1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 ‎เฮ่ ไม่เอาน่า 3 00:01:01,104 --> 00:01:04,315 ‎- ฉันต้องกลับไปหาแมดดี้ ‎- ไม่ๆ กลับมานอนเถอะ ยังเช้าตรู่อยู่เลย 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 ‎ยังไม่สว่างดีเลย 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 ‎ฉันอยากขึ้นเรือเที่ยวถัดไป นายขับไปส่งฉันได้มั้ย 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 ‎ฉันทำมื้อเช้าให้เธอได้มั้ย 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 ‎ฉันจะไปรอในรถ 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 ‎เฮ่ 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 ‎เอากาแฟมั้ย 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 ‎- เธอโอเคมั้ย ‎- โอเคสิ 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 ‎- เธอโอเคนะ ‎- โอเค 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 ‎ฉันจะรอนี่นะ 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 ‎รอทำไม 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 ‎รอเธอไง ฉันกะจะพาเธอกลับไปที่โรงพยาบาล 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 ‎ไม่เป็นไร 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 ‎ฉันไม่มีทางปล่อยให้เธอ ‎รับมือกับแม่เธอตามลำพังหรอก 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 ‎- ไปพาแมดดี้มา เราจะไปกันเป็นครอบครัว ‎- เราไปเจอนายที่โรงพยาบาลได้มั้ย 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 ‎มันไม่เข้าท่าเลย ‎ฉันก็อยู่นี่แล้ว เราขับรถคันเดียวไปได้ 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 ‎ฉันขอเวลาสักเดี๋ยว ฌอน 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 ‎เธอไม่ได้ติดค้างอะไรไอ้เนิร์ดนั่น อเล็กซ์ ‎เธอนอนที่บ้านตัวเอง บนเตียงตัวเอง 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 ‎ฉันขอไป… 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 ‎นายตื่นแล้วนี่ 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 ‎ก็เธอบอกว่าใกล้จะถึงบ้านแล้ว ‎เมื่อสิบชั่วโมงก่อน 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎เพราะงั้นก็ใช่ 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 ‎ฉันขอโทษ เมื่อคืนมันพิลึกพิลั่นมาก 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 ‎ฉันเห็นฌอน แค่ส่งข้อความมามันยากนักเหรอ 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 ‎"เฮ่ ฉันไม่กลับบ้านนะ ฉันจะไปนอนกับแฟนเก่า" 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 ‎ที่จริงมันเกิดเรื่องขึ้นกับแม่ฉันน่ะ 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 ‎แม่คลุ้มคลั่งแล้วไปชกกระจก เส้นเอ็นขาดสาหัส 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‎ตอนนี้ท่านอยู่โรงพยาบาล 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 ‎แล้วนี่ฉันดันกล่าวหาว่าเธอสำส่อน 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่ ฉันนอนกับฌอนจริงๆ 33 00:03:48,104 --> 00:03:50,523 ‎ฉันจะไม่โกหกนาย ฉันขอโทษ 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 ‎ไม่ เธอไม่ต้องขอโทษฉันหรอก ‎เราไม่ใช่แฟนกันอยู่แล้วนี่ 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเพิ่งนั่งตรงนี้เมื่อวาน ‎แล้วบอกฉันว่าเธอยังคบใครไม่ได้ 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 ‎ฉันคบใครไม่ได้จริงๆ ฉันหมายความตามนั้น 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 ‎- เว้นแต่จะเป็นฌอน ‎- ไม่ 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 ‎หมอนี่มีอะไรดีเหรอ ไอ้เคราหรอมแหรมนั่นน่ะ 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 ‎โอเค เขาชงเหล้าเป็น 40 00:04:16,548 --> 00:04:19,009 ‎ฉันสร้างตึกสูงระฟ้าได้ แต่เธอจะกลับไปหาเขา 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 ‎แต่ไม่ใช่เลย ไม่ ฉันจะไม่กลับไปหาฌอน 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 ‎เธอจะกลับไป 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‎- ไม่ ฉันไม่กลับ ‎- เธอกลับแน่ 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 ‎พอเธอเจ็บปวด เธอก็ไปหาเขา ‎เธอร้องไห้ซบอกเขา 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 ‎ฉันก็แค่เป็นพี่เลี้ยงเด็กให้ 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 ‎เรื่องมันไม่ใช่อย่างนั้นจริงๆ เนท ‎เรื่องมันไม่ใช่อย่างนั้น 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 ‎ฉันไม่อยากดูลูกให้เธอตอนเธอไปอึ๊บฌอน 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‎เพราะงั้น… 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 ‎ฉันต้องขอให้เธอย้ายออก 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 ‎ฉันไม่ได้อยากร้ายกับเธอ 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 ‎ฉันห่วงใยเธอนะ 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 ‎ฉันแค่ทนดูแบบนี้ไม่ได้ 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 ‎ไม่หรอก 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 ‎ฉันเข้าใจ 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 ‎ฉันจะไปพาแมดดี้มา แล้วเราจะไปจากที่นี่ 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 ‎- อเล็กซ์ ‎- ว่าไง 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 ‎เก็บรถไว้ใช้ 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 ‎ไม่ได้หรอก คือว่า… 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 ‎เธอต้องใช้รถ เพราะงั้นเก็บรถไว้เถอะ 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 ‎ขอบคุณที่ใจดีมีเมตตานะ 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 ‎ฉันก็เป็นแบบนั้นแหละ 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 ‎ผู้ชายใจดี 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 ‎- ชแมเรียลล่ะจ๊ะ ‎- ติ๊ก 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 ‎- ของของแม่ล่ะจ๊ะ ‎- ติ๊ก 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 ‎- ของของยายล่ะ ‎- ติ๊ก 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‎หอมแก้มกันรึยัง 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ‎ติ๊ก 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 ‎ติ๊ก 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 ‎สิ่งที่เราตั้งใจจะทำกับสิ่งที่เราเจตนาจะทำ 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 ‎มันไม่เหมือนกันนะ 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 ‎จะให้ฉันต้องมารับผิดแทนคนที่ประสงค์ร้ายไม่ได้ 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 ‎คุณแลงลี่ย์คะ ไม่ว่าคุณพูดอะไร มันอาจถูก… 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 ‎พระเจ้า นี่คุณอ่านสิทธิ์จับกุมฉัน ‎เพราะเรื่องขี้หมูขี้หมาแค่นี้ 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 ‎- โทษนะคะ มีอะไรเหรอคะ ‎- เอาเด็กนั่นออกไปจากที่นี่ 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 ‎- โอเค ฉันจะพาลูกไปข้างนอก ‎- พาเธอออกไป ฉันยังเจอเธอไม่ได้ 76 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 ‎- โทษนะคะ คุณคือใครเหรอ ขอโทษด้วย ‎- แม่นี่มันมารร้าย 77 00:06:54,373 --> 00:06:58,878 ‎ฉันคือดีซีอาร์ นักนิติจิตวิทยาค่ะ ‎คุณไปรอข้างนอกก่อนจะดีที่สุดนะคะ 78 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 ‎นี่มันอยู่ที่เจตนาๆ นี่ลูกสาวฉัน แกเล่าให้ฟังได้ 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 ‎ฉันแค่อยากดูดปุ๊นดีๆ กับแปรงหวีผม 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 ‎เดี๋ยวฉันออกไปคุยค่ะ 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 ‎เอาล่ะ คุณแลงลี่ย์ ฉันต้องถามอะไรคุณหน่อยนะ 82 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ‎ตอนนี้คุณกินยาอะไรอยู่มั้ยคะ 83 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 ‎แม่ถูกจับเหรอคะ 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 ‎เปล่าค่ะๆ ผู้เช่าบ้านไม่ได้แจ้งความ 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 ‎- ทำไมคุณอ่านสิทธิ์ให้ท่านฟังล่ะ ‎- ฉันเป็นดีซีอาร์ที่ศาลแต่งตั้งมา 86 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 ‎ฉันมาประเมินว่าแม่ของคุณตรงตามเกณฑ์ 87 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 ‎ที่ต้องส่งไปกักตัวโดยไม่สมัครใจหรือไม่ 88 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ‎หมายถึงส่งเข้ารักษาตัวเหรอ 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 ‎เธอมีอาการคลุ้มคลั่งรุนแรงและยังมีอาการอยู่ 90 