1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 Ei, não. 3 00:01:01,104 --> 00:01:04,315 - Tenho que buscar Maddy. - Volte para a cama. É cedo. 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 Mal amanheceu. 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 Quero pegar a próxima balsa. Pode me levar? 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 Posso preparar o café? 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 Vou esperar no carro. 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 Oi. 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 Quer café? 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 - Tudo bem? - Tudo. 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 - Tudo bem? - Sim. 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 Eu espero. 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 Pelo quê? 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 Por você. Vou levar você ao hospital. 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 Não precisa. 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 Não vou te abandonar para lidar com sua mãe sozinha. 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 - Pegue Maddy. A família vai unida. - Podemos nos encontrar no hospital? 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 Isso não faz sentido. Já estou aqui. Vamos num carro só. 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 Preciso de tempo, Sean. 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 Não deve nada a esse idiota, Alex. Você dormiu em casa, na sua cama. 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 Posso só… 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 Está acordado. 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 Você disse que voltaria logo. Dez horas atrás. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Então, sim. 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 Desculpe. Tive uma noite estranha. 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 Eu vi Sean. É muito difícil enviar uma mensagem: 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 "Não vou voltar para casa. Vou trepar com meu ex"? 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 Minha mãe teve um acidente, na verdade. 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 Ela estava maníaca, quebrou o vidro de uma janela e cortou um tendão. 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 Ela está no hospital. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 E eu aqui te acusando de não ter vergonha na cara. 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 - Sinto muito. - Não. Eu dormi com Sean. 33 00:03:48,104 --> 00:03:50,523 Não vou mentir para você. Desculpe. 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 Você não precisa se desculpar. Afinal, não somos um casal. 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 Nem parece que ontem você estava dizendo que não podia ficar com ninguém? 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 Eu não posso. Mantenho o que disse. 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 - Sean não conta. - Não. 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 O que esse cara tem? Pele de pêssego do caralho. 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 E faz drinques como ninguém. 40 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 Eu construo prédios, mas você vai voltar para ele. 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 Não. Eu não vou voltar para ele. 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 Vai, sim. 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 - Eu não vou. - Claro que vai. 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 No sofrimento, você buscou por dele. Você chorou com ele. 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Eu só providenciei a creche. 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 Não foi isso que aconteceu, Nate. Não foi isso. 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 Não quero cuidar da sua filha para você trepar com Sean. 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Portanto… 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 eu te peço para ir embora. 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 Não quero parecer um babaca. 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Eu gosto de você. 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 Só não posso ficar na plateia. 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 Claro. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 Eu entendo. 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Vou buscar Maddy e nós vamos embora. 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 - Alex. - Sim? 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 Fique com o carro. 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 Não. Quer dizer… 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Você precisa de um carro. Fique com o carro. 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 Obrigada por ser tão gentil. 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 Esse sou eu. 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 O cara gentil. 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 - Schmariel? - Sim. 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 - As coisas da mamãe? - Sim. 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 - As coisas da vovó? - Sim. 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Beijos. 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Sim. 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 Sim. 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 O que você quer fazer e o que pretende fazer 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 não são a mesma coisa! 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 Não posso ser responsabilizada pela falsa intenção de outra pessoa! 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 Sra. Langley, tudo que disser pode e será… 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 Você está lendo meus direitos por causa da porra de um arranhão? 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 - O que está acontecendo? - Tire essa criança daqui! 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 - Vou levá-la para fora. - Tire-a daqui! Com ela, não dá. 76 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 - Quem é você? Desculpe. - Ela é uma piranha. 77 00:06:54,373 --> 00:06:58,878 RDC, Responsável Designada para a Crise. Seria melhor esperar lá fora. 78 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 Trata-se de intenção! Ela é minha filha. Ela vai te dizer! 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 Só preciso da minha erva boa e uma escova de cabelo, porra. 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 Já falo com você. 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Sra. Langley, eu preciso fazer algumas perguntas. 82 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 Está tomando algum medicamento? 83 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 Ela foi presa? 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 Não. O inquilino não prestou queixa. 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 - Por que leu os direitos dela? - Sou uma RDC nomeada pelo tribunal. 86 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 Estava avaliando se sua mãe preenche ou não os critérios 87 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 para ser detida involuntariamente. 88 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 Quer dizer, interná-la? 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 Ela teve um episódio maníaco grave. Ainda está sintomática. 90 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 Discurso acelerado, delírio, pensamento irracional. 91 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 Ela disse que achava que a casa que ela invadiu era dela. 92 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 Sim, é dela. Ou era. 93 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 Ela também disse que é a deusa Afrodite 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 e que transa com o sol. 95 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 Ela só diz essas coisas. 96 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 Sua mãe recusou tratamento voluntário, 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 então vou entrar com um pedido para detê-la. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 Ela é um risco para si mesma e os outros. 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 Ela jamais faria mal a ninguém. É inofensiva. 100 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 Bem, ela se machucou. Gravemente. 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 A menos que forneça informações como garantia 102 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 e assuma a responsabilidade por ela, é isso que temos que fazer. 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 Que tipo de informações? 104 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 Diga ao juiz por que você acha que ela é uma voluntária confiável. 105 00:08:37,059 --> 00:08:40,479 Dê exemplos de coisas que ela fez que te fazem acreditar 106 00:08:40,563 --> 00:08:42,523 que ela participaria de um programa 107 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 e tomaria os medicamentos prescritos sob seus cuidados. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Sob meus cuidados? 109 00:08:48,821 --> 00:08:50,489 Podemos liberá-la para você 110 00:08:50,573 --> 00:08:53,117 se estiver preparada para dar essa garantia. 111 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 Está preparada para fazer isso? 112 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Eu tenho trabalho. E uma criança de três anos. 113 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Ela me assustou ontem à noite. 114 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 Há um centro de avaliação e tratamento em Port Orchard. 115 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 - Quanto tempo ela ficaria lá? - Geralmente 14 dias, às vezes 30. 116 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Eu falo com ela ou você? 117 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 Geralmente, não informamos ao paciente até a internação em si. 118 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 Mais em breve. 119 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Você tem que me tirar daqui 120 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 para longe daquela mulher que quer me internar. 121 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Seu pai tentou me internar. 122 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 Disse a eles que vou tomar o remédio? 123 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 Eu vou tomar o remédio. 124 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 Não estou me negando a tomar. Eu só quero escolher. 125 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 Purple Kush. E verei um orientador. 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 Eles vão manter você aqui um pouco mais. Ficar de olho na sua mão. 127 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 Não até a hora do jantar. Eu vi o cardápio e é bolo de carne. 128 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 O que houve com o Meat Loaf? 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 O cantor. 130 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 O paraíso pela luz do painel 131 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 O paraíso pela luz do painel 132 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Estou preocupada com você, mãe. 133 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 Querida, eu só peguei uma onda que não deu para mim. 134 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Levei um caldo. 135 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 Eu e minha prancha afundamos. 136 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 Mas sou como a maré, eu volto. 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 Olhe para mim. O mar está para surfe. 138 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 - Você machucou a própria mão. - Por que está triste? A mão é minha. 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Além disso, eu sei pintar com esta mão. É a minha verdade. 140 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 Filha. Eles não sabem, filha. 141 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 O que eles não sabem? 142 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 Que o sol se curva na minha direção. 143 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 Que eu trago o sol aqui dentro. 144 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 Maddy! 145 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 Oi, filhinha. Como você está? 146 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 - Não me disse que tinha visita. - Eles acabaram de chegar. 147 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 Aparecemos sem ser convidados. Que clichê. 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Trouxe isso. Espero que não se importe. 149 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 Não. 150 00:12:37,216 --> 00:12:42,346 Lamento saber da sua mãe. Está bem? Você a viu no limite. 151 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 - Ela tem uma RDC agora. Isso é bom. - É. 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 - Talvez ela receba a ajuda que precisa. - Dê tchau para o vovô. 153 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 Tchau, vovô. 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Certo. É a minha deixa. 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 Tchauzinho, docinho. 156 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 - Depois me conte como foi lá. - Pode deixar. Obrigado. 157 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 Nós vamos orar pela sua mãe, Alex. 158 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 São décadas de sangue, suor e bolhas naquelas ferramentas. 159 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 - Cuide bem delas. - Que nojo! Pode deixar. 160 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 Contou a ele sobre minha mãe? 161 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 Tive que contar. Não apareci na reunião hoje. 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 Por que está com as ferramentas dele? 163 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 Eu conto mais tarde. Venha cá. 164 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Vamos mostrar a surpresa para a mamãe? 165 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Pronta? 166 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 Surpresa! Fizemos o jantar. 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Mostre para ela. 168 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 - Você escreveu isso? - Ela escreveu sozinha. 169 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 - M-A-M-Ã-E. - Escreveu tudo sozinha? 170 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 Chili. Sem graça e sem especiarias, a pedido da chef. 171 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 - Obrigada. - De nada. 172 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 Ei, venha pra cama. 173 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 Estou bem aqui. 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 Não vou dar em cima de você, Alex. Vamos só dormir. 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 Eu gosto do sofá. Limites demarcados. 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 Se você voltou, volte de uma vez. 177 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 Não voltei, Sean. Saí de casa por um motivo. 178 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 Só vou ficar aqui até achar um outro lugar. 179 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 - Não deve demorar. Tenho economizado. - Sim, senhora. 180 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 Vou largar tudo. Por isso, Hank me deixou as ferramentas. 181 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 - Largar o quê? - O trabalho no bar. Vou ser carpinteiro. 182 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 Hank conhece um cara, Dwight, que aceitou me treinar. 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 - Para ser carpinteiro? - Tenho pensado muito nisso. 184 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 Falei disso nas reuniões. Não beber trabalhando num bar é difícil. 185 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 Fico acordado à noite, recusando bebida, sem dormir. 186 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 Além disso, gosto de trabalhar com as mãos, gosto de ar puro. 187 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 Por que não diz nada? 188 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Estou surpresa. 189 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 Que eu não queira ser um bosta a vida inteira? 190 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 Eu não disse isso. 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 Vale a pena quando a gente começa. 192 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 Depois do aprendizado, vou tirar US$ 25 por hora 193 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 na primeira série da Maddy. 194 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 Isso é ótimo, Sean. Vai ser bom para Maddy. 195 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 Vai ser bom para nós três. 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 Por favor, não me inclua. 197 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Venha pra cama. 198 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 Não. 199 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 Venha pra cama. 200 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 Não. Tenho três faxinas amanhã 201 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 e vou ver minha mãe no almoço. Preciso dormir. 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 Beleza. 203 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 Vou ter que dormir sozinho. 204 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 E nu, talvez. 205 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 Apague a luz, sim? 206 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 PRÉ-ESCOLA ISLAND FRIENDS 207 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 Bom dia, Srta. Maddy. Quer se divertir? 208 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 Pegue umas maracas, e estamos prontos para arrasar. 209 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 Tchau, mãe. 210 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 Alex. 211 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 Aqui. 212 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Estou na câmera da campainha. 213 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Pode vir à garagem? 214 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 Regina? 215 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 Preciso muito fazer xixi. 216 00:17:17,162 --> 00:17:20,082 - Pode cuidar dele? - O bebê Leo está aqui? 217 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 O maldito só dorme no carro. 218 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 Eu tive que ficar dando voltas no Whole Foods. 219 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Vou fazer xixi nas calças. 220 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 Oi, querido. 221 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 Por que não o transfere para o berço? 222 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 Isso não existe. Ele não é transferível. 223 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 Se eu respirar perto dele, 224 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 seus olhinhos se abrem e ele começa a gritar como o demônio. 225 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 Já tentou usar música? Funcionou bem para Maddy. Posso tentar? 226 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 Não. Está brincando? 227 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 Eu vou tentar, está bem? 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Não… 229 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 Até agora, tudo bem. Desculpa. 230 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 Regina? 231 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 Eu não consigo. 232 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Ele chegou há quatro dias, e eu não consigo. 233 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 Estou tendo alucinações. 234 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 Achei que minha caneca estava de cabeça para baixo hoje de manhã. 235 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 Eu virei a caneca e derramei o café todo em mim. 236 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 Eu fico sentindo um cheiro horrível. 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 Tem cheiro de fruta podre. 238 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 Descobri que sou eu. 239 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Meu corpo fede! 240 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 Uma semana atrás, eu comia salada de rúcula no escritório! 241 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 Você precisa cochilar. 242 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 Não estou na faculdade. 243 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 Não vou cochilar. 244 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 Tem que cochilar quando o bebê dorme. Só assim funciona. 245 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 Só se for… 246 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 Por dez minutinhos. 247 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 Isso. 248 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 Durma. Vai ficar tudo bem. 249 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 CHAMADA DESCONHECIDA MISSOULA, MT 250 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 - Alô. - Olá. Falo com Alex? 251 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 - Oi, sim. - Aqui é Steve Till. 252 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 Diretor do Programa de Criação Literária em Missoula. Recebi seu recado. 253 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 - Obrigada por retornar a ligação. - Claro. 254 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 As bolsas de departamento são para o próximo ano letivo. 255 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 A bolsa oferecida a você quatro anos atrás não está mais disponível. 256 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 Está bem. Só queria ter certeza. 257 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 Mas pode ser avaliada para este ano, se inscrevendo novamente. 258 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 O comitê está fazendo a seleção. 259 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 Quanto é a taxa de inscrição? 260 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 Não há taxa de reinscrição. Você precisa apresentar um texto recente. 261 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 Tem algum texto novo? 262 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 Sim. Acredito que sim. 263 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 Envie-o junto da inscrição e me mande o e-mail de confirmação. 264 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 Tem de estar digitado? 265 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ENVIO DE REDAÇÃO 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 A CASA DO PIANO 267 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 A CASA DA MUDANÇA 268 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 A CASA PORNÔ 269 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 - Onde está Leo? - Dormindo. 270 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 Eu me sinto uma nova pessoa. 271 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 Sem dormir, eu… 272 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 Eu morri, momentaneamente. 273 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 Obrigada. 274 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 Sem problema. Estou quase acabando. Falta a suíte master. 275 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 Você e sua filha já encontraram um lugar para morar? 276 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 - Encontramos, sim. Obrigada. - Que bom. 277 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 Desculpe a grosseria quando você pediu para ser minha babá. 278 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 - Eu não devia ter pedido. - Provavelmente, não. Olhe ao redor. 279 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Tenho TOC e transtorno de apego reativo. 280 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 Sou uma candidata improvável 281 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 para um plano impulsivo e mal concebido de creche. 282 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Mas você não pediu para você. 283 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 Pediu para a sua filha. 284 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 Merda. Te vejo na próxima semana. 285 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 Olá, vim ver Paula Langley. 286 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 Graças a Deus. 287 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Você tem que me tirar daqui. Isso é o inferno. 288 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 Esse lugar é o inferno. 289 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 Não posso usar o celular. Só no horário determinado. 290 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 Disseram que tenho que ficar 14 dias. Quatorze dias. 291 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 Tenho que tomar xeno-pam e panda-zol e sabe-se lá mais o quê. 292 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 Querida, eles cometeram um erro. 293 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 Você tem que me tirar daqui. 294 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 Eu não posso, mãe. É uma ordem do tribunal. 295 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 Filha, você não está entendendo. Essa gente é louca. 296 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 Louca de verdade. Tipo, doença mental. Eu sou porra-louca, sabe? 297 00:25:52,176 --> 00:25:57,724 Sou excessiva. Eu sinto coisas, mas essas pessoas me assustam. 298 00:25:57,807 --> 00:25:58,641 Eu sei. 299 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 Aquele cara ali, Ray. Sabe o que ele fez? 300 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 Ele arrancou o dedão do pé com os dentes. 301 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 Arrancou o dedão. Que porra é essa? 302 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 Enquanto estiver aqui, sabe, 303 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 tente fazer o melhor da situação. 304 00:26:20,913 --> 00:26:23,666 Talvez os remédios não sejam uma má ideia. 305 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 Meu Deus. 306 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 O quê? 307 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 Acha que eu devia estar aqui, não é? Ajudou a me internar? 308 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 Não, mãe, não ajudei. Foi decisão do tribunal. 309 00:26:34,969 --> 00:26:37,221 Mas não fez nada para impedir, não é? 310 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 - Mãe. - O que fiz para você 311 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 - para fazer isso comigo? - Mãe. 312 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 Não. 313 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Você apareceu na minha porta com sua filha, 314 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 chorando porque estava sem casa e não tinha onde morar. 315 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Deixei você ficar comigo no meu trailer minúsculo. 316 00:26:58,451 --> 00:27:03,456 Deixei você arruinar meu casamento com meu novo marido 317 00:27:06,000 --> 00:27:11,714 porque é isso que fazemos quando amamos alguém. 318 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 - Eu te amo, mãe. - Não. 319 00:27:17,387 --> 00:27:18,346 Filhinha, eu… 320 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 Eu daria a pele dos meus ossos para você. 321 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 Eu tomaria solvente 322 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 para não deixar esses médicos fazerem isso com você. 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 Mãe. 324 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 Ei, mãe. Temos 23 minutos. Podemos conversar? Eu te amo. 325 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 Eu te amo. Maddy te ama. Muita gente. 326 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 Por favor, tire essa vadia daqui. Tire essa vadia daqui. 327 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 - Mãe. Mãe. - Não! 328 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 - Vá embora. Desculpe. Agora mesmo. - Está de sacanagem? Mãe! 329 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Oi, Yolanda. 330 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 Vou trocar o filtro para a Armstrong, 351. 331 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 - Trocar o filtro, ela diz. - Certo. 332 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 - Algum problema? - Não. Vá em frente. 333 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 Use meus filtros à vontade. 334 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 Meu dia está sendo péssimo. Quer me dizer alguma coisa? 335 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 Acabei de conversar com minha cliente da Glastonbury, 19. 336 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 Ela cancelou de última hora na semana passada, e ela não é disso. 337 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 E, depois, não agendou mais nada. 338 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 Sendo a boa empresária que sou, eu liguei para ela 339 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 e perguntei por que está evitando a Value Maids 340 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 após cinco anos de serviços prestados? 341 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 Sabe o que ela disse? 342 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 Levei um bolo e você não ia me pagar. 343 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 Você roubou minha cliente. É dinheiro direto do meu bolso. 344 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 Eu não ia conseguir pagar a creche, Yolanda. 345 00:28:54,150 --> 00:28:57,612 - Eu disse que precisava de outro turno. - Eu disse que esperava lealdade. 346 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 Está demitida. Deixe o passe da balsa. Saia! 347 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 Se eu souber que entrou em contato com qualquer cliente minha, 348 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 eu vou te encontrar e te arrastar para o tribunal. Entendeu? 349 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 - Entendeu? - Sim. 350 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 E o meu último pagamento? 351 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Ainda não saiu. 352 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 Posso deixar meu endereço para receber? 353 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 Foda-se. 354 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 Srta. Russell, a sua fatura. 355 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 Enviei na mochila da Maddy na semana passada. Acho que você não viu. 356 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 - Não vi. Obrigada. - É. 357 00:30:19,068 --> 00:30:23,114 A papelada do WCCC está junto. Seu empregador precisa assinar. 358 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 Pode deixar. 359 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 Hoje foi dia do sorvete. Não queríamos que Maddy ficasse sem. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 Tiramos dinheiro da caixinha. 361 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 - Obrigada. Quanto eu devo? - Seis dólares. 362 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 Por um sorvete? 363 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 Duas bolas e três coberturas para cada um. 364 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 - Impressionante. - Pois é. 365 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 - Valeu. - Sim. 366 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 Merda! 367 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 Oi. Desculpe. Você teria três dólares para me arrumar para a gasolina? 368 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 Tenho que ir para casa. 369 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 - Tome. - Obrigada. 370 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 Muito bem. Vamos lá. 371 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 Chega de desenho. 372 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Vamos fazer uma caminhada. Que tal? 373 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 - Nós vamos… - Caçar ursos. 374 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 - Vamos pegar um… - Grandão. 375 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 Que lindo dia. 376 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 - Não temos medo. - Não temos medo. 377 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 - Ai, uma floresta. - Uma floresta. 378 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 - Grande e sombria. - Grande e sombria. 379 00:32:12,473 --> 00:32:14,517 Ai, não. O quê? 380 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 - Não passamos por cima. - Não passamos por cima. 381 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 - Não passamos por baixo. - Não passamos por baixo. 382 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 Nós vamos… 383 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 Eu vou… 384 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 Vou te pegar! 385 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 Vamos pular aquele. 386 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Você pode. Vê alguma fada? 387 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 Então… 388 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 - Pedra. - Pedras. 389 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 Aqui. É aqui? 390 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 - Oi. - Oi. 391 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 - Tem um pouco de macarrão. Está com fome? - Sim. 392 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 Como foi a aula de carpintaria? 393 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 Muito legal. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 Dwight é um cara legal. Tem um filho da idade da Maddy. 395 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 Hank não mentiu quando disse que ele pegaria pesado. 396 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 Não estou sentindo meus dedos, nem minha bunda. 397 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 - Então foi bom. - Foi, sim. 398 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 Ótimo. 399 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 Fui demitida hoje. 400 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 - Você? - É. 401 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 Caramba. 402 00:34:06,212 --> 00:34:08,714 Tem que contar os detalhes. O que você fez? 403 00:34:10,174 --> 00:34:12,384 Roubei um turno e embolsei a grana. 404 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 Você desviou? Sensacional. 405 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 - Está economizando, certo? - Isso. 406 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 Dá para segurar até arrumar outra coisa? 407 00:34:25,064 --> 00:34:25,898 Acho que sim. 408 00:34:25,981 --> 00:34:29,985 Pensei em tentar arrumar minhas próprias clientes 409 00:34:30,069 --> 00:34:32,613 porque já tenho o material e o carro. 410 00:34:32,696 --> 00:34:35,950 - Posso comprar um aspirador usado. - Faz sentido. 411 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 Tenho que resolver a creche porque Yolanda pegou meu passe da balsa. 412 00:34:41,705 --> 00:34:44,375 Merda. Diga adeus à pré-escola Island Friends. 413 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 - Não podemos pagar a balsa todos os dias. - Eu sei, mas ela adora. 414 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 - Ela adora mais ficar com você. - Sim. 415 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Mas não posso limpar as casas e cuidar da Maddy. 416 00:34:55,761 --> 00:34:58,973 Estou com Dwight de segunda a sexta, 417 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 então quem vai cuidar dela? 418 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 Preciso trabalhar, Sean. Para ganhar meu próprio dinheiro e ter independência. 419 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 Está bem. 420 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 Certo. 421 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 E fazer faxina nos fins de semana? Eu cuido da Maddy. 422 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 Não vai ser dinheiro suficiente. Você está aprendendo. 423 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 - Faço umas horas no bar. - Depois de cuidar da Maddy? 424 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 - Você vai ficar exausto. - Dá para relaxar? 425 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 Tá tranquilo. 426 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 Na pior das hipóteses, 427 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 - Hank e Sharlene ficam com Maddy. - Não. 428 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 Hank não pode ficar com Maddy. Não é uma opção. 429 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 - O que tem contra seu pai? - Ele não presta. 430 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 Ele me arranjou um emprego. Ele é doce com Maddy. 431 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 Ele me leva às reuniões. 432 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 Você precisa me ouvir. 433 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 Confie em mim e prometa que ele não chegará perto da Maddy. 434 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 Beleza. Hank está fora. Nós vamos dar um jeito. 435 00:36:14,590 --> 00:36:15,507 Somos capazes. 436 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 Certo. 437 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 BARATO! FAXINEIRA EXPERIENTE - PROFISSIONAL! - MÃE SOLTEIRA 438 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 Adoro essas flores. 439 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 Você parece bem, mãe. 440 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 Trouxe um batom para você. 441 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 Não precisa falar comigo. 442 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 Eu virei todos os dias quando Sean estiver com Maddy. 443 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 - Nós vamos… - Caçar ursos. 444 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 - Vamos pegar um… - Grandão. 445 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 Ela pergunta de você. 446 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 - Nós vamos… - Caçar ursos. 447 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 A pré-escola disse que ela tem talento para as artes. 448 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 Eu pensei: "Sim, claro." 449 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 Ela pinta com minha mãe desde que nasceu. 450 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 Pisque se estiver me ouvindo. 451 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 Mãe. 452 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 - Nós vamos… - Caçar ursos. 453 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 - Vamos pegar um… - Grandão. 454 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 Vou te pegar. 455 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 - O que você vê? - Árvores. 456 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 Posso contar um segredo? 457 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 Eu me inscrevi no programa de criação literária em Missoula. 458 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 É um tiro no escuro porque meus textos falam de limpeza de privadas. 459 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 E se eu for aceita? 460 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 E se nos mudarmos para lá quando você sair? 461 00:38:20,716 --> 00:38:25,304 Você poderia pintar e curtir com Maddy. 462 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 Nadar rio abaixo com umas cervejas geladas. 463 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 Quando melhorar, há tanta luz esperando por você. 464 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 E tanto amor. 465 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 Oi. 466 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 - Fiz um misto-quente para você. - Valeu. 467 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 Não está cansado demais? 468 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 - Não preciso estar acordado para servir. - Então… 469 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 Meu celular está quase sem minutos. Estamos sem leite e salgadinhos. 470 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 - Eu tenho um cupom, mas… - Quanto? 471 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 Também preciso de dinheiro para gasolina. Uns US$ 50. 472 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 Precisa do celular ligado? Não podemos dividir o meu? 473 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 Coloquei meu número nos cartazes. 474 00:39:53,100 --> 00:39:55,644 - Precisam falar comigo. - É, mas ninguém ligou. 475 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 Quer dizer… Não é? 476 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 Estou tentando. 477 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 Ninguém quer faxina no fim de semana. Só durante a semana e referências. 478 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Vou receber hoje à noite e daremos um jeito. 479 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 Merda. 480 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 O que foi? 481 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 - Nada… - O quê? 482 00:40:19,585 --> 00:40:20,669 Seu pai chegou. 483 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 Fique aqui. 484 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 Oi, sumido. 485 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 Quer me dar uma mão? 486 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 O que é isso tudo? 487 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 As coisas da Alex do apartamento mofado. 488 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 Eu disse a ela que voltaria para buscar 489 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 e eu faço o que digo. 490 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Devia ter ligado antes, Hank. 491 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 Certo. 492 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 Culpa minha. 493 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 Vim ver como você estava. 494 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 Voltou a beber? 495 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 Não. 496 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 - Não te vejo nas reuniões. - Estou trabalhando muito. 497 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 - Você ia sair do trabalho no bar. - Estou com os dois por enquanto. 498 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 Há uma reunião no centro dos veteranos daqui a meia hora… 499 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 - Nós podemos ir juntos. - Não, obrigado. 500 00:41:26,652 --> 00:41:29,821 Já estive onde você está. Não vai conseguir sozinho. 501 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 Você tem que… 502 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 Tem que se agarrar a algo mais forte. 503 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 Não pode mais passar aqui. 504 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 Quem determinou? Você? 505 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 Ou ela? 506 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 Ela. 507 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 Mas estou com ela. 508 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 Ela está com você? 509 00:41:51,176 --> 00:41:53,262 Você não vai mais a reuniões, 510 00:41:53,345 --> 00:41:55,097 ralando em dois empregos. 511 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Parece que não. 512 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Terminou? 513 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 Você precisa ir a uma reunião. 514 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 Foi bem divertido. 515 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 Agir como um babaca com alguém sem saber por quê. 516 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 Me espera acordada? 517 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 Eu já volto. 518 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 Vou fazer meu turno na velocidade da luz. 519 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 Nós vamos… 520 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Caçar ursos. 521 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Nós vamos… 522 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 Caçar ursos. 523 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 Vamos pegar um… 524 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 Você achou um. Está vendo? 525 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 - Alô? - Onde diabos você está? 526 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 Quem é? 527 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 Regina. 528 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 Peguei seu número com uma garota da Value Maids. Onde você está? 529 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Fui demitida. 530 00:43:17,054 --> 00:43:18,055 E daí? 531 00:43:18,138 --> 00:43:19,890 Não sou fidelizada. 532 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 Estou em casa com um recém-nascido. 533 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 E essa mulher é uma incompetente. 534 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 Em quanto tempo chega? 535 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 Estou com Maddy hoje. 536 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 E amanhã? 537 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 Não posso pagar a balsa. 538 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 Ofereço três turnos por semana. 539 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 Vinte dólares por hora. Quinze horas garantidas. 540 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 Você faz faxina e me ajuda a cuidar do Leo. 541 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 Eu pago o passe da balsa e o material de limpeza. 542 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 Que tal? 543 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 Sim! 544 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 Alô? 545 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 - Alô? - Regina? 546 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 Certo, Mad. 547 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 Nós vamos caçar ursos. 548 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 Vamos carregar o saldo do celular. 549 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 Sim, estarei aí amanhã. Sim. 550 00:44:21,159 --> 00:44:22,077 Que número é esse? 551 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 É a Alex. Estou num orelhão. Meus minutos acabaram. 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 O quê? 553 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 Estou num orelhão. 554 00:44:29,251 --> 00:44:32,754 Pode mandar um e-mail com o passe. Eu imprimo na biblioteca. 555 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 Qual é seu e-mail? 556 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 Oi, Magda, como vai? 557 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 Assino aqui? 558 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 Espere, por favor. 559 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 A filha da Sra. Langley está aqui. 560 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 - É a filha da Sra. Langley? - Olá. 561 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 Nós liberamos sua mãe. Ela teve alta às 13h45 de hoje. 562 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 - Como assim? - RDC determinou que ela 563 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 não preenchia mais os critérios para ficar detida. 564 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 A RDC pode mudar de ideia? 565 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 Se as informações forem fornecidas por familiares próximos. 566 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 Familiares? Eu sou a única. 567 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 Basil Desmond. 568 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 Ele deu garantia e ela foi liberada sob os cuidados dele. 569 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 Como Basil sabia que ela estava aqui? Ela podia ligar para ele? 570 00:45:23,930 --> 00:45:25,682 Não é uma prisão, Srta. Russell. 571 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 Talvez seja bom. 572 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 Foi responsável por sua mãe a vida toda. 573 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Se ela quer fugir com Basil, o que você pode fazer? 574 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 Não estou a fim de ir. 575 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 - Vou deixar vocês e ir para casa. - Não. Todo mundo quer ver você. 576 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 Tania foi sua melhor amiga por anos. 577 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 - Eu deveria ter dado a garantia. - Ei, não se culpe. 578 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 Ela não é sua filha. Não pode forçá-la a fazer nada. 579 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 E arranjou um emprego hoje. 580 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 Island Friends deixou Maddy ficar meio período. 581 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 Posso deixá-la, limpar a casa da Regina e ir buscar. 582 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 Viu? Você arrasou. 583 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 Por Maddy. 584 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 Atenção, por favor? 585 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 Vou dizer algumas palavras sobre Ethan. 586 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 O homem que não fez nada certo desde que o conheci na segunda série. 587 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 Incluindo a segunda série, 588 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 que ele repetiu duas vezes. 589 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 - É verdade. - Palhaço! 590 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 Conheço esse cara há 19 anos. Achei que sabia como seria a vida dele. 591 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 Achei que sabia quem ele era. 592 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 Mas o que eu não conhecia era o poder da Tania. 593 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 Obrigada. 594 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 Obrigada. 595 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 Ela suavizou o jeito grosseirão dele e o encorajou a estudar. 596 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 Ela o fez aposentar aquela Crocs verde-limão. 597 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 - Sim. - Parabéns. 598 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 Ela viu o potencial dele e o ajudou a chegar lá. 599 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 Vamos todos fazer um brinde ao Ethan… 600 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 que resolveu fazer o que sempre dissemos: 601 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 casar com esta mulher magnífica. 602 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 Saúde. 603 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 - Foi ótimo. - Obrigado. 604 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 Você pode relaxar. 605 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 Venha cá. É isso aí. Venha, querida. 606 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 Oi. 607 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 Obrigada pela presença. 608 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 Não tinha certeza se viria. 609 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 Nem eu, mas aí pensei: "Vai ter comida de graça…" 610 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 Certo. 611 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 Parabéns. 612 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 Adorei que fizeram na prefeitura. Muito legal. 613 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 Com a recepção no bar no qual trabalhei por seis anos. 614 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 Muito romântico. 615 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 - Incrível. - Pois é… 616 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 Estamos tentando economizar. Estou… 617 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 grávida. 618 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 - Nossa! - É. 619 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 Parabéns! 620 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 Isso é incrível. Uau. 621 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 É. 622 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 Você e Sean voltaram? 623 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 Não. 624 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 Só vou ficar lá por um tempo. 625 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 Ele sabe disso? Ele disse o oposto ao Ethan. 626 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 Posso usar sua impressora? Preciso imprimir meu passe da balsa. 627 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 No meu casamento? 628 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 É. Desculpe, fiquei sem celular. 629 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 Claro. Meu iPad está atrás do bar. 630 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 Por que está sorrindo? 631 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 Eu… 632 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 Consegui uma bolsa de estudos. 633 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 A mesma de quatro anos atrás. Soube agora. 634 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 Não acredito! 635 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 Que incrível! 636 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 Meu Deus! 637 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 O que é incrível? 638 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 A sabichona aqui 639 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 ganhou uma bolsa de estudos para Missoula. De novo. 640 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 Mandou bem. 641 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 Quando se inscreveu? 642 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 Eu me reinscrevi umas semanas atrás. Foi de graça. 643 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 Por que não me contou? 644 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 Não havia nada para contar. Descobri há 30 segundos. 645 00:49:42,147 --> 00:49:44,190 Não achou que levar minha filha para Montana 646 00:49:44,274 --> 00:49:45,984 era algo que deveríamos discutir? 647 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 Não sei por que está agindo assim? 648 00:50:01,750 --> 00:50:02,917 Como deveria reagir? 649 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 Ficando feliz por mim? 650 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 Estou trabalhando e ralando para ser uma pessoa melhor para você. 651 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 E para nada, porra! 652 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 Você tinha um plano de fuga desde o início. 653 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 - Não se trata disso. - Para que estou me esforçando? 654 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 Eu nem sei se… 655 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 Tem ideia do quanto é difícil não beber, porra? 656 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 Vai acordar Maddy. 657 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 Pensei que estávamos construindo algo juntos, como uma família. 658 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 É um programa literário. 659 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 - Não tem nada a ver com você. - Nada a ver comigo? 660 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 Nate vai com você? 661 00:50:37,911 --> 00:50:40,538 - Não! - Você fala como se eu devesse saber. 662 00:50:40,622 --> 00:50:43,333 Não sei porra nenhuma. Não sei do programa, 663 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 não sei qual é o seu plano sem mim. Essa parada toda é fodida! 664 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 Entre no carro! 665 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 Entre no carro! 666 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 O Diretor do Departamento de Inglês disse que minhas histórias eram boas. 667 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 Sean. 668 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 Sean. 669 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 Cadê meu carro? 670 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 Cadê meu carro? 671 00:52:56,507 --> 00:52:57,383 Carro do Nate. 672 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 O quê? 673 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 O carro do Nate. 674 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 - O que está dizendo? - Eu devolvi para o idiota. 675 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 Cansei de ver o carro de outro homem na garagem. 676 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 Você não fez isso. Você não fez isso. 677 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 - Devolveu para ele? - É. 678 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 Não. Não. 679 00:53:19,697 --> 00:53:22,408 - Se ele quiser fazer caridade… - Não! 680 00:53:22,492 --> 00:53:25,286 - Pode doar para a Cruz Vermelha. - Sean! O carro é meu! 681 00:53:25,370 --> 00:53:27,956 É a minha vida. O único jeito de sair daqui! 682 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 Sean, é o único jeito 683 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 - que tenho para ir… - Estou atrasado! 684 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 Eu sou muito burra. 685 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 Sou muito burra. 686 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 Sou muito burra. 687 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 Nós vamos… 688 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Caçar ursos. 689 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 Nós vamos… 690 00:54:24,012 --> 00:54:25,388 Caçar ursos. 691 00:54:25,471 --> 00:54:27,348 Vamos pegar um… 692 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 Grandão. 693 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 Vamos pegar um… 694 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 Grandão. 695 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 Nós vamos… 696 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 Caçar ursos. 697 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 Venha, Maddy. 698 00:57:39,790 --> 00:57:42,293 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias