1 00:00:10,053 --> 00:00:13,681 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,061 ‎別走 3 00:01:01,104 --> 00:01:04,315 ‎-我要回家陪麥蒂 ‎-不,回來睡,還這麼早 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,404 ‎天都還沒亮呢 5 00:01:10,488 --> 00:01:13,199 ‎我想搭下一班渡輪 ‎你可以載我去嗎? 6 00:01:15,076 --> 00:01:16,244 ‎我可以做早餐給妳嗎? 7 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 ‎我在車上等 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 ‎嘿 9 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 ‎要咖啡嗎? 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 11 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 ‎-沒事嗎? ‎-沒事 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 ‎我在這等 13 00:02:13,885 --> 00:02:14,719 ‎等什麼? 14 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 ‎等妳啊,我要載妳回醫院 15 00:02:18,598 --> 00:02:19,473 ‎沒關係 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,394 ‎我絕對不會讓妳獨自處理妳媽的事 17 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 ‎-抱上麥蒂,我們全家一起去 ‎-我們可以在醫院會合嗎? 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,695 ‎沒道理啊,我都來了 ‎我們可以開一輛車 19 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 ‎我需要一點時間,尚恩 20 00:02:36,782 --> 00:02:41,579 ‎妳不欠那個笨蛋什麼,艾莉克絲 ‎妳是睡在家裡,妳的床上 21 00:02:42,622 --> 00:02:43,497 ‎我能不能…? 22 00:03:05,728 --> 00:03:06,687 ‎你醒著啊 23 00:03:07,813 --> 00:03:12,360 ‎妳十小時前說就快到家了 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎所以,對 25 00:03:15,154 --> 00:03:17,448 ‎抱歉,我遇到超詭異的一夜 26 00:03:18,240 --> 00:03:22,495 ‎我有看到尚恩 ‎傳個簡訊是有多難,說一聲 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,665 ‎“嘿,我不回家了 ‎我要跟前男友上床”? 28 00:03:30,461 --> 00:03:32,964 ‎其實是我媽出事了 29 00:03:33,673 --> 00:03:38,386 ‎她突然發狂 ‎徒手打破窗戶割傷了肌腱 30 00:03:38,469 --> 00:03:40,054 ‎她現在在醫院 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 ‎而我竟然指控妳在外面風流過夜 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,103 ‎-真的很抱歉 ‎-不,我的確跟尚恩上床了 33 00:03:48,104 --> 00:03:50,523 ‎我不會騙你,對不起 34 00:03:54,110 --> 00:03:58,823 ‎不,妳沒必要跟我道歉 ‎我們又不是情侶 35 00:03:59,407 --> 00:04:04,704 ‎妳也不是昨天才跟我說 ‎妳沒辦法跟任何人在一起 36 00:04:04,787 --> 00:04:08,040 ‎我是真的沒辦法,我說的是真的 37 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 ‎-除非對方是尚恩 ‎-不是 38 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 ‎這傢伙是怎樣?該死的毛小子 39 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 ‎好啊,他會做調酒 40 00:04:16,548 --> 00:04:19,009 ‎我還會蓋摩天樓呢 ‎但妳卻要跟他復合 41 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 ‎我沒有,我沒有要跟尚恩復合 42 00:04:21,679 --> 00:04:22,805 ‎妳有 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 ‎-我沒有 ‎-妳當然有 44 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 ‎妳傷心就去找他,哭倒在他懷裡 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 ‎我只是提供日托 46 00:04:35,192 --> 00:04:39,822 ‎真的不是那樣的,奈特,不是那樣的 47 00:04:39,905 --> 00:04:44,410 ‎我不想幫妳顧小孩 ‎好讓妳去跟尚恩上床 48 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‎所以 49 00:04:49,165 --> 00:04:51,125 ‎我要請妳搬出去 50 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 ‎不是我想做壞人 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 ‎我關心妳 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,637 ‎但我沒辦法眼睜睜看妳這樣搞 53 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 ‎不 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,770 ‎我瞭解 55 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 ‎我去叫麥蒂,我們會離開這裡 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,904 ‎-艾莉克絲 ‎-什麼事? 57 00:05:22,823 --> 00:05:23,866 ‎車子留著吧 58 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 ‎不,我… 59 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 ‎妳需要車,所以車子就留著吧 60 00:05:35,878 --> 00:05:37,630 ‎謝謝你這麼好心 61 00:05:40,216 --> 00:05:41,258 ‎我就是這樣 62 00:05:42,718 --> 00:05:43,969 ‎好好先生 63 00:05:59,527 --> 00:06:00,736 ‎-假愛麗兒? ‎-帶了 64 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 ‎-媽咪的東西? ‎-帶了 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 ‎-外婆的東西? ‎-帶了 66 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‎親親 67 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ‎有了 68 00:06:14,542 --> 00:06:15,376 ‎好了 69 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 ‎妳打算的事跟妳意圖做的事 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 ‎是不一樣的! 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 ‎我不能為別人的虛心假意負責啊! 72 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 ‎蘭利小姐,妳說的話都會… 73 00:06:37,273 --> 00:06:42,319 ‎天哪!妳竟然為了一個該死的擦傷 ‎宣讀我的權利! 74 00:06:42,403 --> 00:06:45,406 ‎-不好意思,什麼狀況? ‎-把那個小孩帶出去! 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,909 ‎-好,我帶她去外面 ‎-把她帶出去!我沒辦法應付她 76 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 ‎-不好意思,妳是誰?抱歉 ‎-她是該死的婊子 77 00:06:54,373 --> 00:06:58,878 ‎我是DCR,指定危機反應員 ‎妳最好到外面等 78 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 ‎重點是在意圖!意圖! ‎她是我女兒,她會告訴妳! 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 ‎我只需要我的大麻 ‎跟一把該死的梳子 80 00:07:07,178 --> 00:07:08,554 ‎我馬上過去找妳 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 ‎好了,蘭利小姐 ‎我要問妳幾個問題 82 00:07:17,730 --> 00:07:20,107 ‎妳目前有在服藥嗎? 83 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 ‎她被捕了嗎? 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 ‎沒有,房客沒有要提告 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 ‎-那妳為什麼對她宣讀權利? ‎-我是法院指派的DCR 86 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 ‎我要評估妳母親是否符合 87 00:07:44,548 --> 00:07:47,134 ‎做非自願管束安置的標準 88 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 ‎妳是指把她關起來嗎? 89 00:07:50,095 --> 00:07:53,057 ‎她嚴重躁狂症發作,現在都還有症狀 90 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 ‎言語迫促、幻覺、不理性的想法 91 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 ‎她跟我說 ‎她認為她闖入的房子是她的 92 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 ‎是啊,以前是 93 00:08:01,482 --> 00:08:04,527 ‎她還跟我說,她是女神艾芙蘿黛蒂 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 ‎她跟太陽做愛 95 00:08:06,362 --> 00:08:08,113 ‎她就愛說那種話 96 00:08:08,197 --> 00:08:11,700 ‎妳母親拒絕自願治療 97 00:08:11,784 --> 00:08:15,204 ‎所以我要提出請願扣留她 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,249 ‎她對自己及他人都會造成危險 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,085 ‎她絕對不會傷害任何人,她是無害的 100 00:08:21,168 --> 00:08:23,504 ‎她就讓自己受重傷了 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,340 ‎除非妳願意提供擔保資訊 102 00:08:26,423 --> 00:08:31,136 ‎為她負起責任 ‎不然我們就只能這麼做 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 ‎什麼是擔保資訊? 104 00:08:33,097 --> 00:08:36,976 ‎妳要告訴法院 ‎為什麼認為她是善意的自願者 105 00:08:37,058 --> 00:08:40,479 ‎妳要舉例說明她做過什麼 ‎讓妳相信 106 00:08:40,563 --> 00:08:42,523 ‎她會參加門診計畫 107 00:08:42,606 --> 00:08:45,943 ‎在妳的看護下服用處方藥 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 ‎在我的看護下? 109 00:08:48,821 --> 00:08:50,489 ‎只要妳準備好 110 00:08:50,573 --> 00:08:53,117 ‎提供那些擔保 ‎我們就能允許她跟著妳離開 111 00:08:53,701 --> 00:08:56,078 ‎妳有準備好做那樣的事嗎? 112 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎我今天要工作,還有一個三歲小孩 113 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 ‎她昨晚嚇到我了 114 00:09:08,591 --> 00:09:11,343 ‎果園港有一間評估治療中心 115 00:09:12,511 --> 00:09:16,515 ‎-她會在那裡待多久? ‎-通常是14天,有時候是30天 116 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ‎是我要跟她說,還是妳說? 117 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 ‎我們通常會等到要移送時 ‎才會告知病人 118 00:09:25,149 --> 00:09:26,066 ‎就快了 119 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 ‎妳得把我弄出去 120 00:09:43,959 --> 00:09:46,712 ‎遠離那個想把我關起來的女人 121 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 ‎妳爸就嘗試把我關起來 122 00:09:55,346 --> 00:09:57,890 ‎妳有跟他們說我會吃藥嗎? 123 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 ‎因為我會吃藥的 124 00:09:59,933 --> 00:10:03,312 ‎我沒說我不會吃藥 ‎我只是想要選擇吃哪種藥 125 00:10:03,395 --> 00:10:07,608 ‎紫庫許大麻 ‎然後我就會去當人生教練 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 ‎他們要留妳在這裡久一點 ‎觀察妳的手傷 127 00:10:14,114 --> 00:10:19,662 ‎不要超過晚餐時間,好嗎? ‎因為我看過菜單,今天是肉卷 128 00:10:20,996 --> 00:10:22,873 ‎肉卷怎麼了? 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 ‎那位歌手 130 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 ‎儀表板燈旁的天堂 131 00:10:29,963 --> 00:10:34,551 ‎儀表板燈旁的天堂 132 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 ‎我擔心妳,媽 133 00:10:40,683 --> 00:10:45,270 ‎寶貝,我只是遇上了 ‎無法應付的大浪 134 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 ‎被捲到浪底下 135 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 ‎把我和我的衝浪板甩來甩去 136 00:10:52,361 --> 00:10:56,281 ‎但我就像潮水會再翻滾回來 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,704 ‎妳看我,又起來了 138 00:11:05,290 --> 00:11:09,545 ‎-妳把自己的手弄傷了 ‎-妳幹嘛一臉鐵青?這是我的手 139 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 ‎而且我可以用這隻手作畫 ‎那就是我的實話 140 00:11:18,470 --> 00:11:23,350 ‎寶貝,他們不知道,寶貝 141 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 ‎他們不知道什麼? 142 00:11:29,731 --> 00:11:33,193 ‎是太陽傾身向我 143 00:11:36,864 --> 00:11:40,117 ‎我把太陽裝在這裡 144 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 ‎麥蒂! 145 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 ‎嗨,乖女兒,妳好嗎? 146 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 ‎-你沒跟我說有人會來? ‎-他們剛到 147 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 ‎我們是不請自來的,真老套 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 ‎希望妳不介意我帶來這些來 149 00:12:33,795 --> 00:12:34,755 ‎不會 150 00:12:37,216 --> 00:12:42,346 ‎很遺憾聽到妳媽的事,妳沒事吧? ‎聽起來妳見到她最糟糕的樣子 151 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 ‎-她現在有DCR了,是好事 ‎-對啊 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,686 ‎-也許她會得到需要的幫助 ‎-好了,跟外公說再見 153 00:12:49,770 --> 00:12:50,938 ‎外公再見 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 ‎好,看來是在下逐客令了 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,026 ‎再見,小蜜蜂 156 00:12:56,610 --> 00:12:59,988 ‎-好,明天怎麼樣再跟我說 ‎-我會的,謝謝你 157 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 ‎我們會為妳媽禱告的,艾莉克絲 158 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 ‎那些東西上面有幾十年的 ‎血汗和爆漿水泡 159 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 ‎-好好照顧它們 ‎-噁心,我會的 160 00:13:11,416 --> 00:13:13,210 ‎你跟他說我媽的事? 161 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 ‎我不得不說 ‎他擔心我今天早上怎麼沒去戒酒會 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 ‎你為什麼拿他的工具? 163 00:13:19,341 --> 00:13:21,635 ‎我晚點跟妳說,過來 164 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 ‎我們要給媽咪驚喜嗎?要嗎? 165 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ‎準備好沒? 166 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 ‎驚喜!我們做了晚餐 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 ‎給她看,小麥 168 00:13:34,982 --> 00:13:38,735 ‎-這是妳寫的? ‎-全都她自己寫的 169 00:13:39,236 --> 00:13:44,074 ‎-媽-咪 ‎-這全是妳自己寫的啊? 170 00:13:44,950 --> 00:13:49,454 ‎肉醬湯,應主廚的要求 ‎特別淡而且不加香料 171 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 ‎-謝謝你 ‎-哪裡 172 00:14:01,216 --> 00:14:03,844 ‎嘿,去床上睡 173 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 ‎我睡外面就好 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ‎我又不會對妳怎樣 ‎艾莉克絲,我們只是睡覺而已 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,768 ‎我喜歡沙發,界線分明 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 ‎妳要回來就真的回來嘛 177 00:14:17,524 --> 00:14:20,902 ‎我沒有要回來,尚恩 ‎我離開是有原因的 178 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 ‎我只是暫住這裡 ‎直到我找到地方給我和麥蒂住 179 00:14:24,239 --> 00:14:27,451 ‎-應該不會太久,我一直在存錢 ‎-瞭解,指揮官 180 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 ‎我不幹了 ‎所以漢克才把他的工具送過來 181 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 ‎-不幹什麼? ‎-酒保啊,我要當木工 182 00:14:38,670 --> 00:14:41,256 ‎漢克認識一個叫杜懷的 ‎同意收我做學徒 183 00:14:41,924 --> 00:14:46,970 ‎-當一名木工? ‎-對,我考慮了很多 184 00:14:47,054 --> 00:14:50,432 ‎在戒酒會上提過 ‎當酒保讓我戒酒不容易 185 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 ‎我要整晚熬夜 ‎拒絕客人請喝酒,都不睡覺 186 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 ‎而且我喜歡用雙手做事 ‎我喜歡待在戶外 187 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 ‎妳怎麼都不說話? 188 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ‎我只是很意外 189 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 ‎意外我不想當一輩子的廢物嗎? 190 00:15:10,619 --> 00:15:11,870 ‎我沒那樣說 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,211 ‎一旦開始做就會有好結果 192 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 ‎學徒出師之後 ‎我的時薪就會有25元 193 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 ‎到時候麥蒂也上小一了 194 00:15:25,300 --> 00:15:29,721 ‎那真的很棒,尚恩 ‎對麥蒂會是好事 195 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 ‎對我們三個都是好事 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,227 ‎拜託不要把我算進去 197 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 ‎去床上睡吧 198 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 ‎不要 199 00:15:44,903 --> 00:15:45,779 ‎去床上睡 200 00:15:48,156 --> 00:15:51,785 ‎不要,我明天要掃三個地方 201 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‎午餐時間還要去看我媽 ‎我需要睡眠 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,710 ‎好吧 203 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 ‎那我就一個人睡囉 204 00:16:05,549 --> 00:16:06,508 ‎搞不好還裸睡 205 00:16:09,928 --> 00:16:11,304 ‎麻煩關燈 206 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 ‎(島友幼兒園) 207 00:16:22,441 --> 00:16:25,235 ‎早安,麥蒂小姐,想要玩嗎? 208 00:16:26,278 --> 00:16:29,823 ‎拿幾支沙鈴,準備搖滾囉 209 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 ‎媽咪再見 210 00:16:45,380 --> 00:16:46,214 ‎艾莉克絲 211 00:16:48,467 --> 00:16:49,384 ‎這邊 212 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 ‎我是用門鈴監視器 213 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 ‎妳可以來車庫嗎? 214 00:17:09,696 --> 00:17:10,655 ‎蕾吉娜? 215 00:17:14,743 --> 00:17:16,495 ‎天哪,我超想尿尿的 216 00:17:17,161 --> 00:17:20,082 ‎-可以請妳看著他嗎? ‎-喔,里歐寶寶在這裡? 217 00:17:22,292 --> 00:17:24,710 ‎這小王八蛋只肯睡在車上 218 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 ‎我一直開車繞著全食超市兜圈子 219 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 ‎我快要尿褲子了 220 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 ‎嗨,小甜心 221 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ‎妳怎麼沒讓他換睡嬰兒床? 222 00:17:54,074 --> 00:17:56,993 ‎辦不到,他不肯換 223 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 ‎我只要呼氣在他身上 224 00:18:02,124 --> 00:18:06,878 ‎他的小眼睛就會張開 ‎開始放聲像女妖一樣尖叫 225 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 ‎妳有試過搭配音樂做嗎? ‎對麥蒂就很有效,我試試看? 226 00:18:11,550 --> 00:18:13,593 ‎不要,妳開什麼玩笑 227 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 ‎讓我試試看,好嗎? 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 ‎不要 229 00:18:30,777 --> 00:18:33,113 ‎目前為止都還好,抱歉 230 00:19:25,582 --> 00:19:26,499 ‎蕾吉娜? 231 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 ‎我做不來 232 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 ‎他才來四天,我就不行了 233 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‎我出現幻覺 234 00:19:45,852 --> 00:19:50,190 ‎今天早上我以為馬克杯上下顛倒了 235 00:19:50,273 --> 00:19:54,069 ‎就把它反過來 ‎結果咖啡倒到我全身 236 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 ‎我一直聞到一股臭味 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,701 ‎像爛掉的水果一樣 238 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 ‎結果原來是我 239 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 ‎我有體臭! 240 00:20:09,167 --> 00:20:12,796 ‎一週前我還在我的轉角辦公室 ‎吃芝麻菜沙拉呢! 241 00:20:19,594 --> 00:20:20,804 ‎妳只是需要補個眠 242 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 ‎我不是在念大學 243 00:20:25,892 --> 00:20:27,018 ‎我不能補眠 244 00:20:28,353 --> 00:20:32,190 ‎妳要趁寶寶睡的時候補眠 ‎這是唯一的辦法 245 00:20:34,317 --> 00:20:35,318 ‎也許 246 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 ‎也許就睡個十分鐘吧 247 00:20:38,947 --> 00:20:39,906 ‎好 248 00:20:40,532 --> 00:20:42,117 ‎去吧,不會有事的 249 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 ‎(不明來電,蒙大拿州密蘇拉) 250 00:21:53,021 --> 00:21:55,815 ‎-喂? ‎-妳好,是艾莉克絲嗎? 251 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 ‎-你好,我是 ‎-我是史提夫提爾 252 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 ‎密蘇拉創意寫作計畫的主席 ‎我收到妳的訊息了 253 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 ‎-謝謝你回我電話 ‎-哪裡 254 00:22:03,823 --> 00:22:07,869 ‎系獎學金只適用即將到來的學年 255 00:22:07,952 --> 00:22:12,499 ‎我們四年前提供給妳的 ‎恐怕已經不適用了 256 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 ‎好,我只是確認一下 257 00:22:16,961 --> 00:22:20,840 ‎如果妳重新申請 ‎我們可以考慮這個學年給妳獎學金 258 00:22:21,424 --> 00:22:23,426 ‎委員會現在正在做審核 259 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‎申請費用要多少? 260 00:22:26,304 --> 00:22:30,892 ‎重新申請是不用錢的 ‎妳只要提交最新的寫作範本就好 261 00:22:30,975 --> 00:22:32,393 ‎妳有新寫的東西嗎? 262 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 ‎有,我想是有的 263 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‎很好,連帶妳的申請表一起上傳 ‎再寄電郵給我確認 264 00:22:43,780 --> 00:22:45,448 ‎一定要打字的嗎? 265 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 ‎(短文提交) 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,333 ‎(鋼琴屋) 267 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ‎(退租屋) 268 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 ‎(情色屋) 269 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 ‎-里歐呢? ‎-他在睡覺 270 00:23:50,430 --> 00:23:53,016 ‎我感覺完全脫胎換骨了 271 00:23:55,310 --> 00:23:57,353 ‎我不是睡著了 272 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 ‎我是短暫的死掉了 273 00:24:01,691 --> 00:24:02,525 ‎謝謝妳 274 00:24:02,609 --> 00:24:05,987 ‎不客氣,我快做完了 ‎只差妳的主臥室 275 00:24:06,946 --> 00:24:10,533 ‎我想問一下 ‎妳跟女兒有找到地方住嗎? 276 00:24:12,452 --> 00:24:14,787 ‎-有,謝謝 ‎-那就好 277 00:24:14,871 --> 00:24:18,416 ‎妳問能不能當我保母的時候 ‎很抱歉我沒禮貌 278 00:24:18,499 --> 00:24:22,337 ‎-是我不該問的 ‎-也許吧,妳看也知道 279 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 ‎我有強迫症、依附障礙 280 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 ‎我可能不適合 281 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 ‎衝動且思慮不周的育兒計畫 282 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 ‎但妳不是為自己問的 283 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 ‎妳是為妳女兒問的 284 00:24:40,855 --> 00:24:43,733 ‎靠,下週見囉 285 00:25:08,299 --> 00:25:10,885 ‎嗨,我來看寶拉蘭利 286 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‎謝天謝地 287 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 ‎妳得把我弄出去,這裡是地獄 288 00:25:17,225 --> 00:25:18,601 ‎這個地方是地獄 289 00:25:19,185 --> 00:25:22,897 ‎他們不讓我用手機 ‎要等電話時間才能用 290 00:25:22,981 --> 00:25:26,150 ‎他們還說我必須待14天,14天耶 291 00:25:26,234 --> 00:25:31,364 ‎我還得吃塞諾潘和潘達朗 ‎天知道還有什麼 292 00:25:31,447 --> 00:25:33,366 ‎寶貝,他們搞錯了 293 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 ‎妳一定得把我弄出去 294 00:25:38,371 --> 00:25:42,959 ‎我想我沒辦法,媽 ‎這是法院強制的 295 00:25:43,042 --> 00:25:47,422 ‎不,寶貝,妳不懂 ‎這些人是真的瘋了 296 00:25:47,505 --> 00:25:52,093 ‎他們是瘋子,好嗎,腦袋有問題 ‎我是好玩的腦袋有問題 297 00:25:52,176 --> 00:25:57,724 ‎我是有熱度的,我有感覺的 ‎但這些人嚇死我了 298 00:25:57,807 --> 00:25:58,641 ‎我知道 299 00:25:58,725 --> 00:26:01,728 ‎這個叫雷的傢伙 ‎寶貝,妳知道他做了什麼嗎? 300 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 ‎咬掉他的腳趾頭 301 00:26:05,565 --> 00:26:09,694 ‎他咬掉他的腳趾頭,什麼鬼啊? 302 00:26:12,030 --> 00:26:15,825 ‎我想既然妳都在這裡了 303 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 ‎就好好利用一下吧 304 00:26:20,913 --> 00:26:23,666 ‎誰知道呢,也許吃點藥不是最壞的事 305 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 ‎天哪 306 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 ‎怎麼了? 307 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 ‎妳認為我屬於這裡,對不對? ‎妳有幫忙把我送來這裡嗎? 308 00:26:31,966 --> 00:26:34,886 ‎沒有,媽,我沒有 ‎是法院決定的 309 00:26:34,969 --> 00:26:37,221 ‎但妳沒有開口阻止他們,對不對? 310 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 ‎-媽 ‎-我對妳做過什麼 311 00:26:41,768 --> 00:26:44,479 ‎-妳要這樣對我? ‎-嘿,媽 312 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 ‎沒有 313 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 ‎妳抱著孩子出現在我門口 314 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 ‎哭著說妳無家可歸 ‎沒有地方可以去 315 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 ‎我讓妳們跟我住在我小小的露營車裡 316 00:26:58,451 --> 00:27:03,456 ‎我讓妳毀掉我和新老公的婚姻 317 00:27:06,000 --> 00:27:11,714 ‎因為你愛一個人就會那樣做 318 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 ‎-我愛妳,媽 ‎-不 319 00:27:17,387 --> 00:27:18,346 ‎寶貝,我會… 320 00:27:19,013 --> 00:27:22,225 ‎我會剝下骨頭上的皮給妳 321 00:27:24,227 --> 00:27:25,812 ‎我會喝松節油 322 00:27:27,021 --> 00:27:30,108 ‎也不會讓一群醫生這樣對妳 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 ‎媽 324 00:27:34,237 --> 00:27:39,659 ‎嘿,媽,我們還有23分鐘 ‎拜託讓我跟妳說好嗎?我愛妳 325 00:27:39,742 --> 00:27:42,286 ‎我愛妳,麥蒂愛妳,很多人都愛妳 326 00:27:42,370 --> 00:27:45,748 ‎請妳叫這個賤人出去 ‎叫這個賤人出去 327 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 ‎-媽 ‎-不要! 328 00:27:47,959 --> 00:27:52,713 ‎-請妳出去,抱歉,快點 ‎-妳開什麼玩笑?媽! 329 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 ‎嘿,尤蘭達 330 00:27:58,344 --> 00:28:00,972 ‎351阿姆斯壯要換濾網 331 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 ‎-她說要換濾網呢 ‎-好 332 00:28:06,018 --> 00:28:08,521 ‎-有問題嗎? ‎-當然沒有,請便 333 00:28:08,604 --> 00:28:10,565 ‎儘管用我的濾網吧 334 00:28:12,775 --> 00:28:16,404 ‎我今天心情很差 ‎所以妳有話想跟我說嗎? 335 00:28:19,866 --> 00:28:24,454 ‎我跟格拉斯頓伯利19號的客戶 ‎通過電話 336 00:28:25,788 --> 00:28:30,209 ‎她上週最後一刻取消 ‎實在不像她的作風 337 00:28:30,293 --> 00:28:33,171 ‎然後這週她完全沒有預約 338 00:28:33,671 --> 00:28:37,592 ‎所以身為優秀的生意人 ‎我就打給她 339 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 ‎問她為什麼要躲著價值女傭 340 00:28:40,470 --> 00:28:43,055 ‎她是五年的忠實顧客啊? 341 00:28:43,139 --> 00:28:44,515 ‎妳知道她說什麼嗎? 342 00:28:45,099 --> 00:28:47,185 ‎我被放鴿子,妳也不肯付我錢 343 00:28:47,268 --> 00:28:51,439 ‎妳偷走我的生意 ‎把錢直接收進妳的口袋 344 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 ‎不然我沒錢付日托,尤蘭達 345 00:28:54,150 --> 00:28:57,612 ‎-我有跟妳說我需要改做別班 ‎-我也跟妳說過我要求忠誠 346 00:28:58,654 --> 00:29:01,282 ‎妳被開除了 ‎留下妳的渡輪證,滾! 347 00:29:06,329 --> 00:29:10,249 ‎如果讓我聽到妳聯絡我哪一個客戶 348 00:29:10,333 --> 00:29:14,629 ‎我會把妳揪出來痛打一頓 ‎再告上法院,聽到沒有? 349 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 ‎-聽到沒有? ‎-聽到了 350 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 ‎可以給我最後一期薪水嗎? 351 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 ‎還沒下來 352 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 ‎我可以留地址給妳 ‎等下來了再寄給我嗎? 353 00:29:29,852 --> 00:29:31,354 ‎去妳的 354 00:29:52,542 --> 00:29:53,501 ‎(費雪島) 355 00:29:53,584 --> 00:29:56,712 ‎(32元3毛1) 356 00:29:56,796 --> 00:29:59,173 ‎(12元2毛1) 357 00:30:07,807 --> 00:30:11,269 ‎喔,羅素小姐,妳的發票 358 00:30:11,769 --> 00:30:15,731 ‎我上週讓麥蒂放進書包帶回去 ‎但我想妳沒看到 359 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 ‎-我漏掉了,謝謝 ‎-哪裡 360 00:30:19,068 --> 00:30:23,114 ‎裡面也有WCCC的文件 ‎我們需要妳的雇主簽名 361 00:30:23,197 --> 00:30:24,156 ‎沒問題 362 00:30:24,240 --> 00:30:28,286 ‎還有之前的冰淇淋日 ‎我們不想讓麥蒂沒吃到 363 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 ‎所以拿零用金先付了 364 00:30:30,496 --> 00:30:33,291 ‎-謝謝妳,我欠妳多少? ‎-6塊錢 365 00:30:33,374 --> 00:30:34,876 ‎(12元2毛1 ‎6元2毛1) 366 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 ‎只是吃冰淇淋? 367 00:30:36,127 --> 00:30:38,838 ‎兩球,每個小孩都有三種配料 368 00:30:40,548 --> 00:30:42,466 ‎-真棒 ‎-是啊 369 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 ‎-謝謝 ‎-好 370 00:30:58,774 --> 00:30:59,609 ‎(負3元1毛) 371 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 ‎靠! 372 00:31:14,290 --> 00:31:20,046 ‎嗨,不好意思 ‎我可以跟妳借3塊錢加油嗎? 373 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 ‎不然我回不了家,抱歉 374 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 ‎-給妳 ‎-謝謝 375 00:31:47,782 --> 00:31:49,659 ‎好了,走吧 376 00:31:50,868 --> 00:31:51,994 ‎不要再看卡通了 377 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 ‎像以前一樣去爬山,妳說好不好? 378 00:31:55,247 --> 00:31:58,167 ‎-我們要去… ‎-捉狗熊 379 00:31:58,250 --> 00:32:01,462 ‎-我們要捉… ‎-大狗熊 380 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 ‎多美麗的一天 381 00:32:03,381 --> 00:32:05,466 ‎-我們不怕 ‎-我們不怕 382 00:32:06,258 --> 00:32:08,094 ‎-哦,不,是森林 ‎-是森林 383 00:32:08,636 --> 00:32:11,722 ‎-又大又暗的森林 ‎-又大又暗的森林 384 00:32:12,473 --> 00:32:14,517 ‎哦,不,怎麼辦? 385 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 ‎-我們不能從上面過 ‎-我們不能從上面過 386 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 ‎-我們不能從下面過 ‎-我們不能從下面過 387 00:32:21,565 --> 00:32:22,942 ‎我們要去… 388 00:32:23,526 --> 00:32:24,527 ‎我要… 389 00:32:26,862 --> 00:32:27,947 ‎我要來抓妳囉 390 00:32:30,866 --> 00:32:33,661 ‎我們跳過那一個 391 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 ‎當然可以,有看到精靈嗎? 392 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 ‎所以 393 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 ‎-石頭 ‎-石頭堆 394 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 ‎這裡嗎? 395 00:33:21,167 --> 00:33:22,752 ‎-嘿 ‎-嘿 396 00:33:22,835 --> 00:33:26,297 ‎-我幫你留了筆管麵,你餓嗎? ‎-對啊 397 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 ‎第一天當木工怎麼樣? 398 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 ‎其實還蠻酷的 399 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 ‎杜懷人很酷 ‎他有個小孩跟麥蒂差不多大 400 00:33:37,516 --> 00:33:39,977 ‎漢克說他會嚴格對待我 ‎不是在開玩笑的 401 00:33:40,061 --> 00:33:43,314 ‎我的手指或屁股現在都沒感覺了 402 00:33:48,611 --> 00:33:51,113 ‎-所以是好事 ‎-對啊 403 00:33:52,615 --> 00:33:53,449 ‎那就好 404 00:33:58,621 --> 00:34:00,289 ‎我今天被開除了 405 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 ‎-妳? ‎-對 406 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 ‎天哪 407 00:34:06,212 --> 00:34:08,713 ‎這妳一定要告訴我 ‎妳幹了什麼好事? 408 00:34:10,173 --> 00:34:12,384 ‎我偷走一個客人 ‎然後把錢放進口袋 409 00:34:13,135 --> 00:34:16,055 ‎妳吃裡扒外?真刺激 410 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 ‎-妳有在存錢,對吧? ‎-對 411 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 ‎夠妳撐到找到別的工作嗎? 412 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 ‎(0元) 413 00:34:25,064 --> 00:34:25,898 ‎我想可以吧 414 00:34:25,981 --> 00:34:29,985 ‎我在想,我要試著自己找清潔客戶 415 00:34:30,068 --> 00:34:32,613 ‎因為我清潔用具和車子都還在 416 00:34:32,695 --> 00:34:35,950 ‎-也許可以買台二手吸塵器 ‎-有道理 417 00:34:36,534 --> 00:34:41,622 ‎我只要想辦法解決日托的問題 ‎因為尤蘭達收走我的渡輪證 418 00:34:41,704 --> 00:34:44,374 ‎靠,那就要跟島友說再見了 419 00:34:45,793 --> 00:34:48,838 ‎-我們沒辦法每天付渡輪費 ‎-我知道,但她很愛那裡 420 00:34:48,921 --> 00:34:51,215 ‎-她更愛和妳在一起 ‎-對 421 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 ‎但我不能全職打掃房子又照顧麥蒂 422 00:34:55,760 --> 00:34:58,973 ‎我週一到週五要跟杜懷上工 423 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 ‎還有誰可以顧她? 424 00:35:05,354 --> 00:35:10,901 ‎我必須工作,尚恩 ‎這樣我才能自己賺錢,也才能獨立 425 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 ‎好啊 426 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 ‎好 427 00:35:19,660 --> 00:35:22,788 ‎妳可以週末打掃嗎?我來顧麥蒂 428 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 ‎這樣你做一週木工,錢也不夠用 429 00:35:26,876 --> 00:35:30,212 ‎-我可以去酒吧輪班 ‎-還要整天顧麥蒂? 430 00:35:32,089 --> 00:35:34,717 ‎-你會累死的 ‎-妳放輕鬆好嗎? 431 00:35:36,093 --> 00:35:37,136 ‎沒事的 432 00:35:37,219 --> 00:35:39,346 ‎最壞的情況是 433 00:35:39,930 --> 00:35:42,266 ‎-漢克和夏琳可以顧麥蒂 ‎-不行 434 00:35:43,100 --> 00:35:45,227 ‎漢克不能顧麥蒂,那不是選項 435 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 ‎-妳跟妳爸是怎樣? ‎-他不是好人 436 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 ‎他幫我找到工作,他對麥蒂很好 437 00:35:56,405 --> 00:35:57,823 ‎他帶我去戒酒會 438 00:35:59,325 --> 00:36:01,619 ‎我需要你聽我的,好嗎? 439 00:36:02,453 --> 00:36:05,915 ‎相信我並且答應我,他不會接近麥蒂 440 00:36:05,998 --> 00:36:10,920 ‎好,不找漢克,我們自己想辦法 441 00:36:14,423 --> 00:36:15,507 ‎我想我們可以辦到 442 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 ‎好 443 00:36:21,639 --> 00:36:25,309 ‎(便宜!清潔婦 ‎有經驗、專業!單親媽媽) 444 00:36:26,936 --> 00:36:28,729 ‎我愛這些花 445 00:36:37,988 --> 00:36:39,198 ‎妳氣色不錯,媽 446 00:36:41,575 --> 00:36:43,244 ‎我給妳帶了口紅 447 00:36:45,412 --> 00:36:47,539 ‎妳不回話我也不在乎 448 00:36:48,165 --> 00:36:51,335 ‎尚恩照顧麥蒂的日子 ‎我還是會每天來看妳 449 00:36:51,418 --> 00:36:53,879 ‎-我們要去… ‎-捉狗熊 450 00:36:53,963 --> 00:36:56,924 ‎-我們要捉… ‎-大狗熊 451 00:36:57,007 --> 00:36:58,384 ‎她一直問起妳 452 00:36:58,968 --> 00:37:01,887 ‎-我們要去… ‎-捉狗熊 453 00:37:03,514 --> 00:37:08,143 ‎幼兒園的人說她有藝術天份 454 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 ‎我說“當然囉” 455 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 ‎她打從出生就跟我媽一起作畫 456 00:37:23,867 --> 00:37:25,703 ‎妳有聽到就眨個眼 457 00:37:26,662 --> 00:37:27,496 ‎媽 458 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 ‎-我們要去… ‎-捉狗熊 459 00:37:31,542 --> 00:37:34,044 ‎-我們要捉… ‎-大狗熊 460 00:37:35,212 --> 00:37:36,130 ‎我來追妳了 461 00:37:37,923 --> 00:37:40,426 ‎-妳看到什麼? ‎-好多樹 462 00:37:53,981 --> 00:37:55,399 ‎我可以跟妳說個秘密嗎? 463 00:37:56,650 --> 00:38:00,279 ‎我申請了密蘇拉的寫作計畫 464 00:38:04,450 --> 00:38:08,454 ‎機會不大,因為我的寫作範本 ‎是在講掃廁所 465 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 ‎也許我會錄取呢? 466 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 ‎如果妳出院之後我們搬去那裡如何? 467 00:38:20,716 --> 00:38:25,304 ‎妳可以作畫,陪伴麥蒂 468 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 ‎帶幾罐冰啤酒漂在那條河上 469 00:38:37,066 --> 00:38:40,569 ‎等妳好一點,外面有好多陽光在等妳 470 00:38:42,571 --> 00:38:43,739 ‎還有好多的愛 471 00:38:57,127 --> 00:38:57,961 ‎嘿 472 00:38:58,045 --> 00:39:00,631 ‎-我幫你做了烤起司 ‎-謝謝 473 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ‎你這樣做太累了吧? 474 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 ‎-我不需要清醒也能當酒保 ‎-那個… 475 00:39:27,574 --> 00:39:32,871 ‎我的手機通話時間快用完了 ‎家裡牛奶和零食也沒了 476 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 ‎-我有折價券,但是… ‎-要多少? 477 00:39:38,585 --> 00:39:42,256 ‎我也需要加油錢,所以大概是50元 478 00:39:43,882 --> 00:39:47,219 ‎妳的手機一定要留著嗎? ‎不能共用我的嗎? 479 00:39:50,097 --> 00:39:52,433 ‎我把我的號碼寫在清潔廣告單上 480 00:39:53,100 --> 00:39:55,644 ‎-人家必須能夠打給我 ‎-對,但沒有人打 481 00:39:56,228 --> 00:39:58,814 ‎我是說…對吧? 482 00:40:02,317 --> 00:40:03,402 ‎我在努力中 483 00:40:05,279 --> 00:40:08,991 ‎沒有人想要週末打掃 ‎大家都想要平日和轉介的 484 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‎我今晚會拿到現金 ‎我們再來想辦法,好嗎? 485 00:40:14,496 --> 00:40:15,330 ‎幹 486 00:40:15,831 --> 00:40:16,665 ‎幹嘛? 487 00:40:16,748 --> 00:40:18,083 ‎-不 ‎-幹嘛? 488 00:40:19,585 --> 00:40:20,669 ‎妳爸來了 489 00:40:22,713 --> 00:40:23,881 ‎留在這,好嗎? 490 00:40:31,305 --> 00:40:32,806 ‎嘿,陌生人 491 00:40:34,224 --> 00:40:35,434 ‎你要幫我嗎? 492 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 ‎這些是什麼? 493 00:40:38,562 --> 00:40:43,192 ‎是從艾莉克絲那個 ‎長黑霉的公寓搬出來的東西 494 00:40:44,193 --> 00:40:46,528 ‎我跟她說我會開車回去拿 495 00:40:46,612 --> 00:40:48,447 ‎我說到做到 496 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 ‎你應該先打電話的,漢克 497 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 ‎對 498 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 ‎我認錯 499 00:40:54,828 --> 00:40:56,205 ‎我也是來盯你的 500 00:40:57,915 --> 00:40:58,874 ‎又喝酒了? 501 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 ‎沒有 502 00:41:02,586 --> 00:41:05,839 ‎-戒酒會都沒看你來了 ‎-我一直在工作 503 00:41:07,966 --> 00:41:12,221 ‎-我以為你不做酒保了 ‎-我暫時要兼兩份工 504 00:41:13,305 --> 00:41:17,309 ‎半小時後在外戰退伍軍人協會 ‎有一場匿名戒酒會 505 00:41:18,268 --> 00:41:21,522 ‎-走吧,我們可以一起去 ‎-不了,謝謝 506 00:41:26,652 --> 00:41:29,821 ‎我有過你這種經驗 ‎但你靠自己是做不到的 507 00:41:29,905 --> 00:41:31,198 ‎好嗎,你要… 508 00:41:31,281 --> 00:41:33,367 ‎你要找到更強大的動力 509 00:41:33,450 --> 00:41:35,077 ‎你不能再來這裡了 510 00:41:37,829 --> 00:41:40,165 ‎誰說的?你嗎? 511 00:41:40,874 --> 00:41:41,792 ‎還是她? 512 00:41:42,459 --> 00:41:43,293 ‎是她 513 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 ‎但我挺她 514 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 ‎那她挺你嗎? 515 00:41:51,176 --> 00:41:53,262 ‎因為你不去戒酒會了 516 00:41:53,345 --> 00:41:55,097 ‎她還讓你兼兩份工 517 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 ‎感覺不像她有挺你 518 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ‎你講完沒? 519 00:42:00,435 --> 00:42:02,271 ‎你得想辦法去戒酒會 520 00:42:15,951 --> 00:42:17,160 ‎還真好玩 521 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 ‎不明究理的對某人無理 522 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ‎妳要等我回來嗎? 523 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 ‎好,我會盡快回來 524 00:42:42,603 --> 00:42:45,522 ‎我會光速的做完酒保工作 525 00:42:51,403 --> 00:42:53,447 ‎我們要去… 526 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ‎捉狗熊 527 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 ‎我們要去… 528 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 ‎捉狗熊 529 00:42:57,826 --> 00:42:59,453 ‎我們要捉… 530 00:42:59,536 --> 00:43:01,496 ‎妳找到一個了,看到沒? 531 00:43:05,417 --> 00:43:07,502 ‎-喂? ‎-妳跑哪去了? 532 00:43:08,670 --> 00:43:09,546 ‎妳是哪位? 533 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 ‎蕾吉娜 534 00:43:10,714 --> 00:43:14,593 ‎價值女傭隨便派個女孩過來 ‎我跟她問到妳的號碼,妳在哪? 535 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‎我被開除了 536 00:43:17,054 --> 00:43:18,055 ‎那又怎樣? 537 00:43:18,138 --> 00:43:19,890 ‎我沒有忠誠度 538 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 ‎我跟著新生兒在家裡 539 00:43:22,309 --> 00:43:25,354 ‎這個女人一點能力都沒有 540 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 ‎妳多快能過來? 541 00:43:29,358 --> 00:43:31,443 ‎我今天要顧麥蒂 542 00:43:31,943 --> 00:43:33,945 ‎明天可以嗎? 543 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 ‎我付不起渡輪費 544 00:43:42,037 --> 00:43:43,955 ‎我可以給妳一週三班 545 00:43:44,039 --> 00:43:46,667 ‎一小時20元,保證15小時 546 00:43:46,750 --> 00:43:49,461 ‎妳可以打掃,幫我照顧里歐 547 00:43:49,544 --> 00:43:53,048 ‎我會提供渡輪證和用具 548 00:43:53,131 --> 00:43:53,965 ‎怎麼樣? 549 00:43:54,591 --> 00:43:55,509 ‎好啊… 550 00:43:55,592 --> 00:43:56,426 ‎喂? 551 00:43:59,680 --> 00:44:01,014 ‎-喂? ‎-蕾吉娜? 552 00:44:03,809 --> 00:44:04,851 ‎好了,小麥 553 00:44:04,935 --> 00:44:06,937 ‎我們要去捉狗熊 554 00:44:07,020 --> 00:44:09,523 ‎我們要去打電話 555 00:44:17,698 --> 00:44:19,658 ‎好,我明天會到,好 556 00:44:21,159 --> 00:44:22,077 ‎妳哪位? 557 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 ‎我是艾莉克絲,抱歉 ‎我的手機通話時間用完了 558 00:44:26,206 --> 00:44:27,040 ‎什麼? 559 00:44:27,541 --> 00:44:29,167 ‎我在打公共電話 560 00:44:29,251 --> 00:44:32,754 ‎但妳可以把渡輪證寄到我信箱 ‎我可以去圖書館印出來 561 00:44:35,757 --> 00:44:36,842 ‎妳的信箱是? 562 00:44:42,806 --> 00:44:44,683 ‎嗨,瑪格達,妳好嗎? 563 00:44:44,766 --> 00:44:45,851 ‎在這簽名嗎? 564 00:44:46,351 --> 00:44:47,519 ‎請在這裡稍候 565 00:44:48,395 --> 00:44:50,647 ‎蘭利小姐的女兒來了,好 566 00:44:53,984 --> 00:44:56,153 ‎-蘭利小姐的女兒嗎? ‎-你好 567 00:44:56,820 --> 00:45:00,949 ‎我們取消扣留妳母親 ‎她今天1點45分出院了 568 00:45:01,032 --> 00:45:03,243 ‎-什麼意思? ‎-指定危機反應員判定 569 00:45:03,326 --> 00:45:06,079 ‎她不再符合扣留的標準 570 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ‎指定危機反應員可以改變心意? 571 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 ‎只要直系親屬提供擔保資訊就可以 572 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 ‎什麼親屬?我是她唯一的親屬 573 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 ‎是一位貝索戴斯蒙 574 00:45:17,048 --> 00:45:19,968 ‎他提供擔保 ‎她就交給他出院看護了 575 00:45:20,051 --> 00:45:23,847 ‎貝索怎麼會知道她在這? ‎她可以打給他嗎? 576 00:45:23,930 --> 00:45:25,682 ‎這裡不是監獄,羅素小姐 577 00:45:29,311 --> 00:45:30,520 ‎也許這是好事 578 00:45:31,146 --> 00:45:33,732 ‎妳一輩子都在為妳媽負責 579 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 ‎她想跟貝索落跑,妳又能怎樣? 580 00:45:36,902 --> 00:45:38,403 ‎我實在不想這樣做 581 00:45:38,487 --> 00:45:42,991 ‎-我送你下車就回家 ‎-不行,大家都想見妳 582 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 ‎塔妮亞多年來都是妳最好的朋友 583 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 ‎-我應該提供擔保的 ‎-嘿,不要苛責自己 584 00:45:49,456 --> 00:45:52,792 ‎她不是妳的小孩 ‎妳不能強迫她做任何事 585 00:45:53,919 --> 00:45:55,462 ‎而且妳今天找到工作了 586 00:45:57,339 --> 00:46:00,175 ‎島友同意讓麥蒂部分就學 587 00:46:00,258 --> 00:46:03,136 ‎所以我可以送她過去 ‎掃完蕾吉娜家再去接她 588 00:46:03,220 --> 00:46:05,472 ‎看吧?妳最棒了 589 00:46:06,181 --> 00:46:07,098 ‎為了麥蒂 590 00:46:12,229 --> 00:46:14,231 ‎請大家注意這邊好嗎? 591 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 ‎關於伊森我有幾句話要說 592 00:46:20,403 --> 00:46:24,533 ‎打從我小二認識他 ‎他就沒做對過一件事 593 00:46:24,616 --> 00:46:26,409 ‎包括念小二這件事 594 00:46:26,493 --> 00:46:27,911 ‎他念了兩次 595 00:46:29,120 --> 00:46:30,872 ‎-對,是真的 ‎-臭小子 596 00:46:30,956 --> 00:46:34,960 ‎我認識這傢伙19年 ‎我以為我知道他的人生是怎樣 597 00:46:35,043 --> 00:46:36,878 ‎我以為我很清楚他的為人 598 00:46:36,962 --> 00:46:39,714 ‎但我不知道的是塔妮亞的威力 599 00:46:40,966 --> 00:46:42,259 ‎謝謝 600 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 ‎謝謝 601 00:46:43,552 --> 00:46:48,306 ‎她磨去了他的稜角 ‎妳鼓勵他接受教育 602 00:46:48,390 --> 00:46:51,101 ‎讓他不再穿那些萊姆綠的卡駱馳鞋 603 00:46:53,895 --> 00:46:55,105 ‎-對 ‎-做得好 604 00:46:55,647 --> 00:46:58,733 ‎妳看見他的潛能,幫助他發揮出來 605 00:46:59,985 --> 00:47:02,320 ‎所以讓我們舉杯敬伊森 606 00:47:03,280 --> 00:47:06,157 ‎做了我們從第一天就叫他做的事 607 00:47:06,241 --> 00:47:07,951 ‎把這個了不起的女人娶回家 608 00:47:08,034 --> 00:47:09,202 ‎乾杯 609 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 ‎-講得真棒 ‎-謝謝 610 00:47:21,381 --> 00:47:22,716 ‎妳可以輕鬆一下了 611 00:47:22,799 --> 00:47:25,510 ‎過來,好乖,寶貝 612 00:47:30,223 --> 00:47:32,142 ‎嘿,是妳 613 00:47:34,269 --> 00:47:36,521 ‎謝謝妳過來 614 00:47:37,022 --> 00:47:39,524 ‎我本來不確定妳會來 615 00:47:40,775 --> 00:47:45,113 ‎我也是,但後來我想 ‎“可能會有免費食物” 616 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 ‎沒錯 617 00:47:48,325 --> 00:47:49,743 ‎恭喜 618 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 ‎我喜歡你們在市政廳公證,很酷 619 00:47:53,330 --> 00:47:56,374 ‎對,然後婚宴辦在我做了六年的酒吧 620 00:47:56,458 --> 00:47:57,709 ‎還真浪漫 621 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‎-很棒 ‎-是啊 622 00:47:59,127 --> 00:48:01,921 ‎對,我們在努力存錢,我… 623 00:48:02,547 --> 00:48:03,381 ‎懷孕了 624 00:48:03,465 --> 00:48:06,384 ‎-天哪,哇! ‎-對 625 00:48:06,468 --> 00:48:07,677 ‎恭喜! 626 00:48:07,761 --> 00:48:09,846 ‎太棒了 627 00:48:11,640 --> 00:48:12,641 ‎是啊 628 00:48:13,600 --> 00:48:16,895 ‎所以妳跟尚恩復合了? 629 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 ‎喔,沒有 630 00:48:19,064 --> 00:48:21,024 ‎沒有,我只是暫時住在那裡 631 00:48:22,901 --> 00:48:26,363 ‎他知道嗎?他跟伊森說的完全相反 632 00:48:30,617 --> 00:48:34,621 ‎我可以跟妳借印表機嗎? ‎我要印我的渡輪證 633 00:48:34,704 --> 00:48:36,164 ‎在我的婚禮上? 634 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 ‎對,抱歉,我手機通話時間用完了 635 00:48:38,792 --> 00:48:40,877 ‎好,我的平板在吧台後面 636 00:49:07,987 --> 00:49:09,698 ‎妳在笑什麼? 637 00:49:10,448 --> 00:49:11,282 ‎我… 638 00:49:11,366 --> 00:49:12,992 ‎我拿到密蘇拉的獎學金 639 00:49:13,076 --> 00:49:15,078 ‎跟四年前的一樣,我剛剛才發現 640 00:49:15,161 --> 00:49:16,579 ‎不會吧 641 00:49:17,247 --> 00:49:18,498 ‎太棒了! 642 00:49:19,374 --> 00:49:20,542 ‎天哪 643 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ‎什麼事太棒了? 644 00:49:22,460 --> 00:49:24,421 ‎這位自作聰明的小姐 645 00:49:24,504 --> 00:49:27,465 ‎又拿到了密蘇拉的獎學金 646 00:49:27,549 --> 00:49:28,800 ‎真厲害 647 00:49:29,926 --> 00:49:31,344 ‎妳幾時申請的? 648 00:49:32,345 --> 00:49:35,432 ‎我幾週前重新申請的,是免費 649 00:49:36,015 --> 00:49:37,684 ‎妳為什麼沒告訴我? 650 00:49:38,852 --> 00:49:42,063 ‎沒什麼好說的 ‎我也是30秒前才知道的 651 00:49:42,147 --> 00:49:44,190 ‎妳不認為把我女兒帶去蒙大拿州 652 00:49:44,274 --> 00:49:45,984 ‎是我們應該要討論的事嗎? 653 00:49:59,831 --> 00:50:01,666 ‎我不懂你為什麼要這樣反應 654 00:50:01,750 --> 00:50:02,917 ‎不然我該怎麼反應? 655 00:50:03,626 --> 00:50:05,044 ‎你可以為我開心啊? 656 00:50:05,128 --> 00:50:08,673 ‎我兼兩份工,累得半死 ‎為了妳要做更好的人 657 00:50:08,757 --> 00:50:09,924 ‎根本莫名其妙嘛 658 00:50:10,008 --> 00:50:12,677 ‎妳有一輛落跑車 ‎一直都停在外面 659 00:50:12,761 --> 00:50:15,597 ‎-不是這樣的 ‎-那我做這些事為了什麼? 660 00:50:16,473 --> 00:50:17,557 ‎我真的不… 661 00:50:17,640 --> 00:50:21,019 ‎妳知道不喝酒有多難受嗎! 662 00:50:21,102 --> 00:50:22,395 ‎你會吵醒麥蒂的 663 00:50:24,564 --> 00:50:27,817 ‎我以為我們是一家人要一起築夢 664 00:50:31,780 --> 00:50:33,114 ‎這是寫作計畫,尚恩 665 00:50:33,198 --> 00:50:36,075 ‎-跟你沒關係 ‎-跟我沒關係? 666 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 ‎奈特要跟妳去嗎? 667 00:50:37,911 --> 00:50:40,538 ‎-沒有 ‎-妳講得一付我應該都知道的樣子 668 00:50:40,622 --> 00:50:43,333 ‎但我什麼都不知道 ‎我不知道妳申請了什麼 669 00:50:43,416 --> 00:50:47,587 ‎我不知道妳沒我的計畫是什麼 ‎這整件事根本就亂了套! 670 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 ‎上車! 671 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 ‎上車! 672 00:51:45,979 --> 00:51:50,024 ‎英文系系主任說我的故事寫得很好 673 00:52:49,584 --> 00:52:50,418 ‎尚恩 674 00:52:51,252 --> 00:52:52,086 ‎尚恩 675 00:52:52,754 --> 00:52:53,588 ‎我的車呢? 676 00:52:54,964 --> 00:52:55,882 ‎我的車呢? 677 00:52:56,507 --> 00:52:57,383 ‎奈特的車 678 00:52:58,843 --> 00:52:59,677 ‎什麼? 679 00:53:00,762 --> 00:53:01,721 ‎奈特的車 680 00:53:05,141 --> 00:53:08,227 ‎-你在說什麼? ‎-我還給那個變態了 681 00:53:09,395 --> 00:53:12,398 ‎我受夠了看到別的男人的車 ‎停在我的車道上 682 00:53:12,482 --> 00:53:15,109 ‎你沒有那樣做吧… 683 00:53:15,193 --> 00:53:17,070 ‎-你還給他了? ‎-對 684 00:53:17,904 --> 00:53:19,614 ‎不行… 685 00:53:19,697 --> 00:53:22,408 ‎-聽著,如果他想做公益 ‎-不行! 686 00:53:22,492 --> 00:53:25,286 ‎-他可以捐給紅十字會 ‎-尚恩!那是我的車! 687 00:53:25,370 --> 00:53:27,956 ‎那是我的生活 ‎那是我離開這裡唯一的方法! 688 00:53:28,039 --> 00:53:29,540 ‎尚恩,我只有那樣 689 00:53:29,624 --> 00:53:32,085 ‎-才能做任何… ‎-我上班要遲到了! 690 00:53:53,481 --> 00:53:54,857 ‎我真是愚蠢 691 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 ‎我真是愚蠢 692 00:54:09,497 --> 00:54:11,040 ‎我真是愚蠢 693 00:54:19,507 --> 00:54:21,175 ‎我們要去… 694 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 ‎捉狗熊 695 00:54:22,176 --> 00:54:23,928 ‎我們要去… 696 00:54:24,012 --> 00:54:25,388 ‎捉狗熊 697 00:54:25,471 --> 00:54:27,348 ‎我們要捉… 698 00:54:27,432 --> 00:54:28,641 ‎大狗熊 699 00:54:28,725 --> 00:54:30,935 ‎我們要捉… 700 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 ‎大狗熊 701 00:54:32,353 --> 00:54:34,981 ‎我們要去… 702 00:54:35,064 --> 00:54:36,441 ‎捉狗熊 703 00:54:36,524 --> 00:54:37,567 ‎來吧,麥蒂 704 00:57:39,790 --> 00:57:42,293 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