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 ‎พูดเร็ว หลงผิด มีความคิดไม่เป็นเหตุเป็นผล 91 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 ‎เธอบอกฉันว่าเธอคิดว่า ‎ตัวเองเป็นเจ้าของบ้านที่เธอบุกเข้าไป 92 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 ‎แม่เป็นเจ้าของค่ะ ไม่ก็เคยเป็น 93 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 ‎อ้อ เธอบอกฉันด้วยว่าเธอคือเทพีอโฟรไดต์ 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 ‎และเธออึ๊บกับพระอาทิตย์ 95 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 ‎แม่ก็พูดไปเรื่อยล่ะค่ะ 96 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 ‎แม่ของคุณไม่ยอมรับการรักษาโดยสมัครใจ 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 ‎ฉันจึงจะยื่นคำร้องให้กักตัวเธอ 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 ‎เธอเป็นภัยต่อตัวเองและผู้อื่นค่ะ 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 ‎ขอบอกเลยว่าแม่ไม่มีวันทำร้ายใครค่ะ ‎แม่ไม่มีพิษมีภัย 100 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 ‎แต่เธอก็ทำร้ายตัวเองไปแล้ว สาหัสด้วย 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 ‎นอกเสียจากคุณอยากให้ข้อมูลเพิ่มเติม 102 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 ‎และดูแลรับผิดชอบเธอ ‎นี่ก็แค่สิ่งที่เราจำเป็นต้องทำ 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 ‎ข้อมูลเพิ่มเติมอะไรเหรอคะ 104 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 ‎คุณต้องเรียนศาลว่า ‎ทำไมคุณคิดว่าแม่จะรับการรักษาโดยสมัครใจ 105 00:08:37,058 --> 00:08:39,645 ‎คุณต้องยกตัวอย่างสิ่งที่เธอเคยทำ 106 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 ‎ที่ทำให้คุณเชื่อว่า ‎เธอจะมารักษาในฐานะผู้ป่วยนอก 107 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 ‎และกินยาที่แพทย์สั่งขณะที่อยู่ในการดูแลของคุณ 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 ‎อยู่ในการดูแลของฉันเหรอ 109 00:08:48,821 --> 00:08:50,489 ‎เราปล่อยตัวคนไข้ให้คุณได้ 110 00:08:50,573 --> 00:08:53,117 ‎ถ้าคุณพร้อมจะให้ข้อมูลเพิ่มเติมที่ว่า 111 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 ‎คุณพร้อมจะทำอย่างนั้นมั้ยคะ 112 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎วันนี้ฉันมีงานต้องทำค่ะ และมีลูกสามขวบ 113 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 ‎เมื่อคืนแม่ทำให้ฉันกลัว 114 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 ‎มีศูนย์ประเมินและรักษาที่พอร์ตออร์ชาร์ดค่ะ 115 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 ‎- แม่จะอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนคะ ‎- ปกติก็ 14 วัน บางทีก็ 30 116 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ‎ให้ฉันบอกแม่หรือคุณจะบอกคะ 117 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 ‎โดยทั่วไปแล้ว เราไม่แจ้งคนไข้ ‎จนกระทั่งตอนย้ายตัวจริงๆ 118 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 ‎แล้วจะแจ้งไปนะ 119 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 ‎ลูกต้องพาแม่ออกไปจากที่นี่นะ 120 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 ‎ไปให้พ้นจากยายนั่นที่พยายามจะจับแม่ไปขัง 121 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 ‎พ่อลูกพยายามจะเอาแม่ไปขัง 122 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 ‎ลูกได้บอกพวกนั้นมั้ยว่าแม่จะกินยา 123 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 ‎เพราะแม่จะยอมกินยา 124 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 ‎แม่ไม่ได้บอกว่าจะไม่กิน แม่แค่อยากเลือกยา 125 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 ‎กัญชาพันธุ์สีม่วง แล้วแม่จะไปปรึกษาไลฟ์โค้ช 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 ‎พวกเขาจะให้แม่อยู่นี่ต่ออีกหน่อยค่ะ ‎เพื่อดูอาการของมือแม่ 127 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 ‎โอ้โฮ อย่าให้นานจนถึงมื้อค่ำละกันนะ ‎เพราะแม่เห็นเมนูแล้ว มีมีทโลฟ 128 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 ‎ว่าแต่มีทโลฟหายไปไหนนะ 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 ‎นักร้องน่ะ 130 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 ‎ถึงสวรรค์ข้างๆ แผงหน้าปัด 131 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 ‎ถึงสวรรค์ข้างๆ แผงหน้าปัด 132 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 ‎หนูเป็นห่วงแม่นะคะ 133 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 ‎ลูกรัก แม่แค่เจอคลื่นลูกใหญ่ที่รับมือไม่ไหว 134 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 ‎แม่ก็เลยจมน้ำ 135 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 ‎พลัดตกบอร์ด กระเซอะกระเซิง 136 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 ‎แต่แม่ก็เหมือนกระแสน้ำที่ปรับตัวไหลตามได้ 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 ‎ดูแม่สิ พร้อมลุยแล้ว 138 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 ‎- แม่ทำกับมือตัวเองแบบนั้น ‎- ลูกจะเศร้าทำไม นี่มือแม่เอง 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 ‎อีกอย่าง แม่ยังวาดรูปด้วยมืออีกข้างได้ ‎มันคือตัวตนของแม่ 140 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 ‎ลูกรัก พวกเขาไม่รู้เลย ลูก 141 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรคะ 142 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 ‎ว่าพระอาทิตย์หันมาหาแม่ 143 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 ‎ว่าแม่รวมพลังพระอาทิตย์ไว้ในนี้ 144 00:12:17,863 --> 00:12:18,822 ‎แมดดี้ 145 00:12:19,615 --> 00:12:22,701 ‎ไงจ๊ะ คนดี เป็นยังไงบ้าง 146 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 ‎- นายไม่ได้บอกว่าจะมีแขกมา ‎- พวกเขาเพิ่งมาถึง 147 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 ‎เราแค่… เราแวะมาโดยไม่ได้รับเชิญ ‎ตามเคยล่ะนะ 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 ‎หวังว่าเธอคงไม่ว่าที่ฉันเอานี่มา 149 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 ‎ไม่หรอกค่ะ 150 00:12:37,216 --> 00:12:42,346 ‎เสียใจด้วยเรื่องแม่ของลูก ‎ลูกโอเคมั้ย ฟังดูเหมือนลูกเห็นตอนแม่ดำดิ่ง 151 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 ‎- ตอนนี้มีดีซีอาร์มาประเมินเธอแล้ว ดีนะ ‎- ใช่ 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 ‎- เธอจะได้รับการช่วยเหลือสักที ‎- เอาล่ะ บอกลาคุณตากันเนอะ 153 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 ‎บายค่ะ คุณตา 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 ‎โอเค คงถึงเวลาไปแล้วสินะ 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 ‎บ๊ายบาย หลานรัก 156 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 ‎- เอาล่ะ พรุ่งนี้เป็นไงก็ส่งข่าวมาด้วยนะ ‎- ได้ครับ ขอบคุณ 157 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 ‎เราจะช่วยภาวนาให้แม่เธอนะ อเล็กซ์ 158 00:13:04,701 --> 00:13:08,038 ‎ของพวกนี้เปื้อนเลือด เปื้อนเหงื่อ ‎และแผลพุพองมาหลายสิบปีแล้ว 159 00:13:08,121 --> 00:13:11,333 ‎- ดูแลมันดีๆ ล่ะ ‎- อี๋ ได้ครับ 160 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 ‎นายบอกเขาเรื่องแม่ฉันเหรอ 161 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 ‎ฉันต้องบอก เขาห่วงที่ฉันไม่ไปบำบัดเมื่อเช้า 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 ‎แล้วทำไมนายมีเครื่องมือของเขา 163 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 ‎ไว้ฉันจะบอก มานี่มา 164 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 ‎เราพาแม่ไปดูเซอร์ไพรส์ดีมั้ยจ๊ะ เนอะ 165 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ‎พร้อมนะ 166 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 ‎เซอร์ไพรส์ เราทำมื้อค่ำไว้ 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 ‎เอาให้แม่ดูสิ แมด 168 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 ‎- ลูกเขียนเองเหรอ ‎- เขียนคนเดียวเลย ลูกเขียนเอง 169 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 ‎- เอ็ม โอ เอ็ม เอ็ม วาย ‎- ลูกทำเองหมดเลยเหรอจ๊ะ 170 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 ‎ชิลลี่ จืดสุดๆ ไม่ใส่เครื่องเทศ ตามที่เชฟขอมา 171 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้เลย 172 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 ‎นี่ มานอนที่เตียงสิ 173 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 ‎ฉันนอนตรงนี้แหละ 