1 00:00:10,845 --> 00:00:14,432 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,490 --> 00:00:31,574 ‫"أليكس"؟‬ 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,786 ‫هل أنت هنا؟‬ 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,162 ‫أنا "ريجينا".‬ 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 ‫هل من أحد؟‬ 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,589 ‫ألا تسمعين الطرق على الباب؟‬ 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 ‫هل من أحد؟‬ 8 00:00:49,884 --> 00:00:50,802 ‫أجل.‬ 9 00:00:50,885 --> 00:00:53,221 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هل "أليكس" هنا؟‬ 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,057 ‫- من يسأل؟‬ ‫- "ريجينا".‬ 11 00:00:57,350 --> 00:01:01,312 ‫إنها تنظف منزلي أحيانًا في جزيرة "فيشر".‬ 12 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 ‫إنها لم تأتِ منذ أربعة أسابيع.‬ 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,068 ‫- كيف حصلت على هذا العنوان؟‬ ‫- من خدمات "فاليو" للنظافة.‬ 14 00:01:08,236 --> 00:01:09,195 ‫أهي في المنزل؟‬ 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,824 ‫لا. إنها ليست هنا.‬ 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,660 ‫- هل تعرف متى ستعود؟‬ ‫- لا.‬ 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,791 ‫لقد تركت دفترها في منزلي.‬ 18 00:01:21,874 --> 00:01:24,335 ‫وكنت أرجو أن أعيده إليها.‬ 19 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 ‫أعيديه إليّ. سأعطيها إياه.‬ 20 00:01:26,629 --> 00:01:31,175 ‫أجل، آسفة، لا أريد أن أتجاوز حدّي،‬ ‫لكنني كنت أرجو أن أعيده إليها بنفسي.‬ 21 00:01:31,259 --> 00:01:32,260 ‫شخصيًا.‬ 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 ‫لأطمئن إلى أنها بخير.‬ 23 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 ‫إنها بخير.‬ 24 00:01:36,556 --> 00:01:39,475 ‫إنها على الجانب الآخر من هذا الباب‬ ‫تهز رأسها نحوي وتقول "لا".‬ 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 ‫إنها لا تريد أن تراك.‬ 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,020 ‫- "أليكس"؟ مهلًا، لا...‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,083 ‫أيمكنني أن آخذه؟‬ 28 00:02:05,543 --> 00:02:07,461 ‫لا أريدك أن تعطي هذا العنوان لأحد.‬ 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,504 ‫أيمكنك أن تعطيني الدفتر؟‬ 30 00:02:11,007 --> 00:02:12,258 ‫هل تظنين أنني سأسرقه؟‬ 31 00:02:13,092 --> 00:02:15,219 ‫"شون"، أيمكنني استعادة دفتري من فضلك؟‬ 32 00:02:17,430 --> 00:02:19,223 ‫إنه هناك أيتها المجنونة.‬ 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 ‫لمَ لا تزال "مادي" ترتدي منامتها؟‬ 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,772 ‫نحن على وشك أن نرتدي ثيابنا.‬ 35 00:02:26,856 --> 00:02:29,942 ‫الساعة الـ4. هذا محرج.‬ 36 00:02:30,026 --> 00:02:32,403 ‫جاءت زائرة إلى باب بيتنا‬ ‫وهي لم ترتدِ ثيابها؟‬ 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 ‫يبدو وكأن من يعيشون هنا حثالة.‬ 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,660 ‫إنها طفلة يا "أليكس".‬ ‫يجب أن تكون مرتدية ثيابها وقت العشاء.‬ 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 ‫أنت على حق.‬ 40 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‫سأحمّمها الآن.‬ 41 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 ‫هذا جميل جدًا.‬ 42 00:03:42,306 --> 00:03:46,102 ‫ثمانية، تسعة، عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 43 00:03:47,812 --> 00:03:51,023 ‫- هلا نذهب ونطمئن على "كاندي" و"ساندي"؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 ‫ذكّريني...‬ 45 00:03:56,904 --> 00:04:00,491 ‫هذه "كاندي" وهذه "ساندي"، صحيح؟‬ 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 ‫لا، هذه "ساندي" وهذه "كاندي".‬ 47 00:04:04,036 --> 00:04:04,912 ‫"ساندي" و"كاندي".‬ 48 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 ‫هذه "ساندي" وتلك "كاندي".‬ 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,125 ‫إذًا كلتاهما تُسمى "كاندي"؟‬ 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 ‫- لا.‬ ‫- أهذه "ساندي"؟‬ 51 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 ‫لا، هذه "كاندي".‬ 52 00:04:13,129 --> 00:04:14,964 ‫هل تظنين أنهما قد كبرتا منذ الأمس؟‬ 53 00:04:35,776 --> 00:04:37,653 ‫أرى أن نذهب لنستحمّ.‬ 54 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 ‫أظن أنه يجب علينا ألّا...‬ 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 ‫نقفز في هذه البرك.‬ 56 00:06:02,196 --> 00:06:04,490 ‫قل إنني مجنون،‬ 57 00:06:04,573 --> 00:06:08,077 ‫لكنني ما زلت مصرًا على أن فريق "هوكز"‬ ‫سيفوز بالدوري هذا العام به أو من دونه.‬ 58 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 ‫حسنًا، أنت مجنون.‬ 59 00:06:10,704 --> 00:06:12,790 ‫حسنًا يا رفاق، حان وقت الأكل.‬ 60 00:06:16,127 --> 00:06:18,671 ‫هيا يا عزيزتي. سيُجلسك جدّك على مقعدك.‬ 61 00:06:19,338 --> 00:06:20,214 ‫هكذا.‬ 62 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 ‫"شون"، هلا تحضر لي شراب "أودول" آخر؟‬ 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,930 ‫أحضرته. ماذا ستشربين يا "أليكس"؟ الصودا؟‬ 64 00:06:28,013 --> 00:06:28,931 ‫"أليكس"؟‬ 65 00:06:29,473 --> 00:06:31,517 ‫"أليكس"، ماذا تريدين أن تشربي؟‬ 66 00:06:34,103 --> 00:06:35,312 ‫لا أريد شيئًا، شكرًا.‬ 67 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 ‫- يا لها من وليمة!‬ ‫- كل الفضل لـ"شاري".‬ 68 00:06:42,903 --> 00:06:44,155 ‫أنا مجرد عامل توصيل.‬ 69 00:06:45,447 --> 00:06:49,368 ‫إنها تبلغكم جميعًا حبها.‬ ‫إنها منشغلة مع التوأمتين اليوم.‬ 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 ‫الرائحة شهية. شكرًا.‬ 71 00:06:54,165 --> 00:06:56,292 ‫- هل تمانع إن تلونا صلاة الشكر؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 72 00:06:56,959 --> 00:06:58,294 ‫- لست جائعة.‬ ‫- مهلًا،‬ 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,462 ‫أحضر والدك وجبة معدّة منزليًا.‬ 74 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 ‫أشعر بأنني متوعكة‬ ‫لذا سأذهب وأستلقي لبعض الوقت.‬ 75 00:07:04,383 --> 00:07:05,551 ‫نحن نهمّ بتناول الطعام.‬ 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,721 ‫لا بأس. سنترك لها صحنًا، فالطعام وفير.‬ 77 00:07:08,804 --> 00:07:11,432 ‫أنت تتصرّفين بطريقة فظة.‬ 78 00:07:12,808 --> 00:07:14,351 ‫لا أريد أن آكل يا "شون".‬ 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 ‫اجلسي.‬ 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,191 ‫- لا أريد...‬ ‫- اجلسي... الآن.‬ 81 00:07:36,665 --> 00:07:37,833 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 82 00:07:40,127 --> 00:07:40,961 ‫أين توقفنا؟‬ 83 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 ‫هل كنت ستتلو صلاة الشكر؟‬ 84 00:07:43,506 --> 00:07:44,340 ‫أجل.‬ 85 00:07:51,138 --> 00:07:54,225 ‫باركنا يا إلهي ونعمك التي سنتلقّاها الآن‬ 86 00:07:54,308 --> 00:07:55,643 ‫من وافر عطائك‬ 87 00:07:55,726 --> 00:07:58,312 ‫- من خلال سيدنا "يسوع". آمين.‬ ‫- آمين.‬ 88 00:08:01,482 --> 00:08:02,358 ‫لنأكل.‬ 89 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- أجل.‬ 90 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 ‫إنها من الصنف الفاخر.‬ 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 ‫- ألديك طفلة؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:09:46,003 --> 00:09:48,756 ‫أجل، لكنها نائمة.‬ ‫لهذا يجب أن نلتزم الهدوء.‬ 93 00:10:01,894 --> 00:10:03,937 ‫حسنًا، أنا آسفة، لن ألمسها.