1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 Eh, no. 3 00:01:01,104 --> 00:01:04,315 - Debo volver a casa con Maddy. - No. Vuelve a la cama. Es temprano. 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 Casi ni hay luz fuera. 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 Quiero tomar el próximo ferri. ¿Puedes llevarme? 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 ¿Puedo hacerte desayuno? 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Esperaré en el coche. 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Eh. 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 ¿Quieres café? 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 - ¿Estás bien? - Sí. 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 Esperaré aquí. 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 ¿Por? 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 Por ti. Iba a llevarte al hospital. 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 No te preocupes. 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 No pienso dejarte que afrontes lo de tu madre tú sola. 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 - Coge a Maddy. Iremos como familia. - ¿Y si te vemos en el hospital? 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 No tiene sentido. Estoy aquí ahora. Podemos ir en un coche. 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 Necesito un rato, Sean. 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 No le debes nada a ese friki, Alex. Dormiste en casa, en tu cama. 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 ¿Puedo...? 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 Estás despierto. 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 Bueno, dijiste que vendrías a casa pronto hace diez horas. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 O sea que sí. 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 Lo siento. Tuve una noche muy rara. 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 He visto a Sean. ¿Cuánto te cuesta mandar un mensaje: 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 "Oye, no voy a ir a casa. Voy a follarme a mi ex"? 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 Le ocurrió algo a mi madre, en realidad. 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 Se volvió histérica, atravesó una ventana con la mano y le cortó un tendón. 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Ahora está en el hospital. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 Y yo acusándote de haber ido a echar un polvete. 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 - Lo siento mucho. - No. Sí que me acosté con Sean. 33 00:03:48,104 --> 00:03:50,523 No te mentiré, y lo siento. 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 No, no tienes que disculparte conmigo. No es que seamos pareja. 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 Tampoco es que te sentases aquí ayer y dijeras que no podías estar con nadie. 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 Es que no puedo. Lo dije en serio. 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 - Salvo que sea Sean. - No. 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 ¿Qué tiene ese tío? Ese puto vello en vez de barba... 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 Vale, sabe servir copas. 40 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 Yo levanto rascacielos, pero vuelves con él. 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 Pero es que no es así. No volveré con Sean. 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 Vas a hacerlo. 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 - No lo haré. - Claro que sí. 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 Estabas dolida y acudiste a él. Lloraste sobre él. 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Yo solo soy el servicio de guardería. 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 Eso no es lo que pasó, Nate. No es lo que pasó. 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 No quiero cuidar a tu hija mientras te follas a Sean. 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Por eso... 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 tendré que pedirte que te vayas. 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 No pretendo ser un cretino. 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Me importas. 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 No puedo ser un convidado de piedra. 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 No. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 Lo entiendo. 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Cogeré a Maddy y nos iremos de aquí. 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 - Alex. - ¿Sí? 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 Quédate el coche. 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 No. O sea... 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Necesitas un coche, así que quédatelo. 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 Gracias por ser tan bueno. 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 Así soy yo. 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 Don Bueno. 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 - ¿Schmariel? - Sí. 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 - ¿Las cosas de mamá? - Sí. 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 - ¿Las de la abuela? - Sí. 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ¿Besitos? 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Sí. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 Sí. 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 ¡Lo que deseas hacer y lo que pretendes hacer 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 no son lo mismo! 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 ¡No puedo pagar por las falsas intenciones de otro! 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 Sra. Langley, todo lo que diga será utilizado... 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 ¡Dios mío! ¡Me leen los derechos por un puto arañazo! 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 - Disculpe, ¿qué ocurre aquí? - ¡Sacad a esa niña! 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 - Vale. La sacaré. - ¡Sacadla! No puedo con ella. 76 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 - Disculpe, ¿quién es? Perdónela. - Es una puta zorra. 77 00:06:54,373 --> 00:06:58,878 Soy la mediadora designada en caso de crisis. Será mejor si espera fuera. 78 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 Lo importante es la intención. ¡La intención! Es mi hija, ¡te lo dirá! 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 Solo necesito mi marihuana buena y un puto cepillo para el pelo. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 Luego hablo con usted. 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Sra. Langley, debe responder a un par de preguntas. 82 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ¿Está tomando alguna medicación? 83 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 ¿Está detenida? 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 No, el inquilino no va a presentar cargos. 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 - ¿Por qué le leía sus derechos? - Soy la mediadora designada. 86 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 Estaba evaluando si su madre cumple o no los criterios 87 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 para su ingreso involuntario. 88 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ¿Como enferma mental? 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 Tuvo un episodio maniaco severo. Sigue mostrando síntomas. 90 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 Habla apresurada, delirios, pensamiento irracional. 91 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 Me dijo que creía que era la dueña de la casa en la que quiso colarse. 92 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 Es que lo es, o lo era. 93 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 Ah, bueno, también dijo que era la diosa Afrodita 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 y que se follaba el sol. 95 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 Dice chorradas así. 96 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 Bueno, su madre ha rechazado el tratamiento voluntario, 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 así que voy a solicitar retenerla. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 Es un peligro para sí misma y para los demás. 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 Nunca haría daño a nadie. Es inofensiva. 100 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Se hizo daño a sí misma, y serio. 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 Salvo que desee dar información colateral 102 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 y responsabilizarse por ella, es lo que habrá que hacer. 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 ¿Qué es información colateral? 104 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 Informar al juez de por qué cree que ella muestra buena fe. 105 00:08:37,059 --> 00:08:40,479 Dé ejemplos de cosas que haya hecho que la hagan creer 106 00:08:40,563 --> 00:08:42,523 que asistiría a un programa ambulatorio 107 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 y tomaría lo que se le recete cuando esté a su cuidado. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 ¿A mi cuidado? 109 00:08:48,821 --> 00:08:53,117 Podemos darle el alta a su cargo si está dispuesta a dar ese testimonio. 110 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 ¿Es algo para lo que está preparada? 111 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Hoy tengo trabajo. Y una niña de tres años. 112 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Ayer me asustó. 113 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Hay un centro de evaluación y tratamiento en Port Orchard. 114 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 - ¿Cuánto estaría ahí? - Normalmente 14 días, a veces 30. 115 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ¿Se lo digo yo o usted? 116 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 Normalmente, no informamos a los pacientes de lo que ocurre. 117 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Ya le diré más. 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Tienes que sacarme de aquí 119 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 y alejarme de esa mujer que intenta encerrarme. 120 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Tu padre ya intentó encerrarme. 121 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 ¿Les dijiste que tomaré la medicina? 122 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 Porque la tomaré. 123 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 No digo que no. Solo quiero elegir cuál. 124 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 Marihuana Purple Kush. E iré a un orientador vital. 125 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 Van a mantenerte aquí un poco más y ver cómo está tu mano. 126 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 Vale. Pero solo hasta la cena, ¿vale? Porque he visto el menú. Pastel de carne. 127 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 ¿Qué ha sido de Meat Loaf? 128 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 El cantante. 129 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Paraíso junto a la luz del salpicadero. 130 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 Paraíso junto a la luz del salpicadero. 131 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Me preocupas, mamá. 132 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 Cariño, solo me subí a una ola demasiado grande. 133 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Me mandó bajo el agua. 134 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 Me tiró con mi tabla de surf. 135 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 Pero soy como la marea, voy otra vez. 136 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 Mírame. Vienen las olas. 137 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 - Le hiciste eso a tu propia mano. - ¿Por qué coño te apena? Es mi mano. 138 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Además, puedo pintar con esta mano. Esa es mi verdad. 139 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 Cariño. Ellos no lo saben, cariño. 140 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 ¿Qué es lo que no saben? 141 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 Que el sol se inclina hacia mí. 142 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 Que yo contengo el sol en mi interior. 143 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 ¡Maddy! 144 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 Hola, chiquitina. ¿Cómo estás? 145 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 - No me dijiste que tenías invitados. - Acaban de llegar. 146 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 Nosotros... Solo nos pasamos sin que nos invitasen, el tópico. 147 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Espero que no te importe que trajera esto. 148 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 No. 149 00:12:37,216 --> 00:12:42,346 Siento oír lo de tu madre. ¿Estás bien? Suena a que la viste en su peor momento. 150 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 - Ahora tiene mediadora. Eso es bueno. - Sí. 151 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 - Quizá reciba la ayuda que necesita. - Vale, di adiós al abuelo. 152 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 Adiós, abuelo. 153 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Vale, supongo que me toca irme. 154 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 Adiós, abejita. 155 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 - Vale. Cuéntame cómo va mañana. - Lo haré. Gracias. 156 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 Rezaremos por tu madre, Alex. 157 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 Esas cosas tienen encima décadas de sangre, sudor y ampollas reventadas, 158 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 - así que cuídalas. - Qué asco. Lo haré. 159 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 ¿Le contaste lo de mi madre? 160 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 Tuve que hacerlo. Preguntó por qué falté a la reunión. 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 ¿Y por qué tienes sus herramientas? 162 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 Te lo diré luego. ¡Ven aquí! 163 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 ¿Le damos a mamá su sorpresa? ¿Sí? 164 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ¿Estás lista? 165 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 ¡Sorpresa! Hemos hecho la cena. 166 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Enséñaselo, Mad. 167 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 - ¿Escribiste tú esto? - Lo escribió todo sola. 168 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 - M-A-M-I. - ¿Y lo hiciste tú sola? 169 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 Chile. Extrasuave y sin picante, a petición de la chef. 170 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 - Gracias. - Sí. 171 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 Eh. Ven a la cama. 172 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 Estoy bien aquí. 173 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 No voy a intentar nada, Alex, solo vamos a dormir. 174 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Me gusta el sofá. Con los límites definidos. 175 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 Si has vuelto, vuelve de verdad. 176 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 No he vuelto, Sean. Me fui con motivo. 177 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 Solo me quedaré hasta tener casa para mí y Maddy. 178 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 - No debería tardar. He ahorrado. - Recibido, comandante. 179 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 Lo dejo. Por eso se pasó Hank con sus herramientas. 180 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 - ¿Qué dejas? - Ser barman. Me haré carpintero. 181 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 Hank conoce a un tal Dwight que me acepta de aprendiz. 182 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 - ¿Para ser carpintero? - Sí. He estado dándole vueltas. 183 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 Lo he mencionado en las reuniones. Ser barman no ayuda a mi sobriedad. 184 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 Paso la noche despierto, rechazando chupitos y sin dormir. 185 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 Además, me gusta trabajar con las manos. Me gusta estar fuera. 186 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 ¿Por qué no dices nada? 187 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Estoy sorprendida. 188 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 ¿De que no quiera ser una mierda toda mi vida? 189 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 No he dicho eso. 190 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 Es un buen trabajo tras ponerse en marcha. 191 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 Tras dejar de ser aprendiz, traeré a casa 25 dólares la hora 192 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 para cuando Maddy vaya a la escuela. 193 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 Eso está muy bien, Sean. Será bueno para Maddy. 194 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 Será bueno para los tres. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 A mí no me metas. 196 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Ven a la cama. 197 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 No. 198 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 Ven a la cama. 199 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 No. Limpio tres sitios mañana. 200 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Debo ver a mi madre a la hora de comer y debo dormir. 201 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 Vale. 202 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 Supongo que dormiré solo. 203 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 Quizá desnudo. 204 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 ¿Puedes apagar la luz? 205 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 AMIGOS DE LA ISLA PREESCOLAR 206 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 Buenos días, Srta. Maddy. ¿Quieres pasarlo bien? 207 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 Coge unas maracas y estaremos listas para dar caña. 208 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 Adiós, mamá. 209 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 Alex. 210 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 Por aquí. 211 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Estoy en el Anillo, la cámara del timbre. 212 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 ¿Puedes venir al garaje? 213 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 ¿Regina? 214 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Qué ganas tengo de mear. 215 00:17:17,162 --> 00:17:20,082 - ¿Puedes cuidármelo? - ¿El bebé Leo está aquí? 216 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 El cabroncete solo duerme en el coche. 217 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 Estuve dando vueltas alrededor del supermercado. 218 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Voy a mearme encima. 219 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 Hola, corazón. 220 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ¿Por qué no lo trasladas a la cuna? 221 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 Eso ni se plantea. No acepta traslados. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 Solo con que le respire encima, 223 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 se le abren los ojitos y empieza a chillar como un loco. 224 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 ¿Has probado a hacerlo con música? Con Maddy funcionaba. ¿Puedo probar? 225 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 No. Estarás de broma. 226 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 Voy a intentarlo, ¿vale? 227 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 No... 228 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 Hasta ahora vamos bien. Perdona. 229 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 ¿Regina? 230 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 No puedo con esto. 231 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Lleva aquí cuatro días y no puedo con esto. 232 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 Tengo alucinaciones. 233 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 Creí que tenía la taza boca abajo esta mañana. 234 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 Le di la vuelta y me eché todo el café encima. 235 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 Y no paro de oler ese hedor espantoso. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 Huele a fruta podrida. 237 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 ¡Resulta que soy yo! 238 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ¡Tengo olor corporal! 239 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 Hace una semana, ¡comía ensalada de rúcula en mi oficina con vistas! 240 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Solo necesitas una siesta. 241 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 No estoy en la uni. 242 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 No duermo siestas. 243 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 Debes dormir cuando el bebé duerme. Es el único modo. 244 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Quizá solo... 245 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 Quizá solo diez minutos. 246 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 Sí. 247 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 Hazlo. No pasará nada. 248 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 NÚMERO DESCONOCIDO MISSOULA, MONTANA 249 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 - ¿Diga? - Hola. ¿Hablo con Alex? 250 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 - ¡Hola! Sí. - Soy Steve Till. 251 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 Llevo el programa de escritura creativa de Missoula. Recibí tu mensaje. 252 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 - Gracias por llamarme. - Sí, claro. 253 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 Las becas departamentales son solo para el siguiente año académico. 254 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 Me temo que la que te ofrecimos hace cuatro años ya no está disponible. 255 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 Vale. Solo quería asegurarme. 256 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 Podemos considerarte para este curso si vuelves a solicitarla. 257 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 El comité está leyendo las propuestas. 258 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ¿Cuánto costaría solicitarla? 259 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 No debes pagar para pedirla otra vez. Basta con mandar escritos actualizados. 260 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 ¿Tienes algo nuevo? 261 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 Sí. Eso creo, sí. 262 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 Genial. Súbelo con tu solicitud y confírmamelo por correo electrónico. 263 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 ¿Tiene que ser tecleado? 264 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ENVÍO DEL ESCRITO 265 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 LA CASA DEL PIANO 266 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 LA CASA DE LA MUDANZA 267 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 LA CASA DEL PORNO 268 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 - ¿Dónde está Leo? - Dormido. 269 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 Me siento como alguien totalmente distinto. 270 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 No dormí. Yo... 271 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 Morí, brevemente. 272 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 Gracias. 273 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 De nada, y casi he acabado. Solo me falta tu dormitorio. 274 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 Quería preguntártelo. ¿Llegasteis a encontrar dónde vivir? 275 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 - Así es, sí, gracias. - Bien. 276 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 Siento cómo te traté cuando me pediste ser mi niñera. 277 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 - No debí pedírtelo. - No, probablemente no. Es que fíjate. 278 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Tengo TOC, trastorno de apego. 279 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 No soy una candidata probable 280 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 para un plan de cuidado impulsivo y mal planteado. 281 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Pero no lo pedías por ti. 282 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 Lo pedías por tu hija. 283 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 Joder. Te veré la semana que viene. 284 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 Hola, vengo a ver a Paula Langley. 285 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ¡Ah, gracias a Dios! 286 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Debes sacarme de aquí. Esto es el infierno. 287 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 Este sitio es infernal. 288 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 No me dejan usar el móvil hasta la hora del móvil. 289 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 Y dicen que tengo que quedarme 14 días. ¡Catorce días! 290 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 Y tengo que tomar "xenopán", "pandalán" y Dios sabe qué más. 291 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Cariño, han cometido un error. 292 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 Tienes que sacarme de aquí. 293 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 No creo que pueda, mamá. Es una imposición judicial. 294 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 Cariño, tú no lo entiendes. Esta gente está loca de verdad. 295 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 Están locos, ¿vale? O sea, son enfermos mentales. Yo lo soy en gracioso. 296 00:25:52,176 --> 00:25:57,724 Soy muy apasionada. Ya sabes, siento cosas intensamente. Pero esta gente me asusta. 297 00:25:57,807 --> 00:25:58,641 Lo sé. 298 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 Ese tío, Ray, cariño, ¿sabes lo que hizo? 299 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 Se arrancó a mordiscos el puto dedo del pie. 300 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 A mordiscos. A ver, ¿qué coño? 301 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 Bueno, como ya estás aquí, no sé... 302 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 intenta ver el lado bueno. 303 00:26:20,913 --> 00:26:23,666 ¿Quién sabe? Quizá la medicación te ayude. 304 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 Dios mío. 305 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ¿Qué? 306 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 Crees que debo estar aquí, ¿no? ¿Les ayudaste a meterme aquí? 307 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 No, mamá, para nada. Es una decisión judicial. 308 00:26:34,969 --> 00:26:37,221 Pero no dijiste nada para impedirlo, ¿no? 309 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 - Mamá. - ¿Qué te hice yo 310 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 - para que me hagas esto? - Oye, mamá. 311 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 No. 312 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Apareciste en mi puerta con tu chiquilla 313 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 llorando porque estabas sin techo y no tenías dónde dormir. 314 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Y te dejé quedarte en mi caravana minúscula. 315 00:26:58,451 --> 00:27:03,456 Te dejé arruinar mi matrimonio con mi nuevo marido 316 00:27:06,000 --> 00:27:11,714 porque eso es lo que haces cuando quieres a alguien. 317 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 - Te quiero, mamá. - No. 318 00:27:17,387 --> 00:27:18,346 Cariño, yo... 319 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 Yo me arrancaría la piel de los huesos. 320 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 Bebería aguarrás 321 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 antes que dejar que unos doctores te hicieran esto. 322 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 Mamá. 323 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 Oye, mamá, tenemos 23 minutos. ¿No puedo hablarte? Te quiero. 324 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 Te quiero, y Maddy también. Mucha gente. 325 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 Por favor, sacad a esta zorra de aquí. Sacad a esta zorra. 326 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 - Mamá. - ¡No! 327 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 - Tienes que irte. No, lo siento. Ahora. - Joder, ¿bromeas? ¡Mamá! 328 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Hola, Yolanda. 329 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 Vengo a cambiar un filtro para Armstrong 351. 330 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 - A cambiar un filtro, dice. - Vale. 331 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 - ¿Hay algún problema? - Claro que no. Adelante. 332 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 Llévate todos mis filtros. 333 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 Tengo un día de mierda. ¿Hay algo que quieras decirme? 334 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 Acabo de hablar con mis clientes de Glastonbury 19. 335 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 Me canceló en el último minuto la semana pasada, y no es propio de ella. 336 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 Luego, esta semana, ni siquiera pidió cita. 337 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 Siendo la buena mujer de negocios que soy, la llamé 338 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 y le pregunté por qué ignoraba a Value Maids 339 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 tras cinco años de servirla lealmente. 340 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 ¿Sabes qué me dijo? 341 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 Me plantaron y no pensabas pagarme. 342 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 Me has quitado una clienta. Me has robado dinero del bolsillo. 343 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 No podía pagar la guardería, Yolanda. 344 00:28:54,150 --> 00:28:57,612 - Te dije que necesitaba otro turno. - Y yo que esperaba lealtad. 345 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 Estás despedida. Deja tu pase del ferri. ¡Fuera! 346 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 Y si vuelvo a oír que contactas con uno solo de mis clientes, 347 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 te encontraré, te daré una paliza y te llevaré a juicio. ¿Me oyes? 348 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 - ¿Me oyes? - Sí. 349 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 ¿Me das mi última paga? 350 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Aún no ha salido. 351 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 ¿Puedo dejarte mi dirección para cuando salga? 352 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 Puedes irte a la mierda. 353 00:29:53,584 --> 00:29:56,712 32,31 DÓLARES 354 00:29:56,796 --> 00:29:59,173 12,21 DÓLARES 355 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 Ah, Srta. Russell, su factura. 356 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 La envié a casa en la mochila de Maddy la semana pasada, pero creo que no la vio. 357 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 - No la vi. Gracias. - De nada. 358 00:30:19,068 --> 00:30:23,114 También hay papeleo del WCCC. Necesitamos firmas de su empleador. 359 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 Sin problemas. 360 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 Y hoy fue día de helados, y no queríamos dejar a Maddy sin él. 361 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 Lo pagamos con dinero suelto. 362 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 - Ah, gracias. ¿Cuánto te debo? - Seis dólares. 363 00:30:33,374 --> 00:30:34,876 12,21 DÓLARES 6,21 DÓLARES 364 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 ¿Por un helado? 365 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 De dos bolas. Cada niño recibió tres aderezos. 366 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 - Genial. - Sí. 367 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 - Gracias. - Vale. 368 00:30:58,774 --> 00:30:59,609 - 3,10 DÓLARES 369 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 ¡Joder! 370 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 Hola. Disculpe, ¿no tendrá tres dólares que pudiera darme para comprar gasolina? 371 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 O no llegaré a casa. Lo siento. 372 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 - Tome. - Gracias. 373 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 Muy bien. Andando. 374 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 Basta de dibujos. 375 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Caminemos como en los viejos tiempos. ¿Qué me dices? 376 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 - Nos vamos a... - La caza del oso. 377 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 378 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 Qué hermoso día. 379 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 - No tenemos miedo. - No tenemos miedo. 380 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 - Oh, no, un bosque. - Un bosque. 381 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 - Un gran bosque oscuro. - Un gran bosque oscuro. 382 00:32:12,473 --> 00:32:14,517 Oh, no. ¿Qué? 383 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 - No podemos pasar por encima. - Por encima. 384 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 - No podemos pasar por debajo. - Por debajo. 385 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 Nos vamos a... 386 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Voy a... 387 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 Te cogeré. 388 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 Saltemos sobre ese. 389 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Puedes hacerlo. ¿Ves hadas? 390 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 Entonces... 391 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 - Roca. - Rocas. 392 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 Aquí. ¿Aquí mismo? 393 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 - Hola. - Hola. 394 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 - Te he dejado ziti. ¿Tienes hambre? - Sí. 395 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 ¿Qué tal tu iniciación de carpintero? 396 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 Estuvo muy bien. 397 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 Sí, Dwight es un tío guay. Tiene un hijo de la edad de Maddy. 398 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 Hank no bromeaba al decir que me iba a dar caña. 399 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 Literalmente no me siento los dedos ni el culo. 400 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 - O sea que estuvo bien. - Sí. 401 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 Bien. 402 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 Hoy me han despedido. 403 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 - ¿A ti? - Sí. 404 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 Cielos. 405 00:34:06,212 --> 00:34:08,714 Déjame disfrutar del momento. ¿Qué hiciste? 406 00:34:10,174 --> 00:34:12,384 Robé un turno y me quedé el dinero. 407 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 ¿Te lo apropiaste? Qué interesante. 408 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 - Decías que habías ahorrado, ¿no? - Sí. 409 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 ¿Te llega hasta que consigas otra cosa? 410 00:34:23,562 --> 00:34:24,980 0,00 DÓLARES 411 00:34:25,064 --> 00:34:25,898 Eso creo, sí. 412 00:34:25,981 --> 00:34:29,985 Estaba pensando que creo que intentaré conseguir casas que limpiar, 413 00:34:30,069 --> 00:34:32,613 porque aún tengo los productos y mi coche, 414 00:34:32,696 --> 00:34:35,950 - y conseguiré una aspiradora usada. - Tiene sentido. 415 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 A ver qué hago con la guardería, porque Yolanda me quitó el pase del ferri. 416 00:34:41,705 --> 00:34:44,375 Joder. Adiós, Amigos de la isla. 417 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 - No podemos pagar el ferri a diario. - Ya, pero lo disfruta. 418 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 - Disfruta más estar contigo. - Sí. 419 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Pero no puedo limpiar todo el día y cuidar a Maddy. 420 00:34:55,761 --> 00:34:58,973 Bueno, yo estoy con Dwight de lunes a viernes, 421 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 así que, ¿quién la va a cuidar si no? 422 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 Debo trabajar, Sean. Debo ganar mi propio dinero para ser independiente. 423 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 Vale. 424 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 Sí. 425 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 ¿Puedes limpiar el fin de semana? Yo cuidaría a Maddy. 426 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 El dinero no dará si estás de aprendiz por semana. 427 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 - Podría hacer turnos en el bar. - ¿Y cuidar a Maddy todo el día? 428 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 - Acabarás agotado. - ¿Quieres calmarte? 429 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 Todo irá bien. 430 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 En el peor de los casos, 431 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 - Hank y Sharlene podrán cuidarla. - No. 432 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 Hank no puede cuidar a Maddy. Ni hablar. 433 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 - ¿Qué te pasa con tu padre? - Es mala gente. 434 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 Me buscó trabajo. Es encantador con Maddy. 435 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 Me lleva a las reuniones. 436 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 Necesito que me hagas caso, ¿vale? 437 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 Confía en mí y prométeme que no se acercará a Maddy. 438 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 Vale. Sin Hank. Nos las arreglaremos solos. 439 00:36:14,590 --> 00:36:15,507 Creo que podemos. 440 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 Vale. 441 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 ¡BARATO! LIMPIADORA CON EXPERIENCIA SERIA - MADRE SOLTERA 442 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 Me encantan estas flores. 443 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 Te veo bien, mamá. 444 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 Te traigo lápiz de labios. 445 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 Me da igual que no respondas. 446 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 Voy a seguir viniendo cada día que Sean tenga a Maddy. 447 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 - Nos vamos a... - La caza del oso. 448 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 449 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 Ella preguntó por ti. 450 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 - Nos vamos a... - La caza del oso. 451 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 Han dicho que tenía dotes artísticas en el sitio al que va a preescolar. 452 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 Y dije: "Sí, por supuesto". 453 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 Ha pintado con mi madre desde que nació. 454 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 Parpadea si me oyes. 455 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 Mamá. 456 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 - Nos vamos a... - La caza del oso. 457 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 - Vamos a pillar uno... - Grandote. 458 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 Te cogeré. 459 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 - ¿Qué es lo que ves? - Árboles. 460 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 ¿Te cuento un secreto? 461 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 He pedido ir al programa de escritura de Missoula. 462 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 No creo que lo logre, porque mandé un texto sobre limpiar retretes. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ¿Y si me lo dan? 464 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 ¿Y si nos mudamos allí cuando salgas? 465 00:38:20,716 --> 00:38:25,304 Tú podrías pintar y pasar tiempo con Maddy. 466 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 Dejarte llevar por el río con cervezas frías. 467 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 Cuando mejores, te espera muchísima luz. 468 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 Y muchísimo amor. 469 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 Hola. 470 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 - Te hice queso a la parrilla. - Gracias. 471 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ¿Estás muy cansado para eso? 472 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 - Puedo ser barman hasta dormido. - Oye... 473 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 A mi teléfono casi no le queda saldo y no queda leche ni nada de picar. 474 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 - Tengo un cupón, pero... - ¿Cuánto? 475 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 También necesito para gasolina, o sea que 50 dólares. 476 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 ¿Debemos mantener tu teléfono activo? ¿No podemos compartir el mío? 477 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 He puesto mi número en los anuncios. 478 00:39:53,100 --> 00:39:55,644 - La gente debe poder llamarme. - Sí, pero no lo hacen. 479 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 O sea... ¿Verdad? 480 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 Yo lo intento. 481 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 Nadie quiere limpieza el fin de semana. Quieren entre semana y con referencias. 482 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Bueno, tendré efectivo esta noche y ya veremos. ¿Vale? 483 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 Joder. 484 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 ¿Qué? 485 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 - Nada... - ¿Qué? 486 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 Tu padre está aquí. 487 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 No salgas, ¿vale? 488 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 Hola, forastero. 489 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 ¿Me echas una mano? 490 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 ¿Qué es todo esto? 491 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 Solo son algunas cosas de Alex del piso con moho negro. 492 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 Le dije que iría a por ellas con mi camioneta 493 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 y yo cumplo mi palabra. 494 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Debiste llamar antes, Hank. 495 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 Ya. 496 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 Es cierto. 497 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 También vine a verte. 498 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 ¿Bebes de nuevo? 499 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 No. 500 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 - No te he visto en las reuniones. - He trabajado mucho. 501 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 - Creía haberte sacado de ser barman. - Hago las dos cosas por un tiempo. 502 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 Bueno, los veteranos tienen una reunión en media hora, así que... 503 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 - Vamos, podemos ir juntos. - No, gracias. 504 00:41:26,652 --> 00:41:29,821 He estado en tu situación, pero no puedes hacerlo solo. 505 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 Mira, debes... 506 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 Debes aferrarte a algo más fuerte. 507 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 No puedes seguir viniendo. 508 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 ¿Quién lo dice? ¿Tú? 509 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 ¿O ella? 510 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 Ella. 511 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 Pero estoy con ella. 512 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 ¿Y ella contigo? 513 00:41:51,176 --> 00:41:55,097 Porque ya no vas a las reuniones y te obliga a hacer dos trabajos. 514 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 No me lo parece. 515 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ¿Has acabado? 516 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 Deberías ir a una reunión. 517 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 Ha sido divertido. 518 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 Ser un capullo con alguien sin saber por qué. 519 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ¿Estarás esperándome? 520 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 Vale, volveré pronto. 521 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 Voy a ser barman a la puta velocidad de la luz. 522 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 Nos vamos a... 523 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 La caza del oso. 524 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Nos vamos a... 525 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 La caza del oso. 526 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 Vamos a pillar uno... 527 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 Mira, has encontrado uno. ¿Lo ves? 528 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 529 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 ¿Con quién hablo? 530 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 Regina. 531 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 Ha venido otra de tu empresa. Le pedí tu número. ¿Dónde estás? 532 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Me despidieron. 533 00:43:17,054 --> 00:43:18,055 ¿Y? 534 00:43:18,138 --> 00:43:19,890 Yo no soy leal. 535 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 Estoy en casa. Con un recién nacido. 536 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 ¡Y esta mujer es una inepta total! 537 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 ¿Cuánto tardarías en venir? 538 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 Hoy tengo a Maddy. 539 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 ¿Qué tal mañana? 540 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 No puedo pagar el ferri. 541 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 Puedo ofrecerte tres turnos a la semana. 542 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 Veinte dólares la hora, 15 horas garantizadas. 543 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 Puedes limpiar y ayudarme a cuidar de Leo. 544 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 Yo te daré un pase del ferri y productos de limpieza. 545 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 ¿Cómo lo ves? 546 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 Sí, sí. 547 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ¿Diga? 548 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 - ¿Diga? - ¿Regina? 549 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 Vale, Mad. 550 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 Nos vamos a la caza del oso. 551 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 Vamos a comprar saldo del móvil. 552 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 Sí, estaré allí mañana, sí. 553 00:44:21,159 --> 00:44:22,077 ¿Quién llama? 554 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 Soy Alex, perdona. Llamo desde una cabina. Mi móvil no tenía saldo. 555 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 ¿Qué? 556 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 Estoy en una cabina, 557 00:44:29,251 --> 00:44:32,754 pero mándame un correo con el pase del ferri y lo imprimiré en la biblioteca. 558 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 ¿Cuál es tu correo? 559 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 Hola, Magda, ¿qué tal? 560 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 ¿Firmo aquí? 561 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 Espere aquí, por favor. 562 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 La hija de la Sra. Langley está aquí. Vale. 563 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 - ¿La hija de la Sra. Langley? - Hola. 564 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 Dejamos de retener a su madre. Le dieron el alta a las 13:45 de hoy. 565 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 - ¿Qué quiere decir? - La mediadora determinó 566 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 que ya no cumplía los criterios para retenerla. 567 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ¿La mediadora cambia de opinión por las buenas? 568 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 Si familia inmediata aporta información colateral. 569 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 ¿Qué familia? Soy su única familia. 570 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 Un tal Basil Desmond. 571 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 Dio testimonio y le dieron el alta a su cargo. 572 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 ¿Cómo coño supo Basil que estaba aquí? ¿Le permitieron llamarlo? 573 00:45:23,930 --> 00:45:25,682 No es una prisión, Srta. Russell. 574 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 Quizá sea bueno. 575 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 Fuiste responsable de tu madre toda tu vida. 576 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Si quiere irse con Basil, ¿qué vas a hacer? 577 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 No me apetece hacer esto. 578 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 - Os dejaré y me iré a casa. - No. Todos quieren verte. 579 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 Tania fue tu mejor amiga durante años. 580 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 - Debí hablar en su favor. - Oye, no te fustigues. 581 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 Ella no es tu hija. No puedes obligarla a hacer nada. 582 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 Y hoy conseguiste trabajo. 583 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 Amigos de la isla aceptó que Maddy vaya a tiempo parcial, 584 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 así que puedo dejarla, limpiar en casa de Regina y recogerla. 585 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 ¿Lo ves? Lo tienes todo controlado. 586 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 Por Maddy. 587 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 ¿Podéis atender, por favor? 588 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 Voy a decir unas palabras sobre Ethan. 589 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 El hombre que no ha hecho nada bien desde que lo conocí en 2.º curso, 590 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 incluido ese 2.º curso, 591 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 que repitió dos veces. 592 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 - Sí, es cierto. - Capullo. 593 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 Hace 19 años que conozco a este tío. Creía saber cómo sería su vida, 594 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 y quién era exactamente. 595 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Lo que no conocía era el poder de Tania. 596 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 Gracias. 597 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 Gracias. 598 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 Sí. Le limó las imperfecciones. Lo animaste a estudiar. 599 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 Logró que dejase de llevar esas Crocs verdes. 600 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 - Sí. - Bien hecho. 601 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 Viste quién podía ser. Le ayudaste a llegar allí. 602 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 Alcemos todos un vaso por Ethan... 603 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 que hace lo que le recomendamos todos desde un principio: 604 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 casarse con esta magnífica mujer. 605 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 Salud. 606 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 - Eso ha estado muy bien. - Gracias. 607 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 Ya puedes relajarte. 608 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 Eh, ven aquí. Así es, ven, cielito. 609 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 Hola. Eres tú. 610 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 Gracias por venir. 611 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 No sabía si lo harías. 612 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 Yo tampoco, pero luego pensé: "Probablemente habrá comida gratis". 613 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 Sí. 614 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 Enhorabuena. 615 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 Me encanta que lo hicierais en el ayuntamiento. Mola. 616 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 Sí, con la recepción en el bar en el que he trabajado seis años. 617 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 Muy romántico. 618 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 - Increíble. - Sí... 619 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 Sí, intentamos ahorrar dinero. Estoy... 620 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 embarazada. 621 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 - ¡Dios mío! ¡Vaya! - Sí. 622 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 ¡Enhorabuena! 623 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 ¡Es fabuloso! Vaya. 624 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 Sí. 625 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 Entonces, ¿vuelves a estar con Sean? 626 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 Ah, no. 627 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 No, solo me quedaré un tiempo. 628 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 ¿Él lo sabe? Le ha dicho lo contrario a Ethan. 629 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 ¿Puedo usar vuestra impresora? Necesito imprimir mi pase del ferri. 630 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 ¿En mi boda? 631 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 Sí. Lo siento, mi teléfono no tiene saldo. 632 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 Sí, mi iPad está tras la barra. 633 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 ¿Por qué sonríes? 634 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 Me... 635 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 Me han dado la beca para Missoula, 636 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 la de hace cuatro años. Acabo de enterarme. 637 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 No me digas, joder. 638 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 ¡Qué pasada! 639 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 Dios mío. 640 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ¿Qué es una pasada? 641 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 Bueno, este cerebrito 642 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 acaba de recibir una beca para Missoula, otra vez. 643 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 Sí, a por ello. 644 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 ¿Cuándo la pediste? 645 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 Hace unas semanas. Era gratis. 646 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 ¿Por qué no me lo dijiste? 647 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 No había nada que contar. Me he enterado hace 30 segundos. 648 00:49:42,147 --> 00:49:44,190 ¿No pensaste que llevar a mi hija a Montana 649 00:49:44,274 --> 00:49:45,984 era algo que debíamos hablar? 650 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 No sé por qué actúas así. 651 00:50:01,750 --> 00:50:02,917 ¿Cómo debería reaccionar? 652 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 Podrías alegrarte por mí. 653 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 Tengo dos trabajos y me parto el culo por ser mejor persona para ti. 654 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 Total, para nada. 655 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 Tenías un vehículo de huida aparcado fuera todo el tiempo. 656 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 - No se trata de esto. - Ah, ¿para qué hago esto? 657 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 Yo ni siquiera... 658 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 ¿Tienes idea de lo duro que es no beber, hostia? 659 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 Despertarás a Maddy. 660 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 Creía que levantábamos algo juntos, como familia. 661 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 Es un programa de escritura. 662 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 - No tiene nada que ver contigo. - ¿Nada que ver conmigo? 663 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 ¿Nate va contigo? 664 00:50:37,911 --> 00:50:40,538 - No. - Lo dices como que debería tenerlo claro. 665 00:50:40,622 --> 00:50:43,333 Pero no sé una mierda. No sé a qué te has presentado. 666 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 No sé qué plan tienes sin mí. ¡Todo esto está jodidamente jodido! 667 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 ¡Sube al coche! 668 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 ¡Sube al coche! 669 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 El jefe del Departamento de Literatura dijo que mis relatos eran muy buenos. 670 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Sean. 671 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 Sean. 672 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 ¿Y mi coche? 673 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 ¿Y mi coche? 674 00:52:56,507 --> 00:52:57,383 El coche de Nate. 675 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 ¿Qué? 676 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 El coche de Nate. 677 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 - ¿De qué hablas? - Se lo devolví a ese capullo. 678 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 Estoy harto de mirar el coche de otro hombre en mi puerta. 679 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 No habrás sido capaz. 680 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 - ¿Se lo devolviste? - Sí. 681 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 No. 682 00:53:19,697 --> 00:53:22,408 - Si quiere hacer obras benéficas... - ¡No! 683 00:53:22,492 --> 00:53:25,286 - ...que lo done a la Cruz Roja. - ¡Es mi coche! 684 00:53:25,370 --> 00:53:27,956 Es mi vida. ¡Es mi único modo de irme! 685 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 Sean, es el único modo 686 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 - de que haga nada... - ¡Llego tarde al trabajo! 687 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 Qué tonta soy. 688 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 Qué tonta soy. 689 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 Qué tonta soy. 690 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 Nos vamos a... 691 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 La caza del oso. 692 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 Nos vamos a... 693 00:54:24,012 --> 00:54:25,388 La caza del oso. 694 00:54:25,471 --> 00:54:27,348 Vamos a pillar uno... 695 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 Grandote. 696 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 Vamos a pillar uno... 697 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 Grandote. 698 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 Nos vamos a... 699 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 La caza del oso. 700 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 Vamos, Maddy. 701 00:57:39,790 --> 00:57:42,293 Subtítulos: Alex Valero