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ‎ฉันไม่ได้จะปล้ำเธอสักหน่อย อเล็กซ์ ก็แค่นอน 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 ‎ฉันชอบโซฟา มีเส้นแบ่งชัดดี 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 ‎ถ้าเธอกลับมาแล้ว ก็ทำเหมือนกลับมาสิ 177 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 ‎ฉันไม่ได้จะกลับมา ฌอน ‎ฉันไปจากนี่เพราะมีเหตุผล 178 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 ‎ฉันแค่จะอยู่ที่นี่จนกว่าฉันจะหาที่อยู่ใหม่ ‎สำหรับฉันกับแมดดี้ได้ 179 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 ‎- ไม่น่านานหรอก ฉันเก็บเงินมาตลอด ‎- รับทราบครับ หัวหน้า 180 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 ‎ฉันจะลาออก ‎แฮงก์ถึงได้เอาเครื่องมือของเขามาให้ 181 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 ‎- ลาออกจากอะไร ‎- งานบาร์เทนเดอร์ ฉันจะไปเป็นช่างไม้ 182 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 ‎แฮงก์รู้จักผู้ชายชื่อดไวต์ที่ตกลงรับฉันทำงาน 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 ‎- ทำงานเป็นช่างไม้น่ะเหรอ ‎- ใช่ ฉันคิดอยู่นานแล้ว 184 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 ‎คุยกันตอนไปบำบัด ‎เป็นบาร์เทนเดอร์มันยากที่ฉันจะไม่ดื่ม 185 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 ‎ฉันถ่างตาตื่นทั้งคืน ‎ต้องคอยปฏิเสธเหล้า ไม่ได้หลับได้นอน 186 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 ‎อีกอย่าง ฉันชอบใช้มือทำงาน ‎ฉันชอบอยู่กลางแจ้ง 187 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 ‎ทำไมเธอไม่พูดอะไรเลย 188 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ‎ฉันแค่แปลกใจ 189 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 ‎ที่ฉันไม่อยากเป็นคนหยำเปไปชั่วชีวิตน่ะเหรอ 190 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 ‎ฉันไม่ได้พูดงั้นนะ 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 ‎พอได้เริ่มทำแล้วงานนี้ก็ได้เงินดีนะ 192 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 ‎พอฝึกงานเสร็จ ฉันจะหาเงินได้ชั่วโมงละ 25 193 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 ‎ทันแมดดี้เข้าป.หนึ่งพอดี 194 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 ‎ดีมากเลย ฌอน มันจะดีต่อแมดดี้ 195 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 ‎มันดีต่อเราทั้งสามคน 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 ‎อย่ารวมฉันด้วยเลย 197 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 ‎มานอนเตียง 198 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 ‎ไม่ 199 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 ‎มานอนเตียง 200 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 ‎ไม่ พรุ่งนี้ฉันต้องไปทำความสะอาดสามที่ 201 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‎ฉันต้องแวะไปหาแม่ตอนพักเที่ยง ‎ฉันต้องนอนเอาแรง 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 ‎โอเค 203 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 ‎งั้นฉันนอนคนเดียวละกัน 204 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 ‎อาจแก้ผ้านอน 205 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 ‎ช่วยปิดไฟทีได้มั้ย 206 00:16:16,268 --> 00:16:20,480 ‎(โรงเรียนเตรียมอนุบาลไอแลนด์เฟรนด์ส) 207 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 ‎หวัดดีจ้ะ แมดดี้ อยากไปสนุกกันมั้ย 208 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 ‎หยิบมาราคัสมาเร็ว เราจะได้ไปลุยกัน 209 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 ‎บายค่ะ แม่ 210 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 ‎อเล็กซ์ 211 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 ‎ทางนี้ 212 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 ‎ฉันพูดผ่านริง กล้องหน้าประตูบ้าน 213 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 ‎คุณมาที่โรงรถได้มั้ย 214 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 ‎เรจิน่า 215 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 ‎พระเจ้า ฉันอยากไปฉี่จะแย่แล้ว 216 00:17:17,161 --> 00:17:20,082 ‎- คุณช่วยเฝ้าเขาได้มั้ย ‎- อุ๊ย หนูลีโอมาแล้วเหรอคะ 217 00:17:22,292 --> 00:17:24,710 ‎เจ้าแสบนี่ยอมนอนแต่ในรถ 218 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 ‎ฉันขับวนห้างโฮลฟู้ดส์อยู่ตั้งหลายรอบ 219 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 ‎ฉันฉี่จะราดแล้ว 220 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 ‎ไงจ๊ะ ตัวน้อย 221 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ‎ทำไมคุณไม่พาเขาไปนอนเตียงล่ะ 222 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 ‎ไม่ได้หรอก เขาไม่ยอมย้าย 223 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 ‎ถ้าฉันแม้แต่หายใจรดเข้าสักนิดล่ะก็ 224 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 ‎ตาเขาจะเบิกโพลง ‎แล้วเขาก็จะแหกปากร้องลั่นบ้าน 225 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 ‎คุณลองเปิดเพลงตอนย้ายเตียงรึยังคะ ‎มันใช้ได้ผลกับแมดดี้ ฉันขอลองได้มั้ย 226 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 ‎ไม่ๆ คุณพูดเล่นแน่ 227 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 ‎ฉันจะลองดูนะคะ 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 ‎อย่า… 229 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 ‎เราโอเคค่ะ ขอโทษค่ะ 230 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 ‎เรจิน่าคะ 231 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 ‎ฉันทำไม่ไหว 232 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 ‎เพิ่งรับลูกมาสี่วัน ฉันก็ไม่ไหวแล้ว 233 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‎ฉันเริ่มเห็นภาพหลอนแล้ว 234 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 ‎เมื่อเช้าฉันนึกว่าแก้วกาแฟตัวเองกลับหัว 235 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 ‎ฉันเลยพลิกแก้วกลับ กาแฟเลยหกใส่ฉันเต็มๆ 236 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 ‎แล้วฉันก็ได้กลิ่นเหม็นเน่าจนอยากจะอ้วก 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 ‎เหม็นเหมือนผลไม้เน่าน่ะ 238 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 ‎กลายเป็นว่ามันคือกลิ่นตัวฉัน 239 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ‎ฉันตัวเหม็น 240 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 ‎สัปดาห์ก่อน ฉันยังนั่งกินสลัดอะรูกูลา ‎ในห้องออฟฟิศหัวมุมอยู่ดีๆ 241 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 ‎คุณแค่ต้องไปงีบหน่อย 242 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 ‎ฉันไม่ใช่เด็กวิทยาลัยนะ 243 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 ‎ฉันงีบไม่ได้ 244 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 ‎คุณต้องงีบเวลาลูกหลับ นั่นคือหนทางเดียว 245 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 ‎งั้นลอง… 246 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 ‎สักสิบนาทีละกัน 247 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 ‎ค่ะ 248 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 ‎ไปเถอะ ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 249 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 ‎(ไม่ระบุชื่อ มิสซูลา รัฐมอนทาน่า) 250 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดีครับ ใช่อเล็กซ์มั้ย 251 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 ‎- ไงคะ ใช่ค่ะ ‎- ผมสตีฟ ทิลนะ 252 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 ‎หัวหน้าหลักสูตรการเขียนเชิงสร้างสรรค์ ‎ที่มิสซูลา ผมได้ข้อความจากคุณ 253 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 ‎- ขอบคุณมากค่ะที่โทรกลับหาฉัน ‎- ยินดีครับ 254 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 ‎คือว่าทุนของภาควิชาเรา ‎มีแค่สำหรับปีการศึกษาที่จะถึงนี้ 255 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 ‎ผมเกรงว่าทุนที่เราเสนอให้คุณ ‎เมื่อสี่ปีก่อนไม่มีให้แล้ว 256 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 ‎โอเคค่ะ ฉันแค่อยากลองถามดู 257 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 ‎เราพิจารณาคุณสำหรับเทอมนี้ได้นะ ‎ถ้าคุณสมัครใหม่ 258 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 ‎คณะกรรมการกำลังอ่านผลงานอยู่ 259 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‎ค่าสมัครเท่าไหร่คะ 