‬ 94 00:10:05,230 --> 00:10:06,815 ‫إنهما لطيفتان جدًا يا "مادز".‬ 95 00:10:14,782 --> 00:10:16,325 ‫لمَ عدت إلى المنزل مبكرًا؟‬ 96 00:10:17,034 --> 00:10:17,993 ‫لقد فُصلت.‬ 97 00:10:20,412 --> 00:10:21,246 ‫ماذا؟‬ 98 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 ‫أخطأت في الحساب‬ ‫حين أغلقت الحانة يوم الخميس.‬ 99 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 ‫مرة أخرى؟‬ 100 00:10:26,585 --> 00:10:27,670 ‫هلا تتوقفين؟‬ 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 ‫حاولي أن تعدّي مئات الدولارات‬ ‫في الـ4:30 صباحًا.‬ 102 00:10:34,259 --> 00:10:37,096 ‫حسنًا. اتصل بـ"فيل" واشرح له. إنه يحبك.‬ 103 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 ‫أجل، "فيل" هو من فصلني.‬ 104 00:10:38,931 --> 00:10:40,808 ‫قال الوغد إنني كنت ثملًا في العمل.‬ 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,685 ‫- هل كنت ثملًا؟‬ ‫- لا يا "أليكس".‬ 106 00:10:43,394 --> 00:10:45,729 ‫أعطي زبائني الدائمين شرابًا مجانيًا.‬ 107 00:10:45,813 --> 00:10:49,358 ‫هكذا يكون عمل الساقي. هكذا أجني المال.‬ 108 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 ‫من المفترض في هذا الموقف أن تواسيني.‬ 109 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 ‫أن تقولي إن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 110 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 ‫لا أظن أن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,498 ‫أو يمكنك أن تفعلي هذا.‬ ‫أن تزيديني إحباطًا. شكرًا.‬ 112 00:11:04,581 --> 00:11:09,503 ‫لا أحاول أن أُشعرك بأي شيء.‬ ‫هذا مجرد رد فعل لهذا الخبر.‬ 113 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 ‫ستنتعش أحوالنا المادية‬ ‫حين أحصل على أعمال نجارة.‬ 114 00:11:15,134 --> 00:11:16,927 ‫نحتاج إلى طعام لابنتنا.‬ 115 00:11:17,428 --> 00:11:20,848 ‫ربما لم تسمعيني يا "أليكس".‬ ‫لقد خسرت وظيفتي للتو.‬ 116 00:11:20,931 --> 00:11:23,350 ‫كان بوسعك أن تحضر الطعام‬ ‫بدلًا من عبوة جعة.‬ 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 ‫يا إلهي!‬ 118 00:11:39,158 --> 00:11:39,992 ‫"مادي"؟‬ 119 00:11:42,536 --> 00:11:43,412 ‫"مادي"؟‬ 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,250 ‫"مادي"؟‬ 121 00:11:51,670 --> 00:11:54,339 ‫"مادي"، كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.‬ 122 00:11:54,423 --> 00:11:55,299 ‫"مادي"؟‬ 123 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ‫"مادي"؟‬ 124 00:12:04,057 --> 00:12:04,892 ‫"مادي"؟‬ 125 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 ‫"مادي"؟‬ 126 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 ‫"مادي"؟‬ 127 00:12:19,156 --> 00:12:20,073 ‫"مادي"؟‬ 128 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 ‫"أليكس"؟ لا بأس يا صغيرتي.‬ 129 00:12:27,956 --> 00:12:29,708 ‫حبيبتي.‬ 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 ‫أنا بخير.‬ 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 ‫أمك بخير.‬ 132 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 ‫أنت بخير. أمك بخير.‬ 133 00:12:42,304 --> 00:12:43,805 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 134 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 ‫سنرحل من هنا، اتفقنا؟‬ 135 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ‫"وقود (أولدفيلدز) الموفّر"‬ 136 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 ‫هل تسمح لي بأن أستعير هاتفك؟‬ 137 00:15:00,317 --> 00:15:03,362 ‫شكرًا. أنا آسفة. لم أجد من أتصل به سواك.‬ 138 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 ‫بكل سرور.‬ 139 00:15:06,823 --> 00:15:10,911 ‫هل يمكنك أن توصّلينا إلى 351 جادة "هيرلي"؟‬ 140 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 ‫هل تفضّلين المجيء إلى منزلي؟