1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 Oye, no. 3 00:01:01,104 --> 00:01:04,315 - Tengo que volver con Maddy. - Vuelve. Es muy temprano. 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 Apenas amaneció. 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 Quiero tomar el próximo ferry. ¿Me llevas? 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 ¿Podemos desayunar? 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Esperaré en el auto. 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Hola. 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 ¿Quieres café? 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 - ¿Estás bien? - Sí. 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 - ¿Estás bien? - Sí. 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 Esperaré aquí. 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 ¿Para qué? 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 Para llevarte al hospital. 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 Está bien. 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 De ninguna forma dejaré que te ocupes sola de tu mamá. 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 - Busca a Maddy. Iremos en familia. - ¿Podemos encontrarte en el hospital? 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 Eso no tiene sentido. Podríamos ir en un solo auto. 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 Necesito un momento. 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 No le debes nada a ese idiota. Dormiste en casa, en tu cama. 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 ¿Puedo...? 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 Estás despierto. 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 Dijiste que volverías pronto hace diez horas. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Así que sí. 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 Perdón. Tuve una noche muy extraña. 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 Vi a Sean. ¿Cuán difícil es enviarme un mensaje? 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 "Oye, no volveré a casa. Voy a coger con mi ex". 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 De hecho, pasó algo con mi mamá. 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 Estaba maníaca y atravesó una ventana con la mano y se cortó un tendón. 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Está en el hospital. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 Y yo te acuso de haber estado con tu ex. 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 - Lo siento mucho. - No. Me acosté con Sean. 33 00:03:48,104 --> 00:03:50,523 No te quiero mentir y lo siento. 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 No me tienes que pedir disculpas. No somos pareja. 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 No es como si ayer me hubieras dicho que no puedes estar con nadie. 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 No puedo. Lo dije en serio. 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 - A menos que sea Sean. - No. 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 ¿Qué tiene ese tipo? Puto vello facial juvenil. 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 Puede preparar tragos. 40 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 Yo puedo hacer un rascacielos, pero vuelves a él. 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 Pero no es así. No vuelvo a Sean. 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 Sí. 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 - No. - Claro que sí. 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 Te sentiste mal y fuiste con él. Lloraste con él. 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Yo solo cuido a tu hija. 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 Eso no fue lo que pasó, Nate. Eso no fue lo que pasó. 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 No quiero cuidar a tu hija mientras te coges a Sean. 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Así que... 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 te voy a pedir que te mudes. 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 No quiero ser un maldito. 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Me importas. 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 Pero no puedo sentarme y mirar. 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 No. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 Entiendo. 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Buscaré a Maddy y nos iremos de aquí. 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 - Alex. - ¿Sí? 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 Quédate con el auto. 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 No. En serio... 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Necesitas un auto, quédatelo. 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 Gracias por ser tan amable. 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 Ese soy yo. 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 El Sr. Amable. 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 - ¿Schmariel? - Listo. 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 - ¿Cosas de mami? - Listo. 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 - ¿Cosas de la abuela? - Listo. 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Besos. 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Listo. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 Listo. 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 ¡Lo que quieres hacer y lo que tienes planeado hacer 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 no son lo mismo! 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 No me pueden responsabilizar por las falsas intenciones de los demás. 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 Señora Langley, todo lo que diga podrá ser... 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 ¡Dios mío! Me lee mis putos derechos por un puto rasguño. 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 - Disculpe, ¿qué está pasando? - ¡Saca a esa niña de aquí! 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 - Bien. La llevaré afuera. - ¡Sácala de aquí! 76 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 - ¿Quién es? Lo siento. - Es una maldita perra. 77 00:06:54,373 --> 00:06:58,878 Soy la especialista en salud mental. Sería mejor que esperara afuera. 78 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 ¡Esto es una cuestión de intención! ¡Ella es mi hija, se lo dirá! 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 Solo necesito mi hierba buena y un puto cepillo para el pelo. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 En seguida estaré contigo. 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Señora Langley, tengo que hacerle unas preguntas. 82 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ¿Toma alguna medicación actualmente? 83 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 ¿Está bajo arresto? 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 No, el arrendatario no presentará cargos. 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 - ¿Por qué le leyó sus derechos? - Me designó el juzgado. 86 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 Estaba evaluando si tu madre cumple con los criterios 87 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 para retenerla contra su voluntad o no. 88 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ¿Para internarla? 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 Tuvo un episodio maníaco grave. Aún está sintomática. 90 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 Locuacidad inusual, alucinaciones, irracionalidad. 91 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 Me dijo que es la dueña de la casa a la que intentó entrar. 92 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 Lo es, o lo era. 93 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 También me dijo que es la diosa Afrodita 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 y que se coge al sol. 95 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 Suele decir esas cosas. 96 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 Tu madre se negó a recibir un tratamiento voluntario, 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 así que voy a solicitar que la detengan. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 Es una peligro para ella misma y para los demás. 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 Nunca lastimaría a nadie. Es inofensiva. 100 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Bueno, se podría herir, gravemente. 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 A menos que desees brindar información adicional 102 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 y hacerte cargo de ella, esto es lo que tenemos que hacer. 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 ¿Qué es información adicional? 104 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 Decirle al juzgado por qué crees que es una voluntaria de buena fe. 105 00:08:37,059 --> 00:08:40,479 Darle ejemplos de cosas que ella hizo que te harían creer 106 00:08:40,563 --> 00:08:42,523 que asistiría a un programa ambulatorio 107 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 y tomaría su medicación bajo tu cuidado. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 ¿Mi cuidado? 109 00:08:48,821 --> 00:08:50,489 Podemos darle el alta 110 00:08:50,573 --> 00:08:53,117 si puedes brindar esa información adicional. 111 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 ¿Estás preparada para hacer eso? 112 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Hoy trabajo. Y tengo una hija de tres años. 113 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Anoche me asustó. 114 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Hay un centro de tratamiento en Port Orchard. 115 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 - ¿Cuánto tiempo estaría ahí? - Unos 14 días o quizá 30. 116 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ¿Se lo digo yo o se lo dice usted? 117 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 Por lo general, no se lo informamos al paciente hasta que ocurra. 118 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Pronto. 119 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Tienes que sacarme de aquí 120 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 y alejarme de la mujer que me quiere encerrar. 121 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Tu padre intentó encerrarme. 122 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 ¿Les dijiste que tomaré la medicación? 123 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 Porque la tomaré. 124 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 No digo que no lo haré. Solo quiero elegirla. 125 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 Purple Kush. E iré con un orientador personal. 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 Quieren tenerte aquí un poco más, para controlarte la mano. 127 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 Pero hasta antes de la cena, ¿sí? Vi el menú, hay pastel de carne. 128 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 ¿Qué pasó con Meat Loaf? 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 El cantante. 130 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Paraíso a la luz del tablero 131 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 Paraíso a la luz del tablero 132 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Estoy preocupada por ti, mamá. 133 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 Cariño, solo monté una ola demasiado grande para mí. 134 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Me hundió. 135 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 Nos arrojó a la tabla y a mí. 136 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 Pero soy como la marea. Vuelvo. 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 Mírame. Hay buenas olas. 138 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 - Tú te lastimaste la mano. - ¿Por qué estás tan triste? Es mi mano. 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Además, puedo pintar con esta mano. Es mi verdad. 140 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 Cariño. No lo saben, cariño. 141 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 ¿Qué cosa no saben? 142 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 Que el sol se inclina hacia mí. 143 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 Que tengo el sol aquí. 144 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 ¡Maddy! 145 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 Hola, amorcito. ¿Cómo estás? 146 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 - No me dijiste que tenías invitados. - Acaban de llegar. 147 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 Solo... pasamos sin invitación, qué cliché. 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Ojalá no te moleste que haya traído esto. 149 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 No. 150 00:12:37,216 --> 00:12:42,346 Lamento lo de tu mamá. ¿Estás bien? Parece que la viste en su peor momento. 151 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 - Ahora tiene una especialista. Qué bueno. - Sí. 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 - Tal vez reciba la ayuda que necesita. - Bien, despídete del abuelo. 153 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 Adiós, abuelo. 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Eso significa que debo irme. 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 Adiós, cariñito. 156 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 - Cuéntame qué pasa mañana. - Lo haré. Gracias. 157 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 Y rezaremos por tu mamá, Alex. 158 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 Esas cosas tienen décadas de sangre, sudor y ampollas, 159 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 - así que cuídalas. - Qué asco. Lo haré. 160 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 ¿Le contaste sobre mi mamá? 161 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 Tuve que hacerlo. Se preocupó porque falté esta mañana. 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 ¿Y por qué tienes sus herramientas? 163 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 Te contaré después. Ven aquí. 164 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 ¿Le damos la sorpresa a mami? ¿Sí? 165 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ¿Estás lista? 166 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 ¡Sorpresa! Hicimos la cena. 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Muéstrale, Mad. 168 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 - ¿Tú lo escribiste? - Lo escribió ella sola. 169 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 - M-A-M-I. - ¿Hiciste todo eso sola? 170 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 Chili. Extrainsulso y sin condimentos, a pedido del chef. 171 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 - Gracias. - Sí. 172 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 Oye. Ven a la cama. 173 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 Estoy bien aquí. 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 No intentaré hacer nada, Alex. Solo vamos a dormir. 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Me gusta el sillón. Es un buen límite. 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 Bueno, si volviste, vuelve. 177 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 No volví, Sean. Me fui por un motivo. 178 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 Solo me quedaré aquí hasta que consiga un lugar. 179 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 - No debería tardarme, estuve ahorrando. - Entendido, comandante. 180 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 Renunciaré. Por eso Hank me dejó sus herramientas. 181 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 - ¿A qué renunciarás? - A ser barman. Seré carpintero. 182 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 Hank conoce a un tal Dwight que me va a contratar. 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 - ¿Para ser carpintero? - Sí. Lo estuve pensando mucho. 184 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 Lo estuve hablando en las reuniones, ser barman afecta mi sobriedad. 185 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 Estoy despierto toda la noche, rechazando tragos, sin dormir. 186 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 Además, me gusta el trabajo manual. Me gusta estar al aire libre. 187 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 ¿Por qué no dices nada? 188 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Estoy sorprendida. 189 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 ¿Porque no quiero ser una mierda toda mi vida? 190 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 No dije eso. 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 Es un buen trabajo una vez que empiezas. 192 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 Cuando deje de ser aprendiz, ganaré $25 la hora, 193 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 para cuando Maddy esté en primer grado. 194 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 Eso es genial, Sean. Va a ser bueno para Maddy. 195 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 Será bueno para los tres. 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 Por favor, no me incluyas en esto. 197 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Ven a la cama. 198 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 No. 199 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 Ven a la cama. 200 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 No. Tengo tres limpiezas mañana. 201 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Tengo que ver a mi mamá en mi almuerzo. Necesito dormir. 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 De acuerdo. 203 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 Supongo que dormiré solo. 204 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 Tal vez, desnudo. 205 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 Apaga la luz, por favor. 206 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 PREESCOLAR 207 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 Buen día, Srta. Maddy. ¿Quieres divertirte? 208 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 Toma unas maracas y empieza a divertirte. 209 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 Adiós, mami. 210 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 Alex. 211 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 Aquí. 212 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Estoy en el timbre, en la cámara del timbre. 213 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 ¿Puedes venir al garaje? 214 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 ¿Regina? 215 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Dios, tengo tantas ganas de orinar. 216 00:17:17,162 --> 00:17:20,082 - ¿Puedes cuidarlo? - ¿El bebé Leo está adentro? 217 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 El maldito solo se duerme en el auto. 218 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 Estuve dando vueltas por el mercado. 219 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Me voy a orinar encima. 220 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 Hola, cariño. 221 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ¿Por qué no lo pasas a la cuna? 222 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 No es posible. No le gusta pasar. 223 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 Si llego a respirarle encima, 224 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 abre los ojitos y empieza a chillar como un cerdo. 225 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 ¿Intentaste con música? Funcionó con Maddy. ¿Puedo probar? 226 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 No, no. Bromeas. 227 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 Voy a probar, ¿sí? 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 No... 229 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 Vamos bien. Lo siento. 230 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 ¿Regina? 231 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 No puedo hacerlo. 232 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Está aquí hace cuatro días, y no puedo hacerlo. 233 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 Tengo alucinaciones. 234 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 Esta mañana, creí que mi taza estaba al revés. 235 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 La di vuelta y me volqué todo el café encima. 236 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 Y huelo un olor horrible. 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 Huele a fruta podrida. 238 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 Y resulta que soy yo. 239 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ¡Tengo olor corporal! 240 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 Hace una semana, comía ensalada de rúcula en mi oficina. 241 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Solo necesitas una siesta. 242 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 No voy a la universidad. 243 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 No puedo dormir siesta. 244 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 Tienes que dormir cuando el bebé duerme. Es la única forma. 245 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Tal vez solo... 246 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 Tal vez solo diez minutos. 247 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 Sí. 248 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 Ve. Todo va a estar bien. 249 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 NÚMERO DESCONOCIDO 250 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 - Hola. - Hola, ¿habla Alex? 251 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 - Hola, sí. - Soy Steve Till. 252 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 El director del Programa de Escritura Creativa de Missoula. 253 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 - Gracias por devolver mi llamada. - Sí, claro. 254 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 Las becas departamentales son para el próximo año académico. 255 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 Me temo que la que te ofrecimos hace cuatro años no sigue disponible. 256 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 Bien. Solo quería asegurarme. 257 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 Podemos tenerte en cuenta para este año, si vuelves a postularte. 258 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 El comité está revisando las solicitudes. 259 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ¿Cuánto cuesta la postulación? 260 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 Nada, si vuelves a postularte. Tienes que enviar una muestra nueva. 261 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 ¿Tienes algo nuevo? 262 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 Sí. Creo que sí. 263 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 Genial, envíala con tu solicitud y envíame la confirmación. 264 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 ¿Tiene que ser en computadora? 265 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ENTREGA DE ENSAYO 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 LA CASA DEL PIANO 267 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 LA CASA DE LA MUDANZA 268 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 LA CASA DEL PORNO 269 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 - ¿A dónde está Leo? - Está dormido. 270 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 Me siento otra persona. 271 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 No dormí. Me... 272 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 morí por un momento. 273 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 Gracias. 274 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 No hay problema. Ya casi termino. Me falta tu habitación. 275 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 Te quería preguntar, ¿tu hija y tú consiguieron un lugar para vivir? 276 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 - Sí, gracias. - Qué bueno. 277 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 Lamento haber sido grosera cuando preguntaste si podías ser mi niñera. 278 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 - No debería haberte preguntado. - Probablemente no. Mira la habitación. 279 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Tengo TOC, trastorno de vinculación. 280 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 Y soy una candidata poco probable 281 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 para un plan de cuidado infantil mal planeado. 282 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Pero no preguntaste por ti. 283 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 Preguntaste por tu hija. 284 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 Mierda. Nos vemos la semana que viene. 285 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 Hola, vengo a ver a Paula Langley. 286 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 Gracias a Dios. 287 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Tienes que sacarme de aquí. Esto es el infierno. 288 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 Este lugar es el infierno. 289 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 Solo me dejan usar el teléfono en cierto horario. 290 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 Y dicen que tengo que quedarme 14 días. Catorce días. 291 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 Y tengo que tomar "xenopan" y "pandapan" y Dios sabe qué más. 292 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Cariño, se equivocaron. 293 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 Tienes que sacarme de aquí. 294 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 No creo que pueda, mamá. Lo ordenó un tribunal. 295 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 Pero, cariño, no entiendes. Esta gente está muy loca. 296 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 Están locos, sí. Ya sabes, de la cabeza. Mi locura es graciosa. 297 00:25:52,176 --> 00:25:57,724 Estoy en control. Ya lo sabes. Siento cosas. Pero esta gente me asusta. 298 00:25:57,807 --> 00:25:58,641 Lo sé. 299 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 Este tipo, Ray, ¿sabes qué hizo? 300 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 Se arrancó un dedo del pie con los dientes. 301 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 Con los dientes. ¿Qué carajo? 302 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 Mientras estés aquí, supongo, ya sabes, 303 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 intenta sacar el mayor provecho. 304 00:26:20,913 --> 00:26:23,666 Y quién sabe, tal vez algo de medicación no sea malo. 305 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 Dios mío. 306 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ¿Qué? 307 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 Crees que pertenezco aquí, ¿no? ¿Ayudaste a que me encerraran? 308 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 No, mamá. Lo decidió el juzgado. 309 00:26:34,969 --> 00:26:37,221 Pero no dijiste nada para detenerlos, ¿no? 310 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 - Mamá. - ¿Qué te hice 311 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 - para que me hagas esto? - Oye, mamá. 312 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 No. 313 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Llegaste a mi casa con tu hija, 314 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 llorando porque no tenías casa, no tenías dónde vivir. 315 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Y dejé que se quedaran en mi caravana diminuta. 316 00:26:58,451 --> 00:27:03,456 Dejé que arruinaras mi matrimonio con mi nuevo esposo, 317 00:27:06,000 --> 00:27:11,714 porque eso es lo que haces cuando amas a alguien. 318 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 - Te amo, mamá. - No. 319 00:27:17,387 --> 00:27:18,346 Amor, daría... 320 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 daría mi piel. 321 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 Bebería aguarrás 322 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 antes que dejar que unos doctores te hicieran esto a ti. 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 Mamá. 324 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 Oye, mamá, tenemos 23 minutos. ¿Podemos hablar? Te amo. 325 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 Yo te amo, Maddy te ama. Mucha gente te ama. 326 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 Por favor, saca a esta perra de aquí. 327 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 - Madre. Mamá. - ¡No! 328 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 - Tienes que irte. Lo siento. Ya mismo. - ¿Es una puta broma? ¡Mamá! 329 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Hola, Yolanda. 330 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 Estaba cambiando el filtro de una Armstrong 351. 331 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 - Cambiando un filtro, dice. - Bien. 332 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 - ¿Hay algún problema? - Claro que no. Adelante. 333 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 Toma todos mis filtros. 334 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 Tengo un día de mierda. Así que, ¿hay algo que quieras decirme? 335 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 Llamaron mi clienta de Glastonbury 19. 336 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 Canceló a último momento la semana pasada, es inusual. 337 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 Y luego, esta semana, no me llamó. 338 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 Como soy una buena mujer de negocios, la llamé 339 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 y le pregunté por qué se esfumó de Empleadas Domésticas 340 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 luego de cinco años de ofrecer un servicio leal. 341 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 ¿Sabes qué dijo? 342 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 Me dejaron plantada y tú no ibas a pagarme. 343 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 Me robaste mi negocio. Te llevaste dinero de mi bolsillo. 344 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 No iba a poder pagar la guardería, Yolanda. 345 00:28:54,150 --> 00:28:57,612 - Te dije que necesitaba otro turno. - Y yo te dije que esperaba lealtad. 346 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 Estás despedida. Deja tu pase para el ferry. ¡Vete! 347 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 Y si me entero de que contactas a alguno de mis clientes, 348 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 te buscaré, te daré una paliza y te llevaré ante el juzgado. ¿Entendido? 349 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 - ¿Entendido? - Sí. 350 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 ¿Me darías mi último cheque? 351 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Aún no lo tengo. 352 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 ¿Puedo dejar mi dirección para que me lo envíes? 353 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 Puedes irte a la mierda. 354 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 Señorita Russell, su factura. 355 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 La envié en la mochila de Maddy, pero creo que no la viste. 356 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 - No la vi. Gracias. - Sí. 357 00:30:19,068 --> 00:30:23,114 También hay formularios del WCCC. Tu empleador tiene que firmarlos. 358 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 Seguro. 359 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 Además, hoy era día de helado, y no queríamos que Maddy se lo perdiera. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 Lo pagamos de la caja chica. 361 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 - Gracias. ¿Cuánto te debo? - Seis dólares. 362 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 ¿Por un helado? 363 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 Dos bolas, y cada niño eligió tres aderezos. 364 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 - Genial. - Sí. 365 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 - Gracias. - Bien. 366 00:30:59,567 --> 00:31:00,526 ¡Mierda! 367 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 Hola, disculpa, ¿te podría pedir $3 para la gasolina? 368 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 No llego a casa. Lo siento. 369 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 - Toma. - Gracias. 370 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 De acuerdo. Listo. 371 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 No más dibujos. 372 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Vayamos a caminar como en los viejos tiempos, ¿sí? 373 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 - Vamos a... - Cazar un oso. 374 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 - Un oso... - Gordo. 375 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 Un oso grande y peligroso. 376 00:32:03,381 --> 00:32:05,591 - ¿Quién le teme al oso? - ¿Quién le teme al oso? 377 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 - Un bosque. - Un bosque. 378 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 - Un bosque grande y oscuro. - Un bosque grande y oscuro. 379 00:32:12,473 --> 00:32:14,517 Ay, no. ¿Qué? 380 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 - No pasamos por arriba. - No pasamos por arriba. 381 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 - No pasamos por abajo. - No pasamos por abajo. 382 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 Vamos a... 383 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Yo voy a... 384 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 Voy a atraparte. 385 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 Saltemos ese. 386 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Claro que sí. ¿Ves hadas? 387 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 Entonces... 388 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 - Rocas. - Rocas. 389 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 Aquí. ¿Justo aquí? 390 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 - Hola. - Hola. 391 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 - Te guardé ziti. ¿Tienes hambre? - Sí. 392 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 ¿Cómo estuvo carpintería básica? 393 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 Muy bien, la verdad. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 Dwight es buena onda. Tiene un hijo de la edad de Maddy. 395 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 Hank no bromeaba, me dijo que iba a ser duro conmigo. 396 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 Literalmente no siento ni los dedos ni el trasero. 397 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 - Entonces, estuvo bueno. - Sí, sí. 398 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 Qué bien. 399 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 Hoy me despidieron. 400 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 - ¿En serio? - Sí. 401 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 Por Dios. 402 00:34:06,212 --> 00:34:08,714 Tienes que contarme. ¿Qué hiciste? 403 00:34:10,174 --> 00:34:12,384 Robé un turno y luego me quedé con el dinero. 404 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 ¿Defalcaste? Qué jugoso. 405 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 - Has estado ahorrando, ¿no? - Sí. 406 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 ¿Tienes algo hasta encontrar otro trabajo? 407 00:34:25,064 --> 00:34:25,898 Eso creo, sí. 408 00:34:25,981 --> 00:34:29,985 Se me ocurrió buscar mis propios clientes, 409 00:34:30,069 --> 00:34:32,613 porque aún tengo productos y el auto. 410 00:34:32,696 --> 00:34:35,950 - Podría conseguir una aspiradora. - Tiene sentido. 411 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 Tengo que resolver lo de la guardería. Yolanda se quedó con mi pase del ferry. 412 00:34:41,705 --> 00:34:44,375 Mierda. Adiós a Island Friends. 413 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 - No podemos pagar el ferry a diario. - No. Pero a ella le encanta. 414 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 - Ama más estar contigo. - Sí. 415 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Pero no puedo limpiar casas y cuidar a Maddy. 416 00:34:55,761 --> 00:34:58,973 Bueno, yo trabajo con Dwight de lunes a viernes, 417 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 ¿quién la va a cuidar? 418 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 Necesito trabajar, Sean. Para ganar mi dinero para poder ser independiente. 419 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 De acuerdo. 420 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 Sí. 421 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 ¿Puedes limpiar los fines de semana? Yo cuidaré a Maddy. 422 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 No nos alcanzará el dinero si tú eres aprendiz. 423 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 - Podría tomar unos turnos en el bar. - ¿Y cuidar a Maddy todo el día? 424 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 - Quedarás exhausto. - ¿Podrías relajarte? 425 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 Está bien. 426 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 En el peor de los casos, 427 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 - Hank y Sharlene pueden cuidar a Maddy. - No. 428 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 No es una opción que Hank la cuide. 429 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 - ¿Qué te pasa con tu papá? - No es un buen tipo. 430 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 Él me consiguió trabajo. Es muy dulce con Maddy. 431 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 Me lleva a las reuniones. 432 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 Necesito que me escuches, ¿sí? 433 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 Confía en mí y prométeme que no estará cerca de Maddy. 434 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 Bien. Nada de Hank. Lo resolveremos nosotros. 435 00:36:14,590 --> 00:36:15,507 Creo que podemos. 436 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 De acuerdo. 437 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 ¡BUEN PRECIO! PROFESIONAL CON EXPERIENCIA - MADRE SOLTERA 438 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 Esas flores me encantan. 439 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 Te ves bien, mamá. 440 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 Te traje un lápiz labial. 441 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 No me importa si no me hablas. 442 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 Vendré todos los días que Sean esté con Maddy. 443 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 - Vamos a cazar... - Un oso. 444 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 - Un oso grande... - Y peligroso. 445 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 Estuvo preguntando por ti. 446 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 - Vamos a cazar... - Un oso. 447 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 En su preescolar, dijeron que tiene un don para el arte. 448 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 Yo pensé: "Sí, por supuesto. 449 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 Pinta con mi mamá desde que nació". 450 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 Parpadea si me escuchas. 451 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 Mamá. 452 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 - Vamos a cazar... - Un oso. 453 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 - Un oso grande... - Y peligroso. 454 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 Te atraparé. 455 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 - ¿Qué ves? - Árboles. 456 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 ¿Te puedo contar un secreto? 457 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 Me postulé para el programa de escritura de Missoula. 458 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 Tengo pocas probabilidades, porque escribí sobre limpiar inodoros. 459 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ¿Y si me aceptan? 460 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 ¿Y si nos mudamos allá cuando salgas? 461 00:38:20,716 --> 00:38:25,304 Podrías pintar y pasar tiempo con Maddy. 462 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 Flotar por el río con unas cervezas frías. 463 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 Cuando mejores, hay mucha luz esperándote. 464 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 Y mucho amor. 465 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 Hola. 466 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 - Te hice un sándwich caliente de queso. - Gracias. 467 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ¿No estás cansado para hacer esto? 468 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 - No necesito estar despierto para esto. - Entonces... 469 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 Ya casi no me queda saldo en el celular y no tenemos leche ni refrigerios. 470 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 - Tengo un cupón, pero... - ¿Cuánto? 471 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 Y también necesito dinero para gasolina, unos $50. 472 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 ¿Necesitas un teléfono? ¿No podemos compartir el mío? 473 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 Mi teléfono está en los volantes de limpieza. 474 00:39:53,100 --> 00:39:55,644 - La gente tiene que poder llamarme. - Pero nadie llama. 475 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 Es decir... ¿No es así? 476 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 Lo estoy intentando. 477 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 La gente quiere referencias y que limpie en días de semana. 478 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Tendremos dinero esta noche y lo resolveremos, ¿sí? 479 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 Mierda. 480 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 ¿Qué? 481 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 - No... - ¿Qué? 482 00:40:19,585 --> 00:40:20,669 Vino tu papá. 483 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 Quédate aquí, ¿sí? 484 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 Hola, desconocido. 485 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 ¿Me das una mano? 486 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 ¿Qué es todo esto? 487 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 Algunas cosas de Alex, del apartamento que tenía moho negro. 488 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 Le dije que buscaría sus cosas 489 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 y yo cumplo con mi palabra. 490 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Deberías haber llamado, Hank. 491 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 Sí. 492 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 Culpable. 493 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 También vine a verte. 494 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 ¿Volviste a beber? 495 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 No. 496 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 - No te vi en las reuniones. - Estuve trabajando mucho. 497 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 - Creí que no trabajabas más en el bar. - Tendré dos trabajos por un tiempo. 498 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 Hay una reunión en el centro de veteranos de guerra en media hora... 499 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 - Vamos. Podemos ir juntos. - No, gracias. 500 00:41:26,652 --> 00:41:29,821 Estuve en tu lugar. Pero no puedes hacerlo solo. 501 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 Bien, tienes que... 502 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 Tienes que ser más firme. 503 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 No puedes venir más aquí. 504 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 ¿Quién lo dice? ¿Tú? 505 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 ¿O ella? 506 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 Ella. 507 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 Pero estoy con ella. 508 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 ¿Ella está contigo? 509 00:41:51,176 --> 00:41:53,262 Como no vas más a las reuniones, 510 00:41:53,345 --> 00:41:55,097 ella te hace trabajar el doble. 511 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 No me parece. 512 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ¿Terminaste? 513 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 Tienes que ir a una reunión. 514 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 Eso fue divertido. 515 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 Ser un maldito con alguien sin saber por qué. 516 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ¿Quieres esperar despierta? 517 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 Bien, me apuraré. 518 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 Voy a trabajar a la velocidad de un rayo. 519 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 Vamos a... 520 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Cazar un oso. 521 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Vamos a... 522 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 Cazar un oso. 523 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 Un oso grande... 524 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 Mira, encontraste uno. ¿Ves? 525 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 - ¿Hola? - ¿Dónde diablos estás? 526 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 ¿Quién habla? 527 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 Regina. 528 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 Vino una chica de Empleadas Domésticas. Ella me dio tu teléfono. ¿Dónde estás? 529 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Me despidieron. 530 00:43:17,054 --> 00:43:18,055 ¿Y? 531 00:43:18,138 --> 00:43:19,890 Yo no soy leal. 532 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 Estoy en casa. Con un recién nacido. 533 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 Y esta mujer es totalmente incompetente. 534 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 ¿Cuándo puedes llegar? 535 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 Hoy estoy con Maddy. 536 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 ¿Y mañana? 537 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 No puedo pagar el ferry. 538 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 Te puedo ofrecer tres turnos por semana. 539 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 Veinte dólares la hora, 15 horas aseguradas. 540 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 Puedes limpiar y ayudarme a cuidar a Leo. 541 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 Te daré un pase para el ferry y productos de limpieza. 542 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 ¿Qué te parece? 543 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 Sí, sí, sí. 544 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ¿Hola? 545 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 - ¿Hola? - ¿Regina? 546 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 Bien, Mad. 547 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 Vamos a cazar un oso. 548 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 Vamos a buscar saldo para mi teléfono. 549 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 Sí, iré mañana. Sí. 550 00:44:21,159 --> 00:44:22,077 ¿Quién habla? 551 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 Soy Alex, estoy en un teléfono público. Me quedé sin saldo. 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 ¿Qué? 553 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 Estoy en un teléfono público, 554 00:44:29,251 --> 00:44:32,754 pero puedes enviarme el pase por mail y yo puedo imprimirlo. 555 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 ¿Cómo es tu mail? 556 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 Hola, Magda, ¿cómo estás? 557 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 ¿Firmo aquí? 558 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 Espera aquí, por favor. 559 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 Llegó la hija de la Srta. Langley. 560 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 - ¿La hija de la Srta. Langley? - Hola. 561 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 Su madre ya no está internada. Le dimos el alta hoy a la 1:45. 562 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 - ¿Qué quiere decir? - La especialista determinó 563 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 que ya no reúne los criterios para estar detenida. 564 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ¿La especialista puede cambiar de opinión? 565 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 Si la familia inmediata brinda información adicional. 566 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 ¿Qué familia? Yo soy su familia. 567 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 Un tal Basil Desmond. 568 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 Dio la información y le dimos el alta bajo su cuidado. 569 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 ¿Cómo mierda supo Basil que estaba aquí? ¿Le dejaron llamarlo? 570 00:45:23,930 --> 00:45:25,807 Esto no es una prisión, señorita Russell. 571 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 Tal vez sea bueno. 572 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 Te encargaste de tu mamá toda tu vida. 573 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Si quiere huir con Basil, ¿qué puedes hacer? 574 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 No quiero hacer esto. 575 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 - Los dejaré e iré a casa. - No. Todos quieren verte. 576 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 Tania fue tu mejor amiga por años. 577 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 - Debería haber dado la información. - No te culpes. 578 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 No es tu hija. No puedes obligarla a hacer nada. 579 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 Y tienes un trabajo hoy. 580 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 La guardería aceptó que Maddy vaya media jornada, 581 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 así que puedo llevarla, limpiar la casa de Regina y recogerla. 582 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 Sí. ¿Ves? Lo lograste. 583 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 Por Maddy. 584 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 Silencio, por favor. 585 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 Diré unas palabras sobre Ethan. 586 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 El hombre que no hizo nada bien desde que lo conocí en segundo grado. 587 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 Incluyendo el segundo grado, 588 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 que repitió dos veces. 589 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 - Sí, es cierto. - Dick. 590 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 Conozco a este tipo hace 19 años. Creí que sabía cómo sería su vida 591 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 y creí que sabía exactamente quién era. 592 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Pero lo que no sabía era el poder que tenía Tania. 593 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 Gracias. 594 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 Gracias. 595 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 Sí. Ella lo pulió. Lo alentaste a que estudiara. 596 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 Hiciste que dejara de usar esos Crocs verde lima. 597 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 - Sí. - Bien hecho. 598 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 Viste lo que podía ser. Lo ayudaste a llegar a ese punto. 599 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 Así que, un brindis por Ethan... 600 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 que está haciendo lo que todos le dijimos que hiciera, 601 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 casarse con esta mujer maravillosa. 602 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 Salud. 603 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 - Estuviste genial. - Gracias. 604 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 Puedes relajarte. 605 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 Ven aquí. Ya está, ven aquí, cariño. 606 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 Hola. 607 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 Gracias por venir. 608 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 No sabía si vendrías. 609 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 Yo tampoco, pero pensé: "Seguro haya comida gratis...". 610 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 Sí. 611 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 Felicitaciones. 612 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 Me encantó que lo hicieran en el ayuntamiento. Fue genial. 613 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 Sí, con la recepción en el bar en el que trabajé seis años. 614 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 Muy romántico. 615 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 - Increíble. - Sí... 616 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 Estamos intentando ahorrar dinero. Estoy... 617 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 embarazada. 618 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 - ¡Dios mío! ¡Vaya! - Sí. 619 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 ¡Felicitaciones! 620 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 Es increíble. 621 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 Sí. 622 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 ¿Sean y tú se reconciliaron? 623 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 No. 624 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 Solo me quedo en su casa por un tiempo. 625 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 ¿Él lo sabe? Le estuvo diciendo lo contrario a Ethan. 626 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 ¿Puedo usar tu impresora? Tengo que imprimir mi pase para el ferry. 627 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 ¿En mi boda? 628 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 Perdón, no tengo saldo en el celular. 629 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 Sí, mi iPad está en la barra. 630 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 ¿Por qué sonríes? 631 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 Yo... 632 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 Conseguí una beca en Missoula, 633 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 la misma de hace cuatro años. 634 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 No puede ser. 635 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 ¡Eso es increíble! 636 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 Dios mío. 637 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ¿Qué es increíble? 638 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 Esta sabelotodo 639 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 consiguió una beca en Missoula, de nuevo. 640 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 Sí, qué bien. 641 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 ¿Cuándo te postulaste? 642 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 Hace unas semanas. Fue gratis. 643 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 ¿Por qué no me dijiste? 644 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 No había nada que contar. Me enteré hace 30 segundos. 645 00:49:42,147 --> 00:49:44,190 ¿No pensaste que llevar a mi hija a Montana 646 00:49:44,274 --> 00:49:45,984 era algo que deberíamos discutir? 647 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 No sé por qué te comportas así. 648 00:50:01,750 --> 00:50:02,917 ¿Cómo debería reaccionar? 649 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 ¿Podrías estar feliz por mí? 650 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 Tengo dos trabajos, me rompo el lomo para ser mejor persona por ti. 651 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 Por ninguna razón. 652 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 Pero todo el tiempo estuviste preparada para huir. 653 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 - No es así. - ¿Por qué hago esto por ti? 654 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 Yo ni siquiera... 655 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 ¿Tienes idea de lo difícil que es no beber, carajo? 656 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 Vas a despertar a Maddy. 657 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 Creí que construíamos algo juntos como familia. 658 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 Es un programa de escritura. 659 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 - No tiene nada que ver contigo. - ¿No? 660 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 ¿Nate irá contigo? 661 00:50:37,911 --> 00:50:40,538 - No. - Lo dices como si debiera saberlo. 662 00:50:40,622 --> 00:50:43,333 Pero no sé una mierda, no sé a qué te postulas, 663 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 no sé cuál es tu plan sin mí. Todo esto es una puta mierda. 664 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 ¡Súbete al auto! 665 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 ¡Súbete al auto! 666 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 El director del Departamento de Inglés dijo que mis historias son muy buenas. 667 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Sean. 668 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 Sean. 669 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 ¿Y mi auto? 670 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 ¿Dónde está mi auto? 671 00:52:56,507 --> 00:52:57,383 El auto de Nate. 672 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 ¿Qué? 673 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 El auto de Nate. 674 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 - ¿De qué hablas? - Se lo devolví al idiota. 675 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 Estoy harto de ver el auto de otro hombre en mi entrada. 676 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 No lo hiciste. 677 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 - ¿Se lo devolviste? - Sí. 678 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 No. 679 00:53:19,697 --> 00:53:22,408 - Mira, si quiere hacer caridad... - No, no. 680 00:53:22,492 --> 00:53:25,286 - ...se lo hubiera donado a la Cruz Roja. - ¡Es mi auto! 681 00:53:25,370 --> 00:53:27,956 Es mi vida. Es la única forma en la que me puedo ir. 682 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 Sean, es la única forma 683 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 - de que pueda hacer algo... - ¡Llego tarde al trabajo! 684 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 Soy una estúpida. 685 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 Soy tan estúpida. 686 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 Soy tan estúpida. 687 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 Vamos a... 688 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Cazar un oso. 689 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 Vamos a... 690 00:54:24,012 --> 00:54:25,388 Cazar un oso. 691 00:54:25,471 --> 00:54:27,348 Un oso grande... 692 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 Y peligroso. 693 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 Un oso grande... 694 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 Y peligroso. 695 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 Vamos a... 696 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 Cazar un oso. 697 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 Vamos, Maddy. 698 00:57:39,790 --> 00:57:42,293 Subtítulos: Laila Pollak