260 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 ‎ไม่ ไม่มีค่าสมัครใหม่ครับ ‎คุณต้องส่งตัวอย่างผลงานเขียนใหม่ 261 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 ‎คุณมีผลงานใหม่มั้ย 262 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 ‎ค่ะ ฉันคิดว่างั้นค่ะ 263 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‎เยี่ยมเลย อัปโหลดมาพร้อมใบสมัคร ‎แล้วส่งอีเมลยืนยันมาให้ผมนะ 264 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 ‎ต้องพิมพ์ส่งรึเปล่าคะ 265 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ‎(ส่งผลงานเขียน) 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 ‎(บ้านเปียโน) 267 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ‎(บ้านย้ายออก) 268 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 ‎(บ้านหนังโป๊) 269 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 ‎- ลีโออยู่ไหน ‎- เขาหลับอยู่ค่ะ 270 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนละคนเลย 271 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 ‎ฉันไม่ได้นอน ฉัน… 272 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 ‎ฉันตายไป แป๊บนึง 273 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 ‎ขอบคุณนะ 274 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 ‎ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันใกล้เสร็จแล้ว ‎แค่ต้องทำห้องนอนใหญ่ 275 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 ‎ฉันอยากถามว่าตกลงคุณกับลูกสาวคุณหาที่อยู่ได้มั้ย 276 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 ‎- หาได้แล้วค่ะ ขอบคุณ ‎- ดีแล้ว 277 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 ‎ฉันขอโทษที่พูดหยาบคาย ‎ตอนคุณขอเป็นพี่เลี้ยงให้ฉัน 278 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 ‎- ฉันไม่น่าถามแต่แรก ‎- ไม่เลย คงไม่ควรถาม ก็เห็นกันอยู่ 279 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 ‎ฉันเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำ ขาดความรักความผูกพัน 280 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 ‎ฉันอาจเชื่อได้ยาก 281 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 ‎ว่าจะเป็นคนที่ทำตามอารมณ์ ‎และไม่ได้วางแผนเลี้ยงเด็ก 282 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 ‎แต่คุณไม่ได้ถามเพื่อตัวเอง 283 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 ‎คุณถามเพื่อลูกสาวคุณ 284 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 ‎บ้าจริง เจอกันสัปดาห์หน้านะ 285 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 ‎ไงคะ ฉันมาเยี่ยมพอลล่า แลงลี่ย์ค่ะ 286 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‎ขอบคุณพระเจ้า 287 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 ‎ลูกต้องพาแม่ไปจากนี่นะ นี่มันนรกชัดๆ 288 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 ‎ที่นี่คือนรก 289 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 ‎พวกเขาไม่ยอมให้แม่ใช้มือถือ ‎จนกว่าจะถึงช่วงใช้มือถือ 290 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 ‎แล้วพวกเขาบอกว่าแม่ต้องอยู่นี่ 14 วัน ‎สิบสี่วันเชียวนะ 291 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 ‎และแม่ต้องกินยาบ้าบอคอแตก ‎อะไรต่อมิอะไรอีกสารพัดเลย 292 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎ลูกรัก พวกเขาเข้าใจผิด 293 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 ‎ลูกต้องพาแม่ออกไปจากนี่นะ 294 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 ‎หนูคงทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ แม่ มันเป็นคำสั่งศาล 295 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 ‎ไม่จ้ะ ลูกรัก ลูกไม่เข้าใจ ‎คนที่นี่เป็นบ้าจริงๆ นะ 296 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 ‎พวกเขาประสาท เข้าใจนะ ‎แบบว่าป่วยทางจิตน่ะ แม่แค่ป่วยขำๆ 297 00:25:52,176 --> 00:25:56,222 ‎- แม่มีความรู้สึกแรงกล้า แม่รับรู้อะไรๆ เยอะ ‎- หนูรู้ 298 00:25:56,306 --> 00:25:58,641 ‎แต่คนพวกนี้ทำให้แม่กลัว 299 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 ‎ตาเรย์คนนี้น่ะ โอเคนะ ลูกรัก ‎ลูกรู้มั้ยว่าเขาทำอะไร 300 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 ‎เขากัดนิ้วเท้าตัวเองขาด 301 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 ‎กัดนิ้วเท้าตัวเองขาด แม่ก็ว่า มันบ้าอะไรเนี่ย 302 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 ‎ก็ ระหว่างที่แม่อยู่นี่ หนูว่า… 303 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 ‎พยายามตักตวงไว้ละกัน 304 00:26:20,913 --> 00:26:23,666 ‎แล้วใครจะไปรู้ กินยาบ้างอาจไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้ 305 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 ‎พระเจ้าช่วย 306 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ‎อะไรคะ 307 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 ‎ลูกคิดว่าแม่ควรอยู่นี่ ใช่มั้ย ‎ลูกช่วยพวกนั้นส่งแม่มานี่เหรอ 308 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 ‎เปล่าค่ะ แม่ หนูไม่ได้ช่วย ศาลเป็นคนตัดสิน 309 00:26:34,969 --> 00:26:37,472 ‎แต่ลูกไม่ได้พูดห้ามพวกเขาสินะ 310 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 ‎- แม่ ‎- แม่เคยไปทำอะไรให้ลูก 311 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 ‎- ลูกถึงได้ทำแบบนี้กับแม่ ‎- นี่ แม่คะ 312 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 ‎ไม่ 313 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 ‎ลูกโผล่มาหน้าประตูบ้านแม่พร้อมลูกน้อย 314 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 ‎ร้องไห้โฮเพราะลูกไม่มีที่อยู่ ลูกไม่มีที่จะไป 315 00:26:54,447 --> 00:26:57,658 ‎แล้วแม่ก็ยอมให้ลูกอยู่กับแม่ในรถบ้านคันเล็กๆ 316 00:26:58,451 --> 00:27:03,581 ‎แม่ยอมให้ลูกทำลายชีวิตคู่กับสามีใหม่ของแม่ 317 00:27:06,000 --> 00:27:12,173 ‎เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เราทำ เวลาเรารักใครสักคน 318 00:27:12,924 --> 00:27:14,592 ‎- หนูรักแม่นะคะ ‎- ไม่ 319 00:27:17,387 --> 00:27:18,930 ‎ลูกรัก แม่น่ะ… 320 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 ‎ยอมเฉือนเนื้อตัวเองเพื่อลูกได้เลยนะ 321 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 ‎แม่ยอมดื่มยาพิษ 322 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 ‎ดีกว่าปล่อยให้พวกหมอทำแบบนี้กับลูก 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 ‎แม่ 324 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 ‎นี่ แม่คะ แม่ เรามีเวลา 23 นาที ‎ให้หนูคุยกับแม่เถอะนะ หนูรักแม่ 325 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 ‎หนูรักแม่ และแมดดี้รักแม่ มีหลายคนที่รัก 326 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 ‎ช่วยเอานางนี่ออกไปที เอานางนี่ออกไป 327 00:27:45,832 --> 00:27:47,208 ‎- แม่คะ แม่ ‎- ไม่ 328 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 ‎- คุณต้องไปแล้ว โทษที ไปเดี๋ยวนี้ ‎- ล้อฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย แม่ 329 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 ‎ไง โยลันดา 330 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 ‎ฉันมาเปลี่ยนไส้กรอง ‎สำหรับ 351 อาร์มสตรองค่ะ 331 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 ‎- ยายนั่นว่าจะเปลี่ยนไส้กรอง ‎- โอเค 332 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 ‎- มีปัญหาอะไรรึเปล่า ‎- ไม่มี ตามสบายเลย 333 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 ‎เชิญใช้ไส้กรองของฉันได้เลย 334 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 ‎วันนี้ฉันมีแต่เรื่อง ‎เพราะงั้นคุณมีอะไรจะพูดกับฉันมั้ย 335 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 ‎ฉันเพิ่งได้คุยกับลูกค้าของฉัน ‎บ้านเลขที่ 19 กลาสตันเบอรี 336 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 ‎หล่อนยกเลิกกะทันหันเมื่อสัปดาห์ก่อน ‎ซึ่งปกติหล่อนไม่ทำแบบนี้ 337 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 ‎แล้วสัปดาห์นี้ หล่อนไม่นัดให้ไปทำเลย 338 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 ‎ทีนี้ ด้วยความที่ฉันเป็นนักธุรกิจ ‎ฉันเลยโทรหาหล่อน 339 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 ‎และถามหล่อนว่าทำไมหล่อนไม่ติดต่อแวลู เมดส์ 340 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 ‎หลังใช้บริการมาตลอดห้าปี 341 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 ‎แล้วรู้มั้ยว่าหล่อนบอกว่าไง 342 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 ‎ฉันโดนเบี้ยวงาน แล้วคุณไม่ยอมจ่ายฉัน 343 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 ‎เธอขโมยงานไปจากฉัน ‎เธอฉกเงินจากกระเป๋าฉันโต้งๆ 344 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 ‎ฉันจะไม่มีเงินไปจ่ายค่าพี่เลี้ยงนะ โยลันดา 345 00:28:54,150 --> 00:28:57,612 ‎- ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันต้องทำงานอีกกะ ‎- ฉันก็บอกแล้วว่าฉันชอบคนซื่อสัตย์ 346 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 ‎ฉันไล่เธอออก คืนบัตรเรือข้ามฟากมา แล้วไปซะ 347 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 ‎แล้วถ้าฉันได้ยินว่า ‎เธอติดต่อลูกค้าคนไหนของฉันอีกล่ะก็ 348 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 ‎ฉันจะตามล่าเธอ อัดเธอให้น่วม ‎แล้วฟ้องร้องเธอ เธอได้ยินมั้ย 349 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 ‎- เธอได้ยินที่ฉันพูดมั้ย ‎- ค่ะ 350 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 ‎ฉันขอค่าจ้างงวดสุดท้ายได้มั้ย 351 00:29:25,264 --> 00:29:26,390 ‎ยังไม่ออก 352 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 ‎ฉันขอทิ้งที่อยู่ไว้ให้คุณส่งไปได้มั้ย 353 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 ‎เธอไปตายซะไป 354 00:29:52,542 --> 00:29:53,501 ‎(เกาะฟิชเชอร์) 355 00:29:53,584 --> 00:29:56,712 ‎(32.31 ดอลลาร์) 356 00:29:56,796 --> 00:29:59,173 ‎(12.21 ดอลลาร์) 357 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 ‎อ้อ คุณรัสเซลล์คะ นี่บิลค่าเทอม 358 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 ‎ฉันใส่ไปในกระเป๋าของแมดดี้เมื่อสัปดาห์ก่อน ‎แต่ฉันว่าคุณคงไม่เห็น 359 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 ‎- ฉันไม่เห็นน่ะค่ะ ขอบคุณ ‎- ค่ะ 360 00:30:19,068 --> 00:30:23,114 ‎มีเอกสารรับเงินอุดหนุนในนั้นด้วย ‎เราต้องให้นายจ้างของคุณเซ็นค่ะ 361 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 ‎ได้เลยค่ะ 362 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 ‎อีกอย่าง วันนี้เป็นวันไอศกรีม ‎เราไม่อยากให้แมดดี้อดกิน 363 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 ‎เราเลยออกเองไปก่อน 364 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 ‎- อ้อ ขอบคุณค่ะ ฉันต้องจ่ายเท่าไหร่คะ ‎- หกดอลลาร์ค่ะ 365 00:30:33,374 --> 00:30:34,876 ‎(12.21 ดอลลาร์ 6.21 ดอลลาร์) 366 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 ‎ค่าไอศกรีมเหรอคะ 367 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 ‎สองก้อนค่ะ แต่ละคนเลือกท็อปปิ้งได้สามอย่าง 368 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ค่ะ 369 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 370 00:30:58,774 --> 00:30:59,609 ‎(ติดลบ 3.10 ดอลลาร์) 371 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 ‎บ้าเอ๊ย 372 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 ‎ไงคะ ขอโทษที คุณพอจะมีให้ฉันยืม ‎จ่ายค่าน้ำมันสักสามดอลลาร์มั้ย 373 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 ‎ฉันกลับบ้านไม่ได้ค่ะ โทษที 374 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 375 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 ‎เอาล่ะ พอแล้ว 376 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 ‎หมดเวลาดูการ์ตูนแล้ว 377 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 ‎เราไปเดินป่าเหมือนเมื่อก่อนกันเนอะ 378 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 379 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 380 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 ‎วันนี้อากาศดีจัง 381 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 ‎- เราไม่กลัว ‎- เราไม่กลัว 382 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 ‎- ไม่นะ นั่นป่า ‎- นั่นป่า 383 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 ‎- ป่าใหญ่มืดมิด ‎- ป่าใหญ่มืดมิด 384 00:32:12,556 --> 00:32:14,517 ‎ไม่นะ อะไรเหรอ 385 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 ‎- เราข้ามมันไม่ได้ ‎- เราข้ามมันไม่ได้ 386 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 ‎- เราลอดใต้มันไม่ได้ ‎- เราลอดใต้มันไม่ได้ 387 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 ‎เราจะไป… 388 00:32:23,359 --> 00:32:24,527 ‎แม่จะ… 389 00:32:26,988 --> 00:32:28,280 ‎แม่จะจับลูกให้ได้ 390 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 ‎กระโดดข้ามอันนั้นกัน 391 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 ‎ได้จ้ะ เห็นนางฟ้ามั้ย 392 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 ‎นี่… 393 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 ‎- ก้อนหิน ‎- ก้อนหิน 394 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 ‎นี่จ้ะ ตรงนี้เนอะ 395 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 ‎- เฮ่ ‎- เฮ่ 396 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 ‎- ฉันเก็บพาสต้าซีตี้ไว้ให้ นายหิวมั้ย ‎- หิว 397 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 ‎แล้วเริ่มเรียนงานไม้เป็นไงบ้าง 398 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 ‎ที่จริงก็เจ๋งดี 399 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 ‎ใช่ ดไวต์นิสัยดี เขามีลูกอายุเท่าแมดดี้เลย 400 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 ‎แฮงก์ไม่ได้พูดเล่นนะ ‎ที่เขาบอกว่าดไวต์จะโหดกับฉัน 401 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 ‎ตอนนี้ฉันชาไปหมดแล้ว ทั้งนิ้วทั้งก้น 402 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 ‎- สรุปว่าดีสินะ ‎- ใช่ๆ 403 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 ‎ดี 404 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 ‎วันนี้ฉันโดนไล่ออก 405 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 ‎- เธอเหรอ ‎- ใช่ 406 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 ‎แม่เจ้า 407 00:34:06,212 --> 00:34:08,713 ‎เธอต้องให้ฉันดื่มด่ำกับช่วงเวลานี้สิ ‎เธอไปทำอะไรเข้า 408 00:34:10,173 --> 00:34:12,384 ‎ฉันแอบขโมยงาน แล้วฉันรับเงินสดแทน 409 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 ‎เธอยักยอกเงินเหรอ กล้าได้ใจ 410 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 ‎- เธอว่าเธอเก็บเงินไว้บ้างใช่มั้ย ‎- ใช่ 411 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 ‎มีพอใช้จนกว่าจะได้งานใหม่มั้ย 412 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 ‎(0.00 ดอลลาร์) 413 00:34:25,064 --> 00:34:27,066 ‎ฉันคิดว่างั้นนะ 414 00:34:27,149 --> 00:34:29,985 ‎ฉันคิดอยู่ว่าฉันจะพยายามหาลูกค้าเป็นของตัวเอง 415 00:34:30,068 --> 00:34:32,613 ‎เพราะฉันยังมีอุปกรณ์กับรถไปทำ 416 00:34:32,695 --> 00:34:35,950 ‎- ฉันน่าจะหาเครื่องดูดฝุ่นมือสองได้ ‎- เข้าท่า 417 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 ‎ฉันแค่ต้องหาทางออกเรื่องศูนย์รับเลี้ยงเด็ก ‎เพราะโยลันดายึดบัตรข้ามฟากไป 418 00:34:41,704 --> 00:34:44,374 ‎ตายล่ะ อดไปไอแลนด์เฟรนด์สเลยสิ 419 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 ‎- เราไม่มีปัญญาจ่ายค่าข้ามฟากทุกวัน ‎- ฉันรู้ แต่ลูกชอบที่นั่น 420 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 ‎- ลูกชอบอยู่กับเธอมากกว่า ‎- ใช่ 421 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 ‎แต่ฉันทำงานเต็มเวลาด้วย ‎และเลี้ยงแมดดี้ด้วยไม่ได้ 422 00:34:55,760 --> 00:34:58,973 ‎ฉันติดฝึกงานกับดไวต์วันจันทร์ถึงศุกร์ 423 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 ‎แล้วใครจะเลี้ยงลูกล่ะ 424 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 ‎ฉันต้องทำงาน ฌอน ฉันถึงจะหาเงินเองได้ ‎ฉันจะได้พึ่งตัวเองได้ 425 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 ‎โอเค 426 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 ‎ใช่ 427 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 ‎เธอทำความสะอาดช่วงเสาร์อาทิตย์ได้มั้ย ‎ฉันจะดูแมดดี้ 428 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 ‎คงหาเงินได้ไม่พอหรอก นายฝึกงานทั้งสัปดาห์ 429 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 ‎- ฉันรับงานที่บาร์ได้ ‎- แล้วเลี้ยงแมดดี้ทั้งวันเนี่ยนะ 430 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 ‎- นายเหนื่อยตายแน่ ‎- เธออย่าเครียดได้มั้ย 431 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 ‎ไม่เป็นไรน่า 432 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 ‎ถ้าไม่ไหวจริงๆ 433 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 ‎- แฮงก์กับชาร์ลีนดูแมดดี้ให้ได้ ‎- ไม่ 434 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 ‎แฮงก์เลี้ยงแมดดี้ไม่ได้ นั่นไม่ใช่ทางเลือก 435 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 ‎- เธอเป็นอะไรกับพ่อนัก ‎- เขาไม่ใช่คนดี 436 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 ‎เขาหางานให้ฉันทำ เขาดีกับแมดดี้มาก 437 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 ‎เขาพาฉันไปบำบัด 438 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 ‎นายต้องฟังฉัน โอเคมั้ย 439 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 ‎เชื่อฉันเถอะ แล้วสัญญากับฉัน ‎ว่าเขาจะไม่มาใกล้แมดดี้ 440 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 ‎โอเค ห้ามพึ่งแฮงก์ เราจะหาทางออกกันเอง 441 00:36:14,590 --> 00:36:15,716 ‎ฉันว่าเราทำได้ 442 00:36:18,469 --> 00:36:19,428 ‎โอเค 443 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 ‎(ถูกสุดๆ แม่บ้านทำความสะอาด ‎มีประสบการณ์ มืออาชีพ แม่เลี้ยงเดี่ยว) 444 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 ‎หนูชอบดอกไม้พวกนี้ 445 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 ‎แม่ดูดีนะคะ แม่ 446 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 ‎หนูเอาลิปสติกมาให้แม่ 447 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 ‎ต่อให้แม่ไม่ยอมคุยด้วยหนูก็ไม่สน 448 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 ‎ยังไงหนูก็ยังจะมาหาทุกวันที่ฌอนดูแมดดี้ให้ 449 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 450 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 451 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 ‎เธอถามหาแม่ด้วย 452 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 453 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 ‎พวกครูบอกว่าเธอมีพรสวรรค์ด้านศิลปะ ‎ที่โรงเรียนเตรียมอนุบาล 454 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 ‎หนูก็บอกว่า "แน่ล่ะค่ะ" 455 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 ‎เธอวาดรูปกับแม่ของฉันมาตั้งแต่เกิด 456 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 ‎กะพริบตาสิคะถ้าได้ยินหนู 457 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 ‎แม่คะ 458 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 459 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 460 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 ‎แม่ตามทันแน่ 461 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 ‎- ลูกเห็นอะไรจ๊ะ ‎- ต้นไม้ 462 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 ‎หนูเล่าความลับให้แม่ฟังได้มั้ย 463 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 ‎หนูสมัครเรียนหลักสูตรการเขียนที่มิสซูลา 464 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 ‎คงลุ้นยากหน่อย เพราะตัวอย่างงานเขียน ‎ของหนูเกี่ยวกับเรื่องขัดส้วม 465 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ‎แต่ถ้าเผื่อเขารับหนูล่ะ 466 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 ‎เผื่อเราย้ายไปที่นั่นตอนแม่ออกจากที่นี่ 467 00:38:20,466 --> 00:38:25,179 ‎แม่จะได้วาดรูปและได้อยู่กับแมดดี้ 468 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 ‎ล่องเรือไปตามแม่น้ำ พร้อมกับจิบเบียร์เย็นๆ 469 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 ‎พอแม่อาการดีขึ้น มีอะไรดีๆ รอแม่อยู่เยอะเลย 470 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 ‎มีรักรออยู่มากมาย 471 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 ‎เฮ่ 472 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 ‎- ฉันทำกริลล์ชีสไว้ให้นาย ‎- ขอบคุณ 473 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ‎นายเหนื่อยเกินจะไปรึเปล่า 474 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 ‎- ฉันหลับตาชงเหล้ายังได้ ‎- แล้วนี่… 475 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 ‎มือถือฉันเงินใกล้หมดแล้ว ‎แล้วก็ต้องซื้อนมกับของว่างใหม่ 476 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 ‎- ฉันมีคูปอง แต่ว่า… ‎- เท่าไหร่ 477 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 ‎แล้วฉันต้องเติมน้ำมันด้วย ‎เพราะงั้นก็ 50 ดอลลาร์ 478 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 ‎เธอต้องใช้มือถือด้วยเหรอ ใช้กับฉันได้มั้ย 479 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 ‎ฉันใส่เบอร์ไว้ในโฆษณาหางาน 480 00:39:53,100 --> 00:39:55,644 ‎- ลูกค้าต้องโทรหาฉันได้ ‎- ใช่ แต่ไม่มีใครโทร 481 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 ‎แบบว่า… ใช่มั้ยล่ะ 482 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 ‎ฉันพยายามอยู่ 483 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 ‎ไม่มีใครอยากให้ทำเสาร์อาทิตย์ ‎ทุกคนอยากได้วันธรรมดาและถามหาคนแนะนำ 484 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‎คือฉันจะได้เงินสดคืนนี้ ‎แล้วเราค่อยหาทางกัน โอเคมั้ย 485 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 ‎บ้าจริง 486 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 ‎อะไร 487 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 ‎- ไม่จริงน่า… ‎- อะไร 488 00:40:19,585 --> 00:40:20,669 ‎พ่อเธอมา 489 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 ‎รอนี่นะ 490 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 ‎ว่าไง คนแปลกหน้า 491 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 ‎อยากช่วยฉันหน่อยมั้ย 492 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 ‎นี่อะไรกันครับ 493 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 ‎อ้อ นี่แค่ของของอเล็กซ์ ‎จากอะพาร์ตเมนต์ที่ราดำขึ้น 494 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 ‎ฉันบอกเธอว่าจะกลับไปขนของให้ 495 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 ‎แล้วฉันก็ทำตามที่พูดไว้ 496 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 ‎คุณน่าจะโทรมาบอกก่อน แฮงก์ 497 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 ‎ก็จริง 498 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 ‎โทษที 499 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 ‎ฉันมาดูนายด้วย 500 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 ‎นายดื่มอีกรึเปล่า 501 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 ‎เปล่าครับ 502 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 ‎- ไม่เห็นนายไปที่กลุ่มบำบัดเลย ‎- ผมโหมงานหนักน่ะ 503 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 ‎- นึกว่านายเลิกเป็นบาร์เทนเดอร์แล้ว ‎- ผมควบสองงานมาสักพักแล้ว 504 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 ‎มีนัดกลุ่มบำบัดที่ศูนย์ทหารผ่านศึก ‎ในอีกครึ่งชั่วโมงนะ เพราะงั้น… 505 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 ‎- มาเถอะ เราไปด้วยกันได้ ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ 506 00:41:26,652 --> 00:41:29,821 ‎ฉันเคยผ่านจุดนี้มาแล้ว แต่นายสู้คนเดียวไม่ได้ 507 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 ‎โอเค นายต้อง… 508 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 ‎นายต้องใจเด็ดเดี่ยวกว่าเดิม 509 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 ‎คุณมาที่นี่ไม่ได้แล้ว 510 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 ‎ใครว่า นายเหรอ 511 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 ‎หรือเธอ 512 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 ‎เธอ 513 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 ‎แต่ผมอยู่ข้างเธอ 514 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 ‎เธออยู่กับนายเหรอ 515 00:41:51,176 --> 00:41:53,262 ‎เพราะนายไม่ยอมไปบำบัด 516 00:41:53,345 --> 00:41:55,097 ‎เธอบีบให้นายทำงานสองที่ 517 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 ‎ดูแล้วไม่น่าใช่ 518 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ‎คุณพูดจบรึยัง 519 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 ‎นายต้องไปที่กลุ่มบำบัดนะ 520 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 ‎ก็สนุกดีนะ 521 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 ‎ทำตัวแย่ๆ ใส่คนอื่นโดยไม่รู้เหตุผล 522 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ‎เธออยากอยู่รอฉันมั้ย 523 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 ‎โอเค ฉันจะรีบกลับมา 524 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 ‎ฉันจะรีบไปชงเหล้าแบบเร็วปานสายฟ้าฟาด 525 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 ‎เราจะไป… 526 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ‎ล่าหมี 527 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 ‎เราจะไป… 528 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 ‎ล่าหมี 529 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 ‎เราจะจับ… 530 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 ‎ดูสิ เจอแล้ว เห็นมั้ย 531 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณอยู่ไหนเนี่ย 532 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 ‎ใครพูดคะ 533 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 ‎เรจิน่า 534 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 ‎มีผู้หญิงที่ไหนไม่รู้จากแวลู เมดส์มาทำ ‎ฉันขอเบอร์คุณจากเธอ คุณอยู่ไหน 535 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‎ฉันโดนไล่ออกค่ะ 536 00:43:17,054 --> 00:43:18,055 ‎แล้วไง 537 00:43:18,138 --> 00:43:19,890 ‎ฉันไม่สนแวลู เมดส์ 538 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 ‎ฉันอยู่บ้าน กับเด็กทารก 539 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 ‎แล้วผู้หญิงคนนี้ก็ไม่ได้เรื่องเลย 540 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 ‎คุณมาได้เร็วสุดเมื่อไหร่ 541 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 ‎วันนี้ฉันต้องดูแมดดี้ค่ะ 542 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 ‎แล้วพรุ่งนี้ล่ะ 543 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 ‎ฉันไม่มีเงินค่าเรือข้ามฟาก 544 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 ‎ฉันให้คุณทำสามกะต่อสัปดาห์ 545 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 ‎ชั่วโมงละ 20 ดอลลาร์ การันตี 15 ชั่วโมง 546 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 ‎คุณมาทำความสะอาดและช่วยฉันเลี้ยงลีโอ 547 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 ‎ฉันจะซื้อบัตรข้ามฟากและอุปกรณ์ให้ 548 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 ‎คิดว่าไง 549 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 ‎ตกลงค่ะๆ 550 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‎ฮัลโหล 551 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 ‎- ฮัลโหล ‎- เรจิน่า 552 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 ‎โอเค แมด 553 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 ‎เราจะไปล่าหมี 554 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 ‎เราจะไปเติมเงินมือถือกันจ้ะ 555 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 ‎ตกลงค่ะ ฉันจะไปพรุ่งนี้ ได้ค่ะ 556 00:44:21,159 --> 00:44:22,077 ‎นี่เบอร์อะไร 557 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 ‎ฉันอเล็กซ์ค่ะ โทษที ‎ฉันโทรจากตู้โทรศัพท์ มือถือฉันเงินหมด 558 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 ‎อะไรนะ 559 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 ‎ฉันโทรจากตู้โทรศัพท์ 560 00:44:29,251 --> 00:44:32,754 ‎แต่คุณอีเมลบัตรข้ามฟากให้ฉันได้ ‎ฉันจะไปพิมพ์ที่ห้องสมุด 561 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 ‎คุณใช้อีเมลอะไร 562 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 ‎ไงคะ แม็กด้า เป็นไงบ้างคะ 563 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 ‎เซ็นตรงนี้ใช่มั้ย 564 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 ‎รอตรงนี้นะคะ 565 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 ‎ลูกสาวของคุณแลงลี่ย์มาค่ะ โอเค 566 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 ‎- ลูกสาวคุณแลงลี่ย์เหรอครับ ‎- สวัสดีค่ะ 567 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 ‎เรายุติการกักตัวแม่คุณแล้วครับ ‎เราให้เธอออกไปตอนบ่ายโมง 45 นาทีวันนี้ 568 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 ‎- คุณหมายความว่าไงคะ ‎- ดีซีอาร์ตัดสินใจว่า 569 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 ‎เธอไม่อยู่ในเกณฑ์ต้องถูกกักตัวแล้ว 570 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ‎งั้นดีซีอาร์ก็เปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อเหรอ 571 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 ‎ได้ครับถ้าได้ข้อมูลเพิ่มเติมจากญาติสนิทครับ 572 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 ‎ญาติที่ไหน ฉันเป็นญาติคนเดียวของเธอ 573 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 ‎ชื่อเบซิล เดสมอนด์ 574 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 ‎เขามาให้ข้อมูล ‎และเธอได้อยู่ในการดูแลของเขา 575 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 ‎ไอ้เบซิลนั่นรู้ได้ไงว่าเธออยู่ที่นี่ ‎คุณอนุญาตให้เธอโทรหาเขาเหรอ 576 00:45:23,930 --> 00:45:25,682 ‎ที่นี่ไม่ใช่คุกนะ คุณรัสเซลล์ 577 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 ‎มันอาจดีก็ได้ 578 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 ‎เธอรับผิดชอบชีวิตแม่เธอมาทั้งชีวิตแล้ว 579 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 ‎ถ้าท่านอยากหนีไปกับเบซิล เธอจะทำไงได้ 580 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 ‎ฉันไม่มีอารมณ์จะไปแล้ว 581 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 ‎- ฉันจะไปส่งพวกนายแล้วกลับบ้าน ‎- ไม่ได้ ทุกคนอยากเจอเธอ 582 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 ‎ทาเนียเป็นเพื่อนรักเธออยู่ตั้งหลายปี 583 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 ‎- ฉันน่าจะเสนอตัวให้ข้อมูล ‎- นี่ อย่าโทษตัวเองสิ 584 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 ‎ท่านไม่ใช่ลูกเธอนะ ‎เธอบังคับให้ท่านทำอะไรๆ ไม่ได้ 585 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 ‎แถมวันนี้เธอได้งานทำ 586 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 ‎ไอแลนด์เฟรนด์สยอมให้ฉัน ‎ส่งแมดดี้ไปเรียนพาร์ทไทม์ 587 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 ‎ฉันจะได้ไปส่งลูกไว้ ‎ทำความสะอาดบ้านเรจิน่า แล้วไปรับลูก 588 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 ‎เห็นมั้ย เธอเอาอยู่ 589 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 ‎เพื่อแมดดี้ 590 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 ‎รบกวนฟังทางนี้ด้วยครับ 591 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 ‎ผมขอพูดอะไรเกี่ยวกับอีทานหน่อย 592 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 ‎ผู้ชายที่ไม่เคยทำอะไรถูกเลย ‎ตั้งแต่ผมเจอเขาตอนป.สอง 593 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 ‎รวมทั้งการเรียนป.สองด้วย 594 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 ‎เขาต้องซ้ำชั้นสองรอบ 595 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 ‎- ใช่ เรื่องจริงนะ ‎- ไอ้เวร 596 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 ‎สิบเก้าปีที่ผมรู้จักหมอนี่มา ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าชีวิตเขาจะเป็นยังไง 597 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 598 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 ‎แต่สิ่งที่ผมไม่รู้คือพลังของทาเนีย 599 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 ‎ขอบคุณ 600 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 ‎ขอบคุณ 601 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 ‎ใช่ เธอเข้ามาขัดเกลาเขา ‎เธอผลักดันให้เขาไปเรียนต่อ 602 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 ‎กล่อมให้เขาเลิกใส่รองเท้าแตะสีเขียวแสบตา 603 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 ‎- ใช่ ‎- เก่งมาก 604 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 ‎เธอมองเห็นศักยภาพของเขา ‎ช่วยให้เขาไปถึงฝั่ง 605 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 ‎เพราะงั้น เรามาดื่มให้อีทาน… 606 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 ‎คนที่กำลังทำสิ่งที่เราบอกให้ทำตั้งแต่แรก 607 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 ‎แต่งงานกับผู้หญิงแสนวิเศษคนนี้กัน 608 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 ‎ดื่ม 609 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 ‎- พูดดีมากเลย ‎- ขอบคุณ 610 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 ‎เธอพักหน่อยเถอะ 611 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 ‎เฮ่ มานี่มา นั่นล่ะ มาหาพ่อมา ลูกรัก 612 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 ‎ไง เธอ 613 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 ‎ขอบคุณที่มานะ 614 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะมา 615 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 ‎ฉันก็เหมือนกัน แต่ฉันก็คิดว่า ‎"น่าจะมีของให้กินฟรี" 616 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 ‎ใช่ 617 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 ‎ยินดีด้วยนะ 618 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 ‎ฉันชอบที่เธอแต่งกันที่ศาลากลาง เท่มากเลย 619 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 ‎ใช่ แล้วจัดเลี้ยงที่บาร์ที่ฉันทำงานมาหกปี 620 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 ‎โรแมนติกสุดๆ 621 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‎- สุดยอด ‎- ใช่… 622 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 ‎ใช่ เราพยายามเก็บเงินอยู่น่ะ ฉัน… 623 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 ‎ท้องแล้ว 624 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 ‎- พระเจ้าช่วย โห ‎- ใช่ 625 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 ‎ดีใจด้วย 626 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 ‎ยอดไปเลย แจ่ม 627 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 ‎นั่นล่ะ 628 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 ‎แล้วนี่เธอกับฌอนกลับมาคบกันแล้วเหรอ 629 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 ‎เปล่าหรอก 630 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 ‎เปล่า ฉันแค่ขออยู่ด้วยสักพัก 631 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 ‎เขารู้มั้ยเนี่ย เขาเล่าให้อีทานฟังคนละแบบเลย 632 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 ‎ฉันขอยืมเครื่องปรินท์เธอได้มั้ย ‎ฉันต้องปรินท์บัตรข้ามฟาก 633 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 ‎ที่งานแต่งฉันเนี่ยนะ 634 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 ‎ใช่ โทษที มือถือฉันเงินหมด 635 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 ‎ได้ ไอแพดฉันอยู่หลังบาร์ 636 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 ‎เธอยิ้มน้อยยิ้มใหญ่อะไร 637 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 ‎ฉัน… 638 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 ‎ฉันได้ทุนเรียนที่มิสซูลา 639 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 ‎เหมือนเมื่อสี่ปีก่อน ฉันเพิ่งได้ข่าว 640 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 ‎ไม่จริงน่า 641 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 ‎สุดยอดไปเลย 642 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 ‎พระเจ้าช่วย 643 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ‎อะไรสุดยอดเหรอ 644 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 ‎ก็แม่คนฉลาดนี่ 645 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 ‎เพิ่งได้ทุนไปเรียนมิสซูลา อีกแล้ว 646 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 ‎แจ่ม ลุยเลย 647 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 ‎เธอสมัครตั้งแต่เมื่อไหร่ 648 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 ‎ฉันสมัครใหม่สามสี่สัปดาห์ก่อน สมัครฟรีน่ะ 649 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉัน 650 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 ‎ก็ฉันไม่มีอะไรจะบอกนี่นา ‎ฉันเพิ่งรู้ข่าว 30 วินาทีก่อนเอง 651 00:49:42,147 --> 00:49:45,984 ‎นี่เธอจะพาลูกฉันไปมอนทาน่า ‎โดยที่ไม่คิดจะถามฉันก่อนเหรอ 652 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายทำตัวแบบนี้ 653 00:50:01,750 --> 00:50:02,917 ‎แล้วฉันควรทำตัวยังไงล่ะ 654 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 ‎ก็ดีใจกับฉันดีมั้ยล่ะ 655 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 ‎ฉันควบสองงาน พยายามสุดๆ ‎ที่จะเป็นคนที่ดีกว่าเดิมเพื่อเธอ 656 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 ‎โดยไม่มีเหตุผลสักนิด 657 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 ‎เธอมีรถที่ใช้หนีได้จอดอยู่หน้าบ้านฉัน 658 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ ‎- แล้วฉันทำไปเพื่ออะไรล่ะ 659 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 ‎ฉันไม่… 660 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 ‎เธอรู้บ้างมั้ยว่าการห้ามใจไม่ให้ดื่มมันยากแค่ไหน 661 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 ‎นายจะทำให้แมดดี้ตื่น 662 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 ‎ฉันนึกว่าเรากำลังสร้างตัวด้วยกัน ‎เป็นครอบครัวเดียวกัน 663 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 ‎มันเป็นหลักสูตรการเขียน ฌอน 664 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 ‎- มันไม่เกี่ยวกับนายสักนิด ‎- ไม่เกี่ยวกับฉันเหรอ 665 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 ‎เนทไปกับเธอด้วยมั้ย 666 00:50:37,911 --> 00:50:40,538 ‎- ไม่ๆ ‎- เธอพูดเหมือนฉันควรรู้อยู่แล้ว 667 00:50:40,622 --> 00:50:43,333 ‎แต่ฉันไม่รู้สักอย่าง ฉันไม่รู้ว่าเธอสมัครอะไรไป 668 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอวางแผนอะไรโดยไม่มีฉัน ‎ทุกอย่างมันเฮงซวยห่วยแตกสุดๆ 669 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 ‎ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 670 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 ‎บอกให้ขึ้นรถ 671 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 ‎หัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษ ‎บอกว่าเรื่องที่แม่เขียนดีมากเลย 672 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ‎ฌอน 673 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 ‎ฌอน 674 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 ‎รถฉันอยู่ไหน 675 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 ‎รถฉันอยู่ไหน 676 00:52:56,507 --> 00:52:57,383 ‎รถของเนท 677 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 ‎อะไรนะ 678 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 ‎รถของเนท 679 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันเอาไปคืนไอ้เวรนั่นแล้ว 680 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 ‎ฉันเบื่อที่ต้องทนเห็นรถผู้ชายอื่นหน้าบ้านฉัน 681 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 ‎นายไม่ได้ทำงั้น นายไม่ได้ทำงั้นใช่มั้ย 682 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 ‎- นายเอาไปคืนเขาเหรอ ‎- ใช่ 683 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 ‎ไม่ ไม่จริง 684 00:53:19,697 --> 00:53:22,408 ‎- ฟังนะ ถ้าเขาอยากทำบุญทำทาน… ‎- ไม่ๆ 685 00:53:22,492 --> 00:53:25,286 ‎- ก็เชิญไปบริจาคให้สภากาชาดสิ ‎- ฌอน นั่นรถฉันนะ 686 00:53:25,370 --> 00:53:27,956 ‎นั่นมันชีวิตฉัน ‎นั่นเป็นทางเดียวที่ฉันจะไปจากที่นี่ได้ 687 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 ‎ฌอน นั่นเป็นทางเดียว 688 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 ‎- ที่ฉันจะทำอะไรได้… ‎- ฉันไปทำงานสายแล้ว 689 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 ‎ฉันโง่ชะมัด 690 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 691 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 692 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 ‎เราจะไป… 693 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 ‎ล่าหมี 694 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 ‎เราจะไป… 695 00:54:24,012 --> 00:54:25,763 ‎ล่าหมี 696 00:54:25,847 --> 00:54:27,348 ‎เราจะจับ… 697 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 ‎ตัวใหญ่ 698 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 ‎เราจะจับ… 699 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 ‎ตัวใหญ่ 700 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 ‎เราจะไป… 701 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 ‎ล่าหมี 702 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 ‎มาเร็ว แมดดี้ 703 00:57:39,790 --> 00:57:42,293 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์