592 00:36:45,454 --> 00:36:48,666 ‎妳暗爽在心裡,我知道妳是 593 00:36:48,749 --> 00:36:51,418 ‎妳心裡面現在正在跳舞呢 594 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 ‎因為貝索完全被妳說中了! 595 00:36:54,505 --> 00:36:57,299 ‎妳會回家把它寫進妳的日記 596 00:36:57,383 --> 00:37:00,135 ‎“我是對的,我是對的” 597 00:37:00,219 --> 00:37:02,805 ‎恭喜妳啊,寶貝! 598 00:37:02,888 --> 00:37:04,890 ‎妳他媽是對的! 599 00:37:05,474 --> 00:37:06,517 ‎去妳的! 600 00:37:06,600 --> 00:37:08,727 ‎喂,寶拉,別激動 601 00:37:08,811 --> 00:37:10,062 ‎我要回家! 602 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 ‎好 603 00:37:16,694 --> 00:37:17,653 ‎那個給我 604 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 ‎妳還好吧? 605 00:37:20,823 --> 00:37:22,658 ‎她好得很! 606 00:37:22,741 --> 00:37:25,411 ‎我很好!我們都很好! 607 00:37:26,829 --> 00:37:29,290 ‎我要回家! 608 00:37:30,165 --> 00:37:31,834 ‎我想我東西都拿了 609 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 ‎錢包是最重要的,對吧? 610 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 ‎謝了 611 00:37:35,546 --> 00:37:37,131 ‎我只想回家 612 00:37:50,728 --> 00:37:51,937 ‎沒事的,媽 613 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 ‎妳可以找一下…? 614 00:38:14,293 --> 00:38:16,211 ‎-什麼? ‎-妳可以找一下加油站嗎? 615 00:38:24,928 --> 00:38:26,555 ‎幾公里外有一間 616 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 ‎抱歉 617 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 ‎我停一下就好 618 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 ‎妳身上有現金嗎? 619 00:38:44,615 --> 00:38:45,532 ‎沒有 620 00:38:47,576 --> 00:38:50,621 ‎寶拉,妳沒有現金吧? 621 00:38:50,704 --> 00:38:52,247 ‎她沒有,不夠嗎? 622 00:38:52,706 --> 00:38:56,335 ‎沒關係,我加5塊錢就好 ‎應該夠我們到家 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,836 ‎我會用刷卡的 624 00:39:00,839 --> 00:39:01,924 ‎我要尿尿 625 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 ‎她不是故意的,那樣直攻妳要害 626 00:39:28,325 --> 00:39:32,830 ‎我媽也對我做一模一樣的事 ‎咬起來比狠的 627 00:39:33,372 --> 00:39:35,249 ‎她們就是知道怎麼做 628 00:39:48,554 --> 00:39:50,389 ‎我們兩個都沒有那樣對麥蒂 629 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 ‎對,我們沒有 630 00:39:57,729 --> 00:39:59,273 ‎沒有人會咬我們女兒 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,825 ‎我該拿她怎麼辦才好? 632 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 ‎她沒有積蓄 633 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 ‎沒有退休規畫 634 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 ‎沒有保險 635 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ‎沒有工作 636 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 ‎沒有房子 637 00:40:25,048 --> 00:40:26,842 ‎沒辦法重貸她的房子 638 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 ‎過去十年來那是她唯一的收入來源 639 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 ‎她變成了我的全職問題 640 00:40:36,143 --> 00:40:37,102 ‎是我們的問題 641 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 ‎好嗎? 642 00:40:39,897 --> 00:40:41,773 ‎我們會想出辦法的 643 00:40:41,857 --> 00:40:43,734 ‎她是我媽,尚恩 644 00:40:45,027 --> 00:40:46,320 ‎哪來的“我們” 645 00:40:47,488 --> 00:40:49,072 ‎她是麥蒂的外婆 646 00:40:50,240 --> 00:40:51,992 ‎這樣就構成了“我們” 647 00:40:53,869 --> 00:40:55,078 ‎我們會想出辦法的 648 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 ‎好嗎? 649 00:41:01,001 --> 00:41:02,085 ‎妳並不孤單 650 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 ‎放開我的手 651 00:41:14,181 --> 00:41:15,015 ‎好 652 00:41:21,021 --> 00:41:21,897 ‎妳應該… 653 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 ‎妳應該去看看妳媽 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,331 ‎嘿,媽? 655 00:41:42,125 --> 00:41:43,794 ‎媽,妳沒事嗎? 656 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 ‎-她不見了,她不在裡面 ‎-什麼意思? 657 00:42:17,244 --> 00:42:20,831 ‎-我不知道她去哪了 ‎-妳想她搭便車了嗎? 658 00:42:22,416 --> 00:42:27,337 ‎先生,你有看到一位女士經過嗎? ‎穿著毛大衣的?沒有嗎? 659 00:42:40,142 --> 00:42:40,976 ‎幹 660 00:42:42,102 --> 00:42:43,020 ‎靠 661 00:42:43,854 --> 00:42:45,772 ‎我知道她在哪了,好 662 00:42:46,273 --> 00:42:48,191 ‎-妳知道了? ‎-我靠,對 663 00:43:12,966 --> 00:43:14,718 ‎艾莉克絲…! 664 00:43:15,469 --> 00:43:17,095 ‎王八蛋! 665 00:43:18,513 --> 00:43:19,931 ‎這是我的房子! 666 00:43:20,015 --> 00:43:21,892 ‎-媽! ‎-這是我的房子 667 00:43:21,975 --> 00:43:24,144 ‎-媽,妳搞什麼? ‎-他換鎖了! 668 00:43:24,227 --> 00:43:26,688 ‎-把手放開 ‎-他換鎖了 669 00:43:26,772 --> 00:43:28,607 ‎他媽的,這是我的房子! 670 00:43:28,690 --> 00:43:31,652 ‎-他移走了我的備用鑰匙! ‎-寶拉,我要妳… 671 00:43:31,735 --> 00:43:34,029 ‎-他移走了我的備用鑰匙! ‎-搞什麼? 672 00:43:34,112 --> 00:43:36,031 ‎留在裡面,老兄!留在裡面! 673 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 ‎-我的鳥浴盆,小尚! ‎-寶拉,我來吧 674 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 ‎它是我的… 675 00:43:41,995 --> 00:43:44,790 ‎-這是我媽的房子 ‎-我要對這裡施壓 676 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 ‎這是我外婆的房子 677 00:43:46,958 --> 00:43:51,004 ‎-艾莉克絲!叫救護車! ‎-你不可以這樣!這是我的房子! 678 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 ‎這是我的房子 679 00:44:02,557 --> 00:44:05,936 ‎-這是我的房子 ‎-壓住這裡 680 00:44:08,063 --> 00:44:09,940 ‎它本來會是妳的房子 681 00:44:19,199 --> 00:44:20,242 ‎我們讓她安定下來了 682 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 ‎她割到屈指肌腱,造成大量失血 683 00:44:23,120 --> 00:44:26,957 ‎所以我們要準備幫她開刀,讓她住院 684 00:44:28,583 --> 00:44:29,710 ‎好 685 00:44:29,793 --> 00:44:32,421 ‎有什麼理由需要我們留下來嗎? 686 00:44:32,504 --> 00:44:34,673 ‎沒有,我們只是要做觀察 687 00:44:36,591 --> 00:44:38,802 ‎妳有聽到嗎?她失了很多血 688 00:44:38,885 --> 00:44:43,181 ‎她割到手腕上的屈指肌腱 689 00:44:44,266 --> 00:44:48,061 ‎割斷成兩半,所以他們要開刀縫合 690 00:44:50,480 --> 00:44:51,732 ‎妳有聽到就點頭 691 00:45:02,784 --> 00:45:03,702 ‎艾莉克絲 692 00:45:07,747 --> 00:45:09,749 ‎他們會讓她住院觀察 693 00:45:09,833 --> 00:45:12,794 ‎我們也沒有什麼能做的 694 00:45:23,597 --> 00:45:25,307 ‎奈特可以照顧麥蒂吧? 695 00:45:27,517 --> 00:45:28,393 ‎艾莉克絲? 696 00:45:31,438 --> 00:45:34,232 ‎好,我先送妳回家,好嗎? 697 00:45:48,788 --> 00:45:50,624 ‎如果妳要,就去清洗一下 698 00:46:57,899 --> 00:46:59,025 ‎女士優先 699 00:47:27,637 --> 00:47:29,347 ‎麥蒂今天騎小馬了 700 00:47:33,435 --> 00:47:34,269 ‎什麼? 701 00:47:39,482 --> 00:47:40,525 ‎今天早上 702 00:47:43,194 --> 00:47:44,988 ‎麥蒂騎了小馬,是活的小馬 703 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 ‎她真的好開心 704 00:48:02,756 --> 00:48:04,299 ‎我媽好慘 705 00:48:08,428 --> 00:48:09,262 ‎嘿 706 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ‎嘿 707 00:48:14,601 --> 00:48:15,894 ‎嘿,沒事了 708 00:48:16,394 --> 00:48:17,312 ‎沒事了 709 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 ‎沒關係 710 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 ‎我們早就知道的 711 00:48:25,904 --> 00:48:26,863 ‎但不是像這樣 712 00:48:27,614 --> 00:48:30,450 ‎她滿身是血,進了精神病房 713 00:48:33,620 --> 00:48:34,871 ‎她好可怕 714 00:48:38,375 --> 00:48:40,335 ‎這整件事都好可怕 715 00:48:49,761 --> 00:48:53,515 ‎-你覺得我有一天也會那樣嗎? ‎-不會 716 00:48:53,598 --> 00:48:55,642 ‎你覺得我會像那樣嚇到麥蒂嗎? 717 00:48:55,725 --> 00:48:57,519 ‎不會 718 00:48:59,521 --> 00:49:00,939 ‎艾莉克絲,絕對不會的 719 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 ‎對不起 720 00:49:09,239 --> 00:49:10,115 ‎不用道歉 721 00:49:11,324 --> 00:49:14,077 ‎-對不起 ‎-不用道歉,沒關係 722 00:49:14,744 --> 00:49:15,620 ‎對不起 723 00:49:15,704 --> 00:49:17,872 ‎沒事的…如果是我媽這樣 724 00:49:19,332 --> 00:49:21,459 ‎我可能也會哭倒在妳懷裡 725 00:49:23,503 --> 00:49:24,796 ‎事實上 726 00:49:25,380 --> 00:49:28,800 ‎我想我媽發病的時候 ‎我會哭到妳滿身是鼻涕 727 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 ‎-艾莉克絲 ‎-拜託 728 00:50:25,190 --> 00:50:27,108 ‎-這是妳要的嗎? ‎-對 729 00:50:28,818 --> 00:50:29,652 ‎對 730 00:50:30,612 --> 00:50:31,654 ‎對 731 00:51:52,694 --> 00:51:55,196 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