‬ 141 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 ‫غرفة الضيوف مجهزة.‬ 142 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 ‫يجب أن أذهب إلى ذلك العنوان، إن لم تمانعي.‬ 143 00:15:31,807 --> 00:15:35,560 ‫هل تريدينني أن أدخل معك؟‬ 144 00:15:36,186 --> 00:15:38,438 ‫في الواقع لا يمكنك الدخول. شكرًا.‬ 145 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 ‫مرحبًا. تعالي.‬ 146 00:17:06,776 --> 00:17:07,986 ‫اللوحة نفسها.‬ 147 00:17:08,070 --> 00:17:10,488 ‫إنها معلقة في كل الشقق يا ابنتي.‬ 148 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 ‫حسنًا.‬ 149 00:17:13,784 --> 00:17:16,786 ‫سنتحدّث في الصباح، وسنعقد لك جلسة.‬ 150 00:17:17,661 --> 00:17:20,623 ‫الأمر الوحيد الذي يجب أن أعرفه‬ ‫هو هل أنت مصابة‬ 151 00:17:20,707 --> 00:17:23,126 ‫أو بحاجة إلى أي رعاية صحية؟‬ 152 00:17:23,209 --> 00:17:24,419 ‫- هل "مادي" مصابة؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:17:25,378 --> 00:17:27,671 ‫هلا تسلّمينني هاتفك النقال من فضلك؟‬ 154 00:17:28,840 --> 00:17:29,925 ‫ليس معي هاتف.‬ 155 00:17:30,675 --> 00:17:34,721 ‫لا أعرف أين كان صوابي. لم أحضر أي شيء.‬ 156 00:17:34,805 --> 00:17:38,016 ‫ليس معي أي نقود ولا أي شيء‬ ‫من أغراض "مادي". ليس معي أي شيء.‬ 157 00:17:39,101 --> 00:17:42,312 ‫- سأحضر لكما منامتين.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 158 00:18:40,829 --> 00:18:43,331 ‫لا أعرف إن كان مسموحًا‬ ‫باستخدام أسمائنا الحقيقية.‬ 159 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 ‫هذا قرارك.‬ 160 00:18:45,667 --> 00:18:47,294 ‫اسمي الحقيقي هو "أليكس".‬ 161 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ‫اسمي الحقيقي هو "دانييل".‬ 162 00:19:39,930 --> 00:19:41,556 ‫أمي.‬ 163 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 ‫عادت الجنّية.‬ 164 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 ‫تعالي يا أمي.‬ 165 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 ‫جاءت جنّية الفطور مرة أخرى.‬ 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 ‫شكرًا يا جنّية الطعام.‬ 167 00:20:19,219 --> 00:20:21,513 ‫- أعرف ما هذا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 168 00:20:21,596 --> 00:20:22,806 ‫شراب محلّى.‬ 169 00:20:47,497 --> 00:20:50,000 ‫ما اسم جنّية الطعام يا أمي؟‬ 170 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ‫جنّية الطعام؟‬ 171 00:21:41,343 --> 00:21:42,635 ‫حسنًا...‬ 172 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 ‫مرحبًا.‬ 173 00:21:47,807 --> 00:21:50,060 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كم مكثت في الداخل؟‬ 174 00:21:50,143 --> 00:21:51,644 ‫بضعة أيام.‬ 175 00:21:52,687 --> 00:21:56,483 ‫هل أحتاج إلى إخطار أحد بأنني هنا؟‬ ‫من الناحية القانونية؟‬ 176 00:21:56,566 --> 00:22:00,987 ‫يمهلك القانون 21 يومًا حتى تخطريه‬ ‫حين تكونين في ملجأ للطوارئ.‬ 177 00:22:01,613 --> 00:22:05,158 ‫آنسة "مادي". كيف حالك اليوم يا عزيزتي؟‬ 178 00:22:05,909 --> 00:22:09,162 ‫ستبدأ مجموعة لعب لأطفال في عمرك‬ ‫بعد بضع دقائق.‬ 179 00:22:09,245 --> 00:22:10,914 ‫هل تودّين مشاركتهم اللعب؟‬ 180 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 ‫هل تريدين أن تلعبي مع الأطفال يا "ماد"؟‬ 181 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 ‫اليوم مخصص للفنون والحرف اليدوية.‬ 182 00:22:16,086 --> 00:22:19,756 ‫يمكننا أن نعقد جلسة أنا وأنت‬ ‫ثم سأصطحبك للتسوق.‬ 183 00:22:21,633 --> 00:22:23,259 ‫ستصطحبينني للتسوق؟‬ 184 00:22:23,343 --> 00:22:28,098 ‫كان معك أغراض في المرة الماضية‬ ‫لذا لم تري هذا المكان على الأرجح، صحيح؟‬ 185 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 ‫لا. لم آتِ إلى هنا.‬ 186 00:22:30,266 --> 00:22:34,437 ‫بعض النساء، حين يأتين إلى هنا،‬ ‫لا يكون معهن سوى ثيابهