1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 ‫היי, לא.‬ 3 00:01:01,062 --> 00:01:04,440 ‫אני חייבת לחזור הביתה למאדי.‬ ‫-לא, תחזרי למיטה. מוקדם נורא.‬ 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 ‫בקושי יש אור.‬ 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 ‫אני רוצה לעלות על המעבורת הבאה.‬ ‫אתה יכול להסיע אותי?‬ 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 ‫אפשר להכין לך ארוחת בוקר?‬ 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 ‫אני אחכה במכונית.‬ 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 ‫היי.‬ 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 ‫רוצה קפה?‬ 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 ‫אני אחכה פה.‬ 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 ‫למה?‬ 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 ‫לך. התכוונתי לקחת אותך בחזרה לבית החולים.‬ 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 ‫זה בסדר.‬ 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 ‫אין סיכוי שאני אתן לך‬ ‫להתמודד עם אמא שלך לבד.‬ 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 ‫תביאי את מאדי. ניסע לשם כמשפחה.‬ ‫-אפשר לפגוש אותך בבית החולים?‬ 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 ‫זה לא הגיוני. אני כבר פה.‬ ‫אפשר לנסוע במכונית אחת.‬ 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 ‫אני צריכה דקה, שון.‬ 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 ‫את לא חייבת לחנון הזה שום דבר, אלכס.‬ ‫ישנת בבית, במיטה שלך.‬ 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 ‫אני יכולה...?‬ 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 ‫אתה ער!‬ 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 ‫טוב, אמרת שתחזרי הביתה בקרוב,‬ ‫לפני עשר שעות.‬ 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‫אז כן.‬ 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 ‫סליחה. היה לי לילה ממש מוזר.‬ 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 ‫ראיתי את שון. כמה קשה לשלוח הודעה:‬ 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 ‫"היי, אני לא חוזרת הביתה.‬ ‫אני הולכת להזדיין עם האקס שלי"?‬ 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 ‫קרה משהו לאמא שלי, בעצם.‬ 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 ‫היא היתה במאניה,‬ ‫דחפה את היד דרך חלון, וחתכה לעצמה גיד.‬ 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‫היא בבית החולים עכשיו.‬ 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 ‫ואני האשמתי אותך שחזרת בבושה אחרי זיון.‬ 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא, באמת שכבתי עם שון.‬ 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,523 ‫אני לא מתכוונת לשקר לך על זה, ואני מצטערת.‬ 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 ‫לא, את לא צריכה להתנצל. זה לא שאנחנו זוג.‬ 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 ‫זה לא שישבת פה אתמול ואמרת לי‬ ‫שאת לא יכולה להיות עם אף אחד.‬ 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 ‫אני באמת לא יכולה. התכוונתי לזה.‬ 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 ‫אלא אם כן זה שון.‬ ‫-לא.‬ 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 ‫מה יש בבחור הזה? הזיפים המזוינים שלו?‬ 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 ‫טוב, הוא יודע להכין משקה.‬ 40 00:04:16,548 --> 00:04:19,009 ‫אני יודע לתכנן גורד שחקים,‬ ‫אבל את חוזרת אליו.‬ 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 ‫אבל אני לא. אני לא חוזרת לשון.‬ 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 ‫את כן.‬ 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‫לא, אני לא.‬ ‫-בטח שכן.‬ 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 ‫היית פגועה, והלכת אליו. בכית עליו.‬ 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 ‫אני רק סיפקתי לך פעוטון.‬ 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 ‫זה ממש לא מה שקרה, נייט. זה לא מה שקרה.‬ 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 ‫אני לא רוצה לשמור על הילדה שלך‬ ‫בזמן שאת מזדיינת עם שון.‬ 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‫אז...‬ 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 ‫אני אבקש ממך לעזוב.‬ 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 ‫אני לא מנסה להיות זין.‬ 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 ‫את חשובה לי.‬ 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,846 ‫אני פשוט לא מסוגל לשבת בשורה הראשונה.‬ 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 ‫לא.‬ 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 ‫אני מבינה.‬ 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,484 ‫אני אקח את מאדי, ואנחנו נלך מפה.‬ 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 ‫אלכס...‬ ‫-כן?‬ 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 ‫תשמרי את המכונית.‬ 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 ‫לא. אני...‬ 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 ‫את צריכה מכונית, אז תשמרי את המכונית.‬ 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 ‫תודה שאתה כזה אדיב.‬ 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 ‫כזה אני.‬ 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 ‫מר אדיב.‬ 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 ‫שמריאל?‬ ‫-לקחנו.‬ 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 ‫הדברים של אמא?‬ ‫-לקחנו.‬ 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 ‫הדברים של סבתא?‬ ‫-לקחנו.‬ 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‫נשיקות?‬ 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ‫לקחנו.‬ 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 ‫לקחנו.‬ 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 ‫הכוונות שלך והדברים שאת מתכוונת לעשות‬ 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 ‫הם לא אותו הדבר!‬ 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 ‫אני לא יכולה לשאת באחריות‬ ‫על הכוונות המדומות של מישהו אחר!‬ 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 ‫גברת לנגלי, את צריכה לדעת‬ ‫שכל מה שתאמרי עשוי...‬ 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 ‫אלוהים אדירים! את מקריאה לי‬ ‫את הזכויות שלי בגלל שריטה מזדיינת?‬ 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 ‫סליחה, מה קורה פה?‬ ‫-תוציאו מפה את הילדה!‬ 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 ‫בסדר, אני אקח אותה החוצה.‬ ‫-תוציאו אותה! אני לא יכולה איתה.‬ 76 00:06:51,412 --> 00:06:53,706 ‫סליחה, מי את?‬ ‫-היא כלבה מזדיינת.‬ 77 00:06:53,789 --> 00:06:55,374 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אני אשת הקשר.‬ 78 00:06:55,457 --> 00:06:58,878 ‫אשת הקשר לטיפול במשבר.‬ ‫אולי עדיף שתחכי בחוץ.‬ 79 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 ‫זאת שאלה של כוונה! כוונה!‬ ‫היא הבת שלי, היא תגיד לך!‬ 80 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 ‫אני בסך הכול צריכה את הגראס הטוב שלי,‬ ‫ומברשת שיער מזוינת.‬ 81 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 ‫אני כבר אהיה איתך.‬ 82 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 ‫בסדר, גברת לנגלי,‬ ‫אני צריכה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 83 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ‫את נוטלת כרגע תרופות כלשהן?‬ 84 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 ‫היא עצורה?‬ 85 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 ‫לא, לא, הדייר לא הגיש תלונה.‬ 86 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 ‫למה הקראת לה את הזכויות שלה?‬ ‫-בית המשפט מינה אותי לטפל במקרה.‬ 87 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 ‫בדקתי אם אמא שלך עומדת בקריטריונים‬ 88 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 ‫לאחזקה בכפייה.‬ 89 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ‫כאילו לאשפז אותה?‬ 90 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 ‫היא סבלה מהתקף מאניה רציני.‬ ‫היא עדיין חווה תסמינים.‬ 91 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 ‫דיבור לחוץ, הזיות, מחשבות לא רציונליות.‬ 92 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 ‫היא אמרה לי שהיא חושבת‬ ‫שהבית שהיא פרצה אליו שייך לה.‬ 93 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 ‫הוא באמת שייך לה. או היה שייך.‬ 94 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 ‫טוב, היא אמרה לי גם שהיא האלה אפרודיטה‬ 95 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 ‫ושהיא מזדיינת עם השמש.‬ 96 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 ‫היא סתם אומרת את הדברים האלה.‬ 97 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 ‫טוב, אמא שלך סירבה לקבל טיפול מרצונה,‬ 98 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 ‫אז אני אגיש בקשה לאשפז אותה.‬ 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 ‫היא מהווה סכנה לעצמה ולאחרים.‬ 100 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 ‫היא לעולם לא תפגע באף אחד,‬ ‫תאמיני לי. היא לא מזיקה.‬ 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 ‫טוב, היא פגעה בעצמה, פגיעה רצינית.‬ 102 00:08:23,963 --> 00:08:26,340 ‫אלא אם כן את רוצה לספק עירבון על מצבה‬ 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 ‫ולקחת עליה אחריות, זה מה שנצטרך לעשות.‬ 104 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 ‫מה זאת אומרת, עירבון על מצבה?‬ 105 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 ‫את תסבירי לבית המשפט‬ ‫למה את חושבת שהיא תטופל מרצונה.‬ 106 00:08:37,058 --> 00:08:40,479 ‫את תיתני דוגמאות לדברים‬ ‫שהיא עשתה שגורמים לך להאמין‬ 107 00:08:40,563 --> 00:08:42,523 ‫שהיא תשתתף בתוכנית טיפול באשפוז יום‬ 108 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 ‫ותיקח את התרופות שירשמו לה,‬ ‫ותהיה כל הזמן תחת טיפולך.‬ 109 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 ‫תחת טיפולי?‬ 110 00:08:48,821 --> 00:08:50,489 ‫אפשר לשחרר אותה לידייך,‬ 111 00:08:50,573 --> 00:08:53,117 ‫אם את מוכנה לתת את העירבון הזה.‬ 112 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 ‫זה משהו שאת מוכנה לעשות?‬ 113 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‫יש לי עבודה היום. וילדה בת שלוש.‬ 114 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 ‫היא הפחידה אותי אתמול בלילה.‬ 115 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 ‫יש מרכז לאבחון וטיפול בפורט אורצ'רד.‬ 116 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 ‫כמה זמן היא תהיה שם?‬ ‫-בדרך כלל 14 יום, לפעמים שלושים.‬ 117 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ‫אני אספר לה או את?‬ 118 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 ‫לרוב, מודיעים למטופל רק כשזה ממש קורה.‬ 119 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 ‫עדכונים בקרוב.‬ 120 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 ‫את חייבת להוציא אותי מפה‬ 121 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 ‫ולהרחיק אותי מהאישה שמנסה לאשפז אותי.‬ 122 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 ‫אבא שלך ניסה לאשפז אותי.‬ 123 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 ‫אמרת להם שאני אקח את התרופה?‬ 124 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 ‫כי אני אקח את התרופה.‬ 125 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 ‫לא אמרתי שלא. אני רק רוצה לבחור את התרופה.‬ 126 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 ‫פרפל קוש. ואני אלך לקואצ'ר.‬ 127 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 ‫את תישארי פה עוד קצת.‬ ‫הם ישגיחו על היד שלך.‬ 128 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 ‫וואו. אבל לא עד ארוחת הערב, בסדר?‬ ‫כי ראיתי את התפריט, יש מיטלוף (קציץ בשר).‬ 129 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 ‫מה באמת קרה למיטלוף?‬ 130 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 ‫הזמר.‬ 131 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 ‫"גן עדן לצד לוח המחוונים‬ 132 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 ‫גן עדן לצד לוח המחוונים"‬ 133 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 ‫אני דואגת לך, אמא.‬ 134 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 ‫מותק, בסך הכול תפסתי גל‬ ‫שלא הצלחתי להסתדר איתו.‬ 135 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 ‫הוא הטביע אותי.‬ 136 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 ‫זרק אותי ואת הגלשן שלי מצד לצד.‬ 137 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 ‫אבל אני כמו הגאות,‬ ‫אני פשוט מתגלגלת חזרה פנימה.‬ 138 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 ‫תסתכלי עליי. יש גלים!‬ 139 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 ‫תראי מה עשית ליד שלך.‬ ‫-למה את כל כך עצובה, לעזאזל? זאת היד שלי.‬ 140 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 ‫חוץ מזה, אני יכולה לצייר‬ ‫עם היד הזאת. זאת האמת שלי.‬ 141 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 ‫מותק. הם לא יודעים, מותק.‬ 142 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 ‫מה הם לא יודעים?‬ 143 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 ‫שהשמש מתכופפת אליי.‬ 144 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 ‫שאני מכילה את השמש פה בפנים.‬ 145 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 ‫מאדי!‬ 146 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 ‫היי, ילדונת. מה שלומך?‬ 147 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 ‫לא אמרת לי שיש לך אורחים.‬ ‫-הם בדיוק הגיעו.‬ 148 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 ‫אנחנו... קפצנו בלי הזמנה. ממש קלישאה.‬ 149 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שהבאתי אותם.‬ 150 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 ‫לא.‬ 151 00:12:37,216 --> 00:12:40,052 ‫הצטערתי לשמוע על אמא שלך. את בסדר?‬ 152 00:12:40,135 --> 00:12:42,346 ‫עושה רושם שראית אותה ברמה עשר מתוך עשר.‬ 153 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 ‫יש לה אשת קשר עכשיו. זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 154 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 ‫אולי היא תקבל לבסוף את העזרה שהיא צריכה.‬ ‫-טוב, בואי נגיד שלום לסבא.‬ 155 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 ‫ביי, סבא.‬ 156 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 ‫טוב, זה הסימן שלי, כנראה.‬ 157 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 ‫ביי, דבורונת.‬ 158 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 ‫טוב, תגיד לי איך הולך מחר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 159 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 ‫אנחנו נתפלל בשביל אמא שלך, אלכס.‬ 160 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 ‫יש על הדברים האלה כמה עשורים‬ ‫של דם, יזע, ויבלות מפוצצות,‬ 161 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 ‫אז תשמור עליהם.‬ ‫-מגעיל! אני אשמור עליהם.‬ 162 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 ‫סיפרת לו על אמא שלי?‬ 163 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 ‫הייתי חייב. הוא דאג‬ ‫כי לא הגעתי לפגישה בבוקר.‬ 164 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 ‫ולמה הכלים שלו אצלך?‬ 165 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 ‫אני אגיד לך אחר כך. בואי הנה.‬ 166 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 ‫ניתן לאמא את ההפתעה שלה? כן?‬ 167 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ‫את מוכנה?‬ 168 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 ‫הפתעה! הכנו ארוחת ערב.‬ 169 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 ‫תראי לה, מאד.‬ 170 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 ‫את כתבת את זה?‬ ‫-היא כתבה את זה לגמרי לבד.‬ 171 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 ‫א-מ-א.‬ ‫-ועשית את זה לגמרי לבד?‬ 172 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 ‫צ'ילי. תפל במיוחד‬ ‫ונטול תבלינים, לבקשת השפית.‬ 173 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 174 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 ‫היי! בואי למיטה.‬ 175 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 ‫אני בסדר פה.‬ 176 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ‫אני לא הולך לעשות משהו, אלכס. רק נישן.‬ 177 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 ‫אני אוהבת את הספה. גבולות טובים.‬ 178 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 ‫טוב, אם חזרת, אז תחזרי.‬ 179 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 ‫לא חזרתי, שון. יש סיבה לזה שעזבתי.‬ 180 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 ‫אני נשארת פה רק עד שאמצא בית לי ולמאדי.‬ 181 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. חסכתי כסף.‬ ‫-קיבלתי, המפקדת.‬ 182 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 ‫אני עוזב. בגלל זה האנק נתן לי את הכלים.‬ 183 00:14:34,416 --> 00:14:38,629 ‫את מה אתה עוזב?‬ ‫-את הבר. אני אהיה נגר.‬ 184 00:14:38,712 --> 00:14:41,381 ‫האנק מכיר מישהו ששמו דווייט,‬ ‫שהסכים לקבל אותי.‬ 185 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 ‫להיות נגר?‬ ‫-כן. חשבתי על זה הרבה.‬ 186 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 ‫דיברתי על זה בפגישות. קשה לי‬ ‫להישאר פיכח עם העבודה בבר.‬ 187 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 ‫אני ער כל הלילה, מסרב לשוטים, לא ישן.‬ 188 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 ‫חוץ מזה, אני אוהב לעבוד עם הידיים.‬ ‫אני אוהב להיות בחוץ.‬ 189 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 ‫למה את לא אומרת כלום?‬ 190 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ‫אני פשוט מופתעת.‬ 191 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 ‫מזה שאני לא רוצה להיות חתיכת חרא כל החיים?‬ 192 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 193 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 ‫זאת עבודה טובה אחרי שמתחילים.‬ 194 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 ‫אחרי ההתלמדות, אני אקח הביתה 25 לשעה‬ 195 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 ‫לפני שמאדי תהיה בכיתה א'.‬ 196 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 ‫מצוין, שון. זה יהיה טוב למאדי.‬ 197 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 ‫זה יהיה טוב לשלושתנו.‬ 198 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 ‫אל תחשיב אותי, בבקשה.‬ 199 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 ‫בואי למיטה.‬ 200 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 ‫לא.‬ 201 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 ‫בואי למיטה.‬ 202 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 ‫לא. יש לי מחר שלושה בתים לנקות.‬ 203 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‫אני צריכה לבקר את אמא שלי בצהריים,‬ ‫ואני צריכה לישון.‬ 204 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 ‫בסדר.‬ 205 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 ‫אז כנראה שאשן לבד.‬ 206 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 ‫אולי עירום.‬ 207 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 ‫תוכל לכבות את האור, בבקשה?‬ 208 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 ‫- גן ידידי האי -‬ 209 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 ‫בוקר טוב, גברת מאדי. רוצה לעשות קצת כיף?‬ 210 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 ‫קחי מאראקס, ואפשר להתחיל.‬ 211 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 ‫ביי, אמא.‬ 212 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 ‫אלכס.‬ 213 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 ‫פה.‬ 214 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 ‫אני ב"רינג", מצלמת האבטחה.‬ 215 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 ‫את יכולה לבוא למוסך?‬ 216 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 ‫רג'ינה?‬ 217 00:17:14,659 --> 00:17:16,495 ‫אלוהים, אני כל כך חייבת להשתין.‬ 218 00:17:17,161 --> 00:17:20,082 ‫את יכולה לשמור עליו, בבקשה?‬ ‫-הו, ליאו התינוק פה?‬ 219 00:17:22,292 --> 00:17:24,710 ‫המזדיין הזה ישן רק במכונית.‬ 220 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 ‫אני נוסעת בסיבובים מסביב ל"הול פודס".‬ 221 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 ‫אני תיכף משתינה במכנסיים.‬ 222 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 ‫היי, מתוק.‬ 223 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ‫למה את לא מעבירה אותו ללול?‬ 224 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 ‫אין דבר כזה. אי אפשר להעביר אותו.‬ 225 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 ‫מספיק שאני נושמת עליו,‬ 226 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 ‫והעיניים הקטנות שלו נפערות,‬ ‫והוא מתחיל לצרוח כמו מפלצת.‬ 227 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 ‫ניסית עם מוזיקה? זה עבד מעולה‬ ‫עם מאדי. אפשר לנסות?‬ 228 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 ‫לא, לא. את צוחקת.‬ 229 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 ‫אני אנסה, בסדר?‬ 230 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 ‫לא...‬ 231 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 ‫בינתיים אנחנו בסדר. סליחה.‬ 232 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 ‫רג'ינה?‬ 233 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 ‫אני לא מסוגלת.‬ 234 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 ‫הוא פה ארבעה ימים, ואני לא מסוגלת.‬ 235 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‫אני הוזה.‬ 236 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 ‫בבוקר חשבתי שהספל שלי הפוך.‬ 237 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 ‫הפכתי אותו בחזרה, ושפכתי על עצמי קפה.‬ 238 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 ‫ואני כל הזמן מריחה ריח נורא.‬ 239 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 ‫ריח של פירות רקובים.‬ 240 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 ‫מתברר שזה הריח שלי.‬ 241 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ‫אני מסריחה!‬ 242 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 ‫לפני שבוע, עוד אכלתי סלט עלי רוקט‬ ‫במשרד הפינתי שלי!‬ 243 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 ‫את בסך הכול צריכה לנמנם.‬ 244 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 ‫אני לא בקולג'.‬ 245 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 ‫אני לא יכולה לנמנם.‬ 246 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 ‫את חייבת לנמנם כשהתינוק ישן. רק ככה אפשר.‬ 247 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 ‫אולי רק...‬ 248 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 ‫אולי רק עשר דקות.‬ 249 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 ‫כן.‬ 250 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 ‫לכי. יהיה בסדר.‬ 251 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 ‫- מספר חסוי‬ ‫מיסולה, מונטנה -‬ 252 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 ‫הלו.‬ ‫-היי, זאת אלכס?‬ 253 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 ‫היי, כן.‬ ‫-מדבר סטיב טיל.‬ 254 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 ‫אני ראש התוכנית לכתיבה יצירתית במיסולה.‬ ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 255 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 ‫תודה רבה שחזרת אליי.‬ ‫-כן, בטח.‬ 256 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 ‫אז המלגות מהחוג הן‬ ‫לשנת הלימודים הקרובה בלבד.‬ 257 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 ‫אני חושש שהמלגה הצענו לך‬ ‫לפני ארבע שנים כבר לא זמינה.‬ 258 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 ‫בסדר. חשבתי שכדאי לבדוק.‬ 259 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 ‫נוכל לשקול את הבקשה לשנה האקדמית הקרובה,‬ ‫אם תירשמי מחדש.‬ 260 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 ‫הוועדה קוראת בקשות עכשיו.‬ 261 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‫כמה עולה להגיש מועמדות?‬ 262 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 ‫אין תשלום על חידוש המועמדות.‬ ‫את צריכה להגיש דוגמה עדכנית לכתיבה שלך.‬ 263 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 ‫יש לך משהו חדש?‬ 264 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 ‫כן. נראה לי, כן.‬ 265 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‫יופי. תעלי את הטקסט עם טופס הבקשה,‬ ‫ותשלחי לי את האישור באימייל.‬ 266 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 ‫זה חייב להיות מוקלד?‬ 267 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ‫- הגשת חיבורים -‬ 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 ‫- בית הפסנתר -‬ 269 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ‫- בית המעבר -‬ 270 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 ‫- בית הפורנו -‬ 271 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 ‫איפה ליאו?‬ ‫-הוא ישן.‬ 272 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 ‫אני מרגישה כמו אישה אחרת לגמרי.‬ 273 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 ‫לא ישנתי...‬ 274 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 ‫מתי, לרגע.‬ 275 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 ‫תודה.‬ 276 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 ‫אין בעיה. וכמעט סיימתי.‬ ‫נשאר לי רק חדר השינה שלך.‬ 277 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 ‫רציתי לשאול אותך.‬ ‫את והבת שלך מצאתן מקום לגור בו?‬ 278 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 ‫מצאנו, כן, תודה.‬ ‫-יופי.‬ 279 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 ‫סליחה שעניתי בגסות כששאלת‬ ‫אם תוכלי להיות האומנת שלי.‬ 280 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 ‫לא הייתי צריכה לשאול.‬ ‫-כנראה. זאת אומרת, תראי עם מי את מדברת.‬ 281 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 ‫יש לי הפרעה טורדנית כפייתית,‬ ‫הפרעת היקשרות.‬ 282 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 ‫אני מועמדת לא סבירה‬ 283 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 ‫לתוכנית אימפולסיבית‬ ‫ומאולתרת לטיפול בילדים.‬ 284 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 ‫אבל לא ביקשת בשבילך.‬ 285 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 ‫ביקשת בשביל הבת שלך.‬ 286 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 ‫לעזאזל. נתראה בשבוע הבא.‬ 287 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 ‫שלום, באתי לבקר את פולה לנגלי.‬ 288 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‫תודה לאל!‬ 289 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 ‫את חייבת להוציא אותי מפה. זה גיהינום.‬ 290 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 ‫המקום הזה הוא גיהינום.‬ 291 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 ‫נותנים לי להשתמש בטלפון רק בשעת הטלפון.‬ 292 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 ‫והם אומרים שאני צריכה להישאר 14 יום.‬ ‫ארבעה עשר יום!‬ 293 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 ‫ואני צריכה לקחת זנופן‬ ‫ופנדה-לנד ואלוהים יודע מה עוד.‬ 294 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‫מותק, הם עשו טעות.‬ 295 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 ‫את חייבת להוציא אותי מפה.‬ 296 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 ‫לא נראה לי שאני יכולה, אמא.‬ ‫זה בצו בית המשפט.‬ 297 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 ‫לא, מותק, את לא מבינה.‬ ‫האנשים האלה ממש משוגעים.‬ 298 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 ‫הם משוגעים, בסדר? את יודעת, חולי נפש.‬ ‫אני חולת נפש מצחיקה.‬ 299 00:25:52,176 --> 00:25:57,724 ‫אני בפול גז, את יודעת? אני מרגישה דברים.‬ ‫אבל האנשים האלה מפחידים אותי.‬ 300 00:25:57,807 --> 00:25:58,641 ‫אני יודעת.‬ 301 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 ‫הבחור הזה, ריי, בסדר?‬ ‫מותק, את יודעת מה הוא עשה?‬ 302 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 ‫הוא אכל לעצמו את הבוהן הארורה.‬ 303 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 ‫אכל לעצמו את הבוהן. כאילו, מה נסגר?‬ 304 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 ‫טוב, כל עוד את פה, נראה לי,‬ 305 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 ‫תנסי להפיק את המיטב.‬ 306 00:26:20,830 --> 00:26:23,666 ‫ואין לדעת, אולי תרופות הן‬ ‫לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 307 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 ‫אוי, אלוהים.‬ 308 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ‫מה?‬ 309 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 ‫את חושבת שאני צריכה להיות פה, נכון?‬ ‫עזרת להם להכניס אותי הנה?‬ 310 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 ‫לא, אמא, לא. זאת היתה ההחלטה של בית המשפט.‬ 311 00:26:34,969 --> 00:26:37,430 ‫אבל לא אמרת שום דבר כדי לעצור אותם, נכון?‬ 312 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 ‫אמא, אני...‬ ‫-מה בדיוק עשיתי לך‬ 313 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 ‫שאת עושה לי דבר כזה?‬ ‫-היי, אמא.‬ 314 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 ‫לא.‬ 315 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 ‫דפקת לי בדלת עם הפעוטה שלך,‬ 316 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 ‫ובכית כי היית חסרת בית,‬ ‫ולא היה לך לאן ללכת.‬ 317 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 ‫ונתתי לך לישון איתי בקרוואן הזעיר שלי.‬ 318 00:26:58,451 --> 00:27:03,456 ‫נתתי לך להרוס את הנישואים שלי‬ ‫עם בעלי החדש,‬ 319 00:27:06,000 --> 00:27:11,714 ‫כי זה מה שאת עושה כשאת אוהבת מישהו.‬ 320 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 ‫אני אוהבת אותך, אמא.‬ ‫-לא.‬ 321 00:27:17,387 --> 00:27:18,471 ‫מותק, הייתי...‬ 322 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 ‫הייתי נותנת לך את העור שלי.‬ 323 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 ‫הייתי שותה טרפנטין‬ 324 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 ‫לפני שהייתי נותנת לרופאים‬ ‫לעשות לך דבר כזה.‬ 325 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 ‫אמא.‬ 326 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 ‫היי, אמא. אמא. יש לנו 23 דקות.‬ ‫אפשר בבקשה לדבר? אני אוהבת אותך.‬ 327 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 ‫אני אוהבת אותך, אמא,‬ ‫ומאדי אוהבת אותך. המון אנשים.‬ 328 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 ‫תעיפי מפה את הכלבה הזאת, בבקשה.‬ ‫תעיפי מפה את הכלבה הזאת.‬ 329 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 ‫אמא.‬ ‫-לא!‬ 330 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 ‫את צריכה ללכת. מצטערת. עכשיו.‬ ‫-את צוחקת עליי, לעזאזל? אמא!‬ 331 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 ‫היי, יולנדה.‬ 332 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 ‫אני רק מחליפה פילטר לפני ארמסטרונג 351.‬ 333 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 ‫היא אומרת שהיא מחליפה פילטר.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 ‫בסדר. יש בעיה?‬ ‫-ברור שלא. בבקשה.‬ 335 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 ‫קחי את כל הפילטרים שלי.‬ 336 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 ‫עובר עליי יום ממש מחורבן.‬ ‫את רוצה להגיד לי משהו?‬ 337 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 ‫התקשרו אליי עכשיו הלקוחות שלי‬ ‫מגלסטונברי 19.‬ 338 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 ‫בשבוע שעבר היא ביטלה‬ ‫ברגע האחרון, וזה לא מתאים לה.‬ 339 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 ‫ואז, השבוע, היא בכלל לא קבעה ניקיון.‬ 340 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 ‫אז כיוון שאני אשת עסקים טובה,‬ ‫התקשרתי אליה,‬ 341 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 ‫ושאלתי אותה למה היא נעלמת‬ ‫ל"חיסכון עוזרות בית"‬ 342 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 ‫אחרי חמש שנות שירות נאמן?‬ 343 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 ‫את יודעת מה היא אמרה?‬ 344 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 ‫מישהי הבריזה לי, ולא רצית לשלם לי.‬ 345 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 ‫גנבת ממני עבודה.‬ ‫לקחת כסף ישירות מהכיס שלי.‬ 346 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 ‫אחרת לא הייתי יכולה לשלם לפעוטון, יולנדה.‬ 347 00:28:54,150 --> 00:28:57,904 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד משמרת.‬ ‫-ואני אמרתי לך שאני מצפה לנאמנות.‬ 348 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 ‫את מפוטרת. תשאירי פה‬ ‫את הכרטיס למעבורת. תעופי מפה!‬ 349 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 ‫ואם אשמע שיצרת קשר אפילו עם לקוחה אחת שלי,‬ 350 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 ‫אני אמצא אותך, אפרק לך את הצורה,‬ ‫ואקח אותך לבית המשפט. את מבינה אותי?‬ 351 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-כן.‬ 352 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 ‫אני יכולה לקבל את המשכורת האחרונה?‬ 353 00:29:25,264 --> 00:29:26,224 ‫היא עוד לא יצאה.‬ 354 00:29:27,391 --> 00:29:29,769 ‫אני יכולה להשאיר לך כתובת למתי שהיא תצא?‬ 355 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 ‫את יכולה ללכת להזדיין.‬ 356 00:29:52,542 --> 00:29:53,501 ‫- האי פישר -‬ 357 00:29:53,584 --> 00:29:56,712 ‫- 32.31 דולרים -‬ 358 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 ‫גברת ראסל! החשבונית שלך.‬ 359 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 ‫שמתי אותה בתיק של מאדי בשבוע שעבר,‬ ‫אבל נדמה לי שלא ראית אותה.‬ 360 00:30:17,567 --> 00:30:18,943 ‫פספסתי. תודה.‬ ‫-כן.‬ 361 00:30:19,026 --> 00:30:23,114 ‫יש שם גם טפסים מתוכנית הפעוטונים‬ ‫של המדינה. צריך חתימות של המעסיק שלך.‬ 362 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 ‫אין בעיה.‬ 363 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 ‫כמו כן, היום היה פה אוטו גלידה,‬ ‫ולא רצינו שמאדי תישאר בלי.‬ 364 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 ‫אז לקחנו מהקופה הקטנה.‬ 365 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 ‫תודה. כמה אני חייבת לך?‬ ‫-שישה דולרים.‬ 366 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 ‫בשביל גלידה?‬ 367 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 ‫שני כדורים. וכל ילד קיבל שלוש תוספות.‬ 368 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 ‫אדיר.‬ ‫-כן.‬ 369 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 370 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 ‫זין!‬ 371 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 ‫היי. סליחה, יש לך במקרה שלושה דולרים‬ ‫שאני יכולה ללוות ממך בשביל דלק?‬ 372 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 ‫אין לי איך לחזור הביתה. סליחה.‬ 373 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 374 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 ‫בסדר. אנחנו הולכות.‬ 375 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 ‫די עם הסרטים המצוירים.‬ 376 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 ‫בואי נלך לטייל כמו פעם. מה את אומרת?‬ 377 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 378 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-דוב גדול.‬ 379 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 ‫איזה יום יפהפה.‬ 380 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 ‫אנחנו לא פוחדות.‬ ‫-אנחנו לא פוחדות.‬ 381 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 ‫אוי, לא. יער.‬ ‫-יער.‬ 382 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 ‫יער גדול ואפל.‬ ‫-יער גדול ואפל.‬ 383 00:32:12,556 --> 00:32:14,517 ‫אוי, לא. מה?‬ 384 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 ‫אי אפשר לעבור מעליו.‬ ‫-אי אפשר לעבור מעליו.‬ 385 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 ‫אי אפשר לעבור מתחתיו.‬ ‫-אי אפשר לעבור מתחתיו.‬ 386 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 387 00:32:23,442 --> 00:32:24,527 ‫אני הולכת...‬ 388 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 ‫אני אתפוס אותך.‬ 389 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 ‫בואי נקפוץ מעל העץ הזה.‬ 390 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 ‫את יכולה. ראית פיות?‬ 391 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 ‫אז...‬ 392 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 ‫סלעים.‬ ‫-סלעים.‬ 393 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 ‫הנה. פה?‬ 394 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 395 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 ‫שמרתי לך קצת זיטי. אתה רעב?‬ ‫-כן.‬ 396 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 ‫אז איך היה במבוא לנגרות?‬ 397 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 ‫די מגניב, האמת.‬ 398 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 ‫כן. דווייט אחלה גבר.‬ ‫יש לו ילדה בגיל של מאדי.‬ 399 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 ‫אבל האנק לא צחק כשהוא אמר שהוא יהיה קשוח.‬ 400 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 ‫אני בכלל לא מרגיש את האצבעות ולא את התחת.‬ 401 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 ‫אז היה טוב.‬ ‫-כן, כן.‬ 402 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 ‫יופי.‬ 403 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 ‫פיטרו אותי היום.‬ 404 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 ‫אותך?‬ ‫-כן.‬ 405 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 ‫אוי ואבוי.‬ 406 00:34:06,212 --> 00:34:08,713 ‫טוב, את חייבת לספר לי. מה עשית?‬ 407 00:34:10,173 --> 00:34:12,384 ‫גנבתי משמרת, ולקחתי את הכסף לעצמי.‬ 408 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 ‫מעלת? עסיסי מאוד.‬ 409 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 ‫אמרת שחסכת כסף, נכון?‬ ‫-כן.‬ 410 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 ‫יש לך מספיק עד שתמצאי משהו אחר?‬ 411 00:34:25,064 --> 00:34:25,898 ‫נראה לי, כן.‬ 412 00:34:25,981 --> 00:34:29,985 ‫חשבתי להשיג לקוחות משלי לניקיון,‬ 413 00:34:30,068 --> 00:34:32,613 ‫כי יש לי את כל הציוד ואת המכונית.‬ 414 00:34:32,695 --> 00:34:35,950 ‫אני בטח יכולה להשיג שואב יד שנייה.‬ ‫-הגיוני.‬ 415 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 ‫אני רק צריכה למצוא פתרון לפעוטון,‬ ‫כי יולנדה לקחה את כרטיס המעבורת שלי.‬ 416 00:34:41,704 --> 00:34:44,374 ‫אוי, לעזאזל. להתראות, ידידי האי.‬ 417 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 ‫אין לנו כסף למעבורת כל יום.‬ ‫-אני יודעת, אבל היא מתה על הפעוטון.‬ 418 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 ‫היא יותר אוהבת להיות איתך.‬ ‫-כן.‬ 419 00:34:52,133 --> 00:34:55,302 ‫אבל אני לא יכולה לנקות בתים‬ ‫במשרה מלאה ולשמור על מאדי.‬ 420 00:34:55,760 --> 00:34:58,973 ‫אני עם דווייט בימים שני עד שישי,‬ 421 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 ‫אז מי ישמור עליה?‬ 422 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 ‫אני צריכה לעבוד, שון. אני צריכה לעבוד‬ ‫כדי להרוויח כסף משלי ולהיות עצמאית.‬ 423 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 ‫בסדר.‬ 424 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 ‫כן.‬ 425 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 ‫את יכולה לנקות בסופי השבוע?‬ ‫אני אשמור על מאדי.‬ 426 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 ‫לא יהיה לנו מספיק כסף כל עוד אתה בהתלמדות.‬ 427 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 ‫אני יכול לקחת משמרות בבר.‬ ‫-ולשמור על מאדי כל היום?‬ 428 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 ‫אתה תהיה מותש.‬ ‫-את מוכנה להירגע?‬ 429 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 ‫זה בסדר.‬ 430 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 431 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 ‫האנק ושרלין יוכלו לשמור על מאדי.‬ ‫-לא.‬ 432 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 ‫האנק לא יכול לשמור על מאדי. זאת לא אופציה.‬ 433 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 ‫מה הקטע שלך עם אבא שלך?‬ ‫-הוא לא איש טוב.‬ 434 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 ‫הוא סידר לי עבודה. הוא ממש חמוד עם מאדי.‬ 435 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 ‫הוא לוקח אותי לפגישות.‬ 436 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 ‫אני צריכה שתקשיב לי הפעם, בסדר?‬ 437 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 ‫פשוט תסמוך עליי ותבטיח לי‬ ‫שהוא לא יתקרב למאדי.‬ 438 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 ‫בסדר. בלי האנק. נמצא דרך בעצמנו.‬ 439 00:36:14,590 --> 00:36:15,549 ‫אני חושבת שאפשר.‬ 440 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 ‫בסדר.‬ 441 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 ‫- זול! מנקה מנוסה, מקצועית, אם יחידנית -‬ 442 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 ‫אני אוהבת את הפרחים האלה.‬ 443 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 ‫את נראית טוב, אמא.‬ 444 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 ‫הבאתי לך שפתון.‬ 445 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 ‫לא אכפת לי אם את לא עונה.‬ 446 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 ‫אני עדיין אבוא בכל יום ששון עם מאדי.‬ 447 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 448 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-דוב גדול.‬ 449 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 ‫היא שואלת עלייך.‬ 450 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 451 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 ‫בגן שלה אמרו שיש לה כישרון אומנותי.‬ 452 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 ‫אז חשבתי לעצמי, "כן, ברור.‬ 453 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 ‫היא מציירת עם אמא שלי מאז שהיא נולדה."‬ 454 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 ‫תמצמצי אם את שומעת אותי.‬ 455 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 ‫אמא.‬ 456 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 457 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-אחד גדול.‬ 458 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 ‫אני אתפוס אותך.‬ 459 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 ‫מה את רואה?‬ ‫-עצים.‬ 460 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 ‫אני יכולה לספר לך סוד?‬ 461 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 ‫נרשמתי לתוכנית הכתיבה במיסולה.‬ 462 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 ‫הסיכוי קלוש, כי הדוגמה ששלחתי‬ ‫היא על ניקוי אסלות.‬ 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ‫מה אם אני כן אתקבל?‬ 464 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 ‫אולי נעבור לשם כשתשתחררי?‬ 465 00:38:20,716 --> 00:38:25,179 ‫תוכלי לצייר ולבלות עם מאדי.‬ 466 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 ‫לצוף בנהר עם בירה קרה.‬ 467 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 ‫המון אור יחכה לך כשתבריאי.‬ 468 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 ‫והמון אהבה.‬ 469 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 ‫היי.‬ 470 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 ‫הכנתי לך טוסט גבינה.‬ ‫-תודה.‬ 471 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ‫אתה עייף מדי בשביל זה?‬ 472 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 ‫אני לא צריך להיות ער כדי לעבוד בבר.‬ ‫-אז...‬ 473 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 ‫כמעט נגמרו לי הדקות בטלפון,‬ ‫ונגמרו לנו החלב והחטיפים.‬ 474 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 ‫יש לי קופון, אבל...‬ ‫-כמה?‬ 475 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 ‫אני צריכה גם כסף לדלק, אז חמישים דולר.‬ 476 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 ‫אנחנו חייבים להשאיר לך טלפון?‬ ‫אפשר לחלוק את שלי?‬ 477 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 ‫שמתי את המספר שלי על המודעות.‬ 478 00:39:52,933 --> 00:39:55,644 ‫אנשים צריכים להיות מסוגלים להתקשר.‬ ‫-כן, אבל אף אחד לא מתקשר.‬ 479 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 ‫זאת אומרת... נכון?‬ 480 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 ‫אני מנסה.‬ 481 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 ‫אף אחד לא רוצה ניקיון בשבת.‬ ‫כולם רוצים במהלך השבוע והמלצות.‬ 482 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‫בלילה יהיה לי מזומן. נחשוב על משהו, בסדר?‬ 483 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 ‫זין.‬ 484 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 ‫מה?‬ 485 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 ‫לא...‬ ‫-מה?‬ 486 00:40:19,585 --> 00:40:20,669 ‫אבא שלך פה.‬ 487 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 ‫תישארי פה, בסדר?‬ 488 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 ‫היי, זר.‬ 489 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 ‫רוצה לעזור לי?‬ 490 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 ‫מה זה?‬ 491 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 ‫חלק מהדברים של אלכס‬ ‫שהיו בדירה עם העובש השחור.‬ 492 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 ‫אמרתי לה שאסע עם הטנדר להביא אותם,‬ 493 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 ‫ואני עושה את מה שאמרתי שאעשה.‬ 494 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 ‫היית צריך להתקשר קודם, האנק.‬ 495 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 ‫נכון.‬ 496 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 ‫מודה באשמה.‬ 497 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 ‫באתי גם לראות מה איתך.‬ 498 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 ‫חזרת לשתות?‬ 499 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 ‫לא.‬ 500 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 ‫לא ראיתי אותך בפגישות.‬ ‫-אני עובד הרבה.‬ 501 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 ‫חשבתי שהפסקת לעבוד בבר.‬ ‫-אני עובד עכשיו בשתי העבודות.‬ 502 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 ‫טוב, יש פגישה בעוד חצי שעה‬ ‫במועדון החיילים המשוחררים, אז...‬ 503 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 ‫בוא, אפשר לנסוע ביחד.‬ ‫-לא, תודה.‬ 504 00:41:26,401 --> 00:41:29,821 ‫כבר הייתי במקום שאתה נמצא בו.‬ ‫אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 505 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 ‫טוב, אתה חייב...‬ 506 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 ‫אתה חייב להתחבר למשהו יותר חזק.‬ 507 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 ‫אתה לא יכול לבוא הנה יותר.‬ 508 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 ‫מי אמר? אתה?‬ 509 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 ‫או היא?‬ 510 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 ‫היא.‬ 511 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 ‫אבל אני איתה.‬ 512 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 ‫היא איתך?‬ 513 00:41:51,176 --> 00:41:53,095 ‫כי אתה כבר לא הולך לפגישות,‬ 514 00:41:53,178 --> 00:41:55,097 ‫היא שלחה אותך לעבוד בשתי עבודות.‬ 515 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 ‫זה לא נראה ככה.‬ 516 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ‫סיימת?‬ 517 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 ‫אתה צריך להגיע לפגישה.‬ 518 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 519 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 ‫הייתי מגעיל למישהו בלי לדעת למה.‬ 520 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ‫את רוצה לחכות לי?‬ 521 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 ‫בסדר, אני אחזור מהר.‬ 522 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 ‫אני אברמן במהירות האור.‬ 523 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 524 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ‫ציד דובים.‬ 525 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 526 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 ‫ציד דובים.‬ 527 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 ‫אנחנו נתפוס...‬ 528 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 ‫תראי, מצאת אחד. את רואה?‬ 529 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 ‫הלו?‬ ‫-איפה את, לעזאזל?‬ 530 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 ‫מי זאת?‬ 531 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 ‫רג'ינה.‬ 532 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 ‫יש פה איזו מישהי מחיסכון עוזרות בית.‬ ‫היא נתנה לי את המספר שלך. איפה את?‬ 533 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‫פיטרו אותי.‬ 534 00:43:16,887 --> 00:43:18,013 ‫אז מה?‬ 535 00:43:18,096 --> 00:43:19,890 ‫אני לא נאמנה.‬ 536 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 ‫אני בבית. עם תינוק חדש.‬ 537 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 ‫והאישה הזאת חסרת כל יכולת!‬ 538 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 ‫מתי את יכולה להגיע?‬ 539 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 ‫מאדי איתי היום.‬ 540 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 ‫אולי מחר?‬ 541 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 ‫אין לי כסף למעבורת.‬ 542 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 ‫אני יכולה לתת לך שלוש משמרות בשבוע.‬ 543 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 ‫עשרים דולר לשעה, 15 שעות מובטחות.‬ 544 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 ‫את יכולה לנקות ולעזור לי לטפל בליאו.‬ 545 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 ‫אני אספק לך כרטיס למעבורת וחומרי ניקוי.‬ 546 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 ‫מה דעתך?‬ 547 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 ‫כן, כן, כן.‬ 548 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‫הלו?‬ 549 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 ‫הלו?‬ ‫-רג'ינה?‬ 550 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 ‫בסדר, מאד.‬ 551 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 ‫אנחנו יוצאות לציד דובים.‬ 552 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 ‫אנחנו נשיג קצת דקות לטלפון.‬ 553 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 ‫כן, אני אבוא מחר. כן.‬ 554 00:44:21,118 --> 00:44:22,077 ‫מה זה המספר הזה?‬ 555 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 ‫זאת אלכס, סליחה.‬ ‫אני בטלפון ציבורי. נגמרו לי הדקות.‬ 556 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 ‫מה?‬ 557 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 ‫אני בטלפון ציבורי,‬ 558 00:44:29,251 --> 00:44:33,088 ‫אבל את יכולה לשלוח לי את הכרטיס לאימייל,‬ ‫ואני אדפיס אותו בספרייה.‬ 559 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 ‫מה האימייל שלך?‬ 560 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 ‫היי, מגדה, איך הולך?‬ 561 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 ‫לחתום פה?‬ 562 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 ‫תחכי פה, בבקשה.‬ 563 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 ‫הבת של גברת לנגלי פה. בסדר.‬ 564 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 ‫הבת של גברת לנגלי?‬ ‫-שלום.‬ 565 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 ‫ביטלנו את האשפוז של אמא שלך.‬ ‫היא שוחררה היום בשעה 13:45.‬ 566 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אשת הקשר קבעה‬ 567 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 ‫שהיא כבר לא עומדת בתנאים לאשפוז כפוי.‬ 568 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ‫אשת הקשר יכולה פשוט לשנות את דעתה?‬ 569 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 ‫אם היא מקבלת עירבון על מצבה‬ ‫ממישהו מהמשפחה הקרובה.‬ 570 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 ‫איזו משפחה? אני המשפחה היחידה שלה.‬ 571 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 ‫בזיל דזמונד.‬ 572 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 ‫הוא סיפק עירבון, והיא שוחררה לטיפולו.‬ 573 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 ‫איך בזיל בכלל ידע שהיא פה, לעזאזל?‬ ‫הרשיתם לה להתקשר אליו?‬ 574 00:45:23,930 --> 00:45:25,682 ‫זה לא כלא, גברת ראסל.‬ 575 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 ‫אולי זה טוב.‬ 576 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 ‫היית אחראית על אמא שלך כל החיים שלך.‬ 577 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 ‫אם היא רוצה לברוח עם בזיל, מה אפשר לעשות?‬ 578 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 ‫ממש אין לי חשק לזה.‬ 579 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 ‫אני אוריד אתכם שם ואסע הביתה.‬ ‫-לא. כולם רוצים לראות אותך.‬ 580 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 ‫טניה היתה החברה הכי טובה שלך שנים.‬ 581 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 ‫הייתי צריכה לתת עירבון.‬ ‫-היי, אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 582 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 ‫היא לא הילדה שלך.‬ ‫את לא יכולה להכריח אותה לעשות משהו.‬ 583 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 ‫ומצאת היום עבודה.‬ 584 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 ‫ב"ידידי האי" הסכימו‬ ‫שמאדי תלמד שם בהיקף חלקי,‬ 585 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 ‫אז אני יכולה להוריד אותה,‬ ‫לנקות אצל רג'ינה, ואז לקחת אותה.‬ 586 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 ‫כן, את רואה? שיחקת אותה.‬ 587 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 ‫בשביל מאדי.‬ 588 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 ‫אפשר לקבל תשומת לב, בבקשה?‬ 589 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 ‫אני אגיד כמה מילים על אית'ן.‬ 590 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 ‫האיש שלא עשה שום דבר כמו שצריך‬ ‫מאז שהכרתי אותו בכיתה ב'.‬ 591 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 ‫כולל את כיתה ב' עצמה,‬ 592 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 ‫כי הוא נשאר כיתה פעמיים.‬ 593 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 ‫סיפור אמיתי.‬ ‫-אתה זין.‬ 594 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 ‫אני מכיר אותו כבר 19 שנה.‬ ‫חשבתי שאני יודע איך החיים שלו ייראו,‬ 595 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 ‫וחשבתי שאני יודע בדיוק מי הוא.‬ 596 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 ‫אבל לא ידעתי כמה כוח יש לטניה.‬ 597 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 ‫תודה.‬ 598 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 ‫תודה.‬ 599 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 ‫היא החליקה את הקצוות המחוספסים שלו.‬ ‫את עודדת אותו לקבל השכלה.‬ 600 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 ‫שכנעת אותו להפסיק לנעול קרוקס בצבע ליים.‬ 601 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 ‫כן!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 602 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 ‫ראית מה הוא יכול להיות.‬ ‫עזרת לו לעשות את זה.‬ 603 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 ‫אז בואו נרים כוסית לחיי אית'ן,‬ 604 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 ‫שעושה את מה‬ ‫שכולנו אמרנו לו לעשות מהיום הראשון,‬ 605 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 ‫ומתחתן עם האישה הנהדרת הזאת.‬ 606 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 ‫לחיים.‬ 607 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 ‫ברכה ממש מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 608 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 ‫את יכולה להירגע.‬ 609 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 ‫היי, בואי הנה. בדיוק. בואי, מתוקה.‬ 610 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 ‫היי, את.‬ 611 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 ‫תודה שבאת.‬ 612 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 ‫לא הייתי בטוחה אם תבואי.‬ 613 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 ‫גם אני לא, אבל אז חשבתי‬ ‫שבטח יהיה אוכל בחינם.‬ 614 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 ‫כן.‬ 615 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 ‫מזל טוב.‬ 616 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 ‫אהבתי שהתחתנתם בבניין העירייה. ממש מגניב.‬ 617 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 ‫כן, והמסיבה בבר שעבדתי בו שש שנים.‬ 618 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 ‫רומנטי מאוד.‬ 619 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 620 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 ‫כן, אנחנו מנסים לחסוך כסף. אני...‬ 621 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 ‫בהיריון.‬ 622 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 ‫אלוהים. וואו!‬ ‫-כן.‬ 623 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 ‫מזל טוב!‬ 624 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 ‫מדהים! וואו.‬ 625 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 ‫כן.‬ 626 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 ‫אז את ושון שוב ביחד?‬ 627 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 ‫לא.‬ 628 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 ‫לא, אני רק ישנה שם קצת.‬ 629 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 ‫הוא יודע את זה? הוא אמר לאית'ן את ההיפך.‬ 630 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 ‫אפשר להשתמש במדפסת שלכם?‬ ‫אני צריכה להדפיס את כרטיס המעבורת שלי.‬ 631 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 ‫בחתונה שלי?‬ 632 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 ‫כן. מצטערת, נגמרו לי הדקות בטלפון.‬ 633 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 ‫כן, האייפד שלי מאחורי הבר.‬ 634 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 ‫למה את כל כך מחייכת?‬ 635 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 ‫אני...‬ 636 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 ‫קיבלתי מלגה למיסולה,‬ 637 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 ‫כמו לפני ארבע שנים. כרגע גיליתי.‬ 638 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 ‫אין מצב בעולם.‬ 639 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 ‫אדיר!‬ 640 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 ‫וואו.‬ 641 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ‫מה אדיר?‬ 642 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 ‫המחוננת הזאת‬ 643 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 ‫קיבלה מלגה ללימודים במיסולה. שוב.‬ 644 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 ‫כן, לכי על זה.‬ 645 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 ‫מתי הגשת מועמדות?‬ 646 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 ‫הגשתי מועמדות מחדש לפני כמה שבועות.‬ ‫זה היה בחינם.‬ 647 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 648 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 ‫לא היה מה לספר.‬ ‫גיליתי רק לפני שלושים שניות.‬ 649 00:49:42,147 --> 00:49:44,107 ‫לא חשבת שמעבר עם הבת שלי למונטנה‬ 650 00:49:44,190 --> 00:49:46,151 ‫הוא משהו שאנחנו צריכים לדבר עליו?‬ 651 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 ‫אני לא מבינה למה אתה מתנהג ככה.‬ 652 00:50:01,750 --> 00:50:03,042 ‫איך הייתי אמור להגיב?‬ 653 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 ‫אתה יכול לשמוח בשמחתי.‬ 654 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 ‫אני עובד בשתי עבודות, וקורע את התחת‬ ‫כדי להיות אדם יותר טוב בשבילך.‬ 655 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 ‫בלי שום סיבה.‬ 656 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 ‫כל הזמן הזה היתה לך‬ ‫מכונית מילוט בחוץ, לעזאזל.‬ 657 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ ‫-למה אני בכלל עושה את כל זה?‬ 658 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 ‫אני אפילו לא...‬ 659 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 ‫יש לך מושג כמה זה קשה לא לשתות, לעזאזל?‬ 660 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 ‫אתה תעיר את מאדי.‬ 661 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 ‫חשבתי שאנחנו בונים משהו ביחד, כמשפחה.‬ 662 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 ‫אלה לימודי כתיבה, שון.‬ 663 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 ‫זה לא קשור אליך בשום צורה.‬ ‫-זה לא קשור אליי?‬ 664 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 ‫נייט נוסע איתך?‬ 665 00:50:37,911 --> 00:50:40,622 ‫לא! לא.‬ ‫-את אומרת את זה כאילו שאני אמור לדעת,‬ 666 00:50:40,705 --> 00:50:43,333 ‫אבל אני לא יודע כלום.‬ ‫אני לא יודע למה את מגישה מועמדות,‬ 667 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 ‫או מה את מתכננת בלעדיי, לעזאזל.‬ ‫כל העסק הזה דפוק!‬ 668 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 ‫תיכנסי למכונית!‬ 669 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 ‫תיכנסי למכונית!‬ 670 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 ‫ראש החוג אמר שהסיפורים שלי ממש טובים.‬ 671 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ‫שון.‬ 672 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 ‫שון.‬ 673 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 ‫איפה המכונית שלי?‬ 674 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 ‫איפה המכונית שלי?‬ 675 00:52:56,424 --> 00:52:57,383 ‫המכונית של נייט.‬ 676 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 ‫מה?‬ 677 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 ‫המכונית של נייט.‬ 678 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-החזרתי אותה לזין הזה.‬ 679 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 ‫נמאס לי לראות מכונית‬ ‫של גבר אחר בחנייה שלי.‬ 680 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 ‫לא עשית את זה.‬ 681 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 ‫החזרת לו אותה?‬ ‫-כן.‬ 682 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 ‫לא. לא.‬ 683 00:53:19,697 --> 00:53:22,700 ‫תקשיבי, אם הוא רוצה לתת צדקה,‬ ‫-לא. לא!‬ 684 00:53:22,784 --> 00:53:25,662 ‫הוא יכול לתרום אותה לצלב האדום.‬ ‫-שון! זאת המכונית המזויינת שלי!‬ 685 00:53:25,745 --> 00:53:27,956 ‫אלה החיים שלי! זאת הדרך היחידה שלי לעזוב!‬ 686 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 ‫שון, רק ככה...‬ ‫-אני מאחר לעבודה.‬ 687 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 ‫אני יכולה לעשות משהו.‬ ‫-אני מאחר לעבודה!‬ 688 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 689 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 690 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 691 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 692 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 ‫ציד דובים.‬ 693 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 694 00:54:24,012 --> 00:54:25,471 ‫ציד דובים.‬ 695 00:54:25,555 --> 00:54:27,348 ‫אנחנו נתפוס...‬ 696 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 ‫דוב גדול.‬ 697 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 ‫אנחנו נתפוס...‬ 698 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 ‫דוב גדול.‬ 699 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 700 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 ‫ציד דובים.‬ 701 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 ‫בואי, מאדי.‬ 702 00:57:39,290 --> 00:57:40,291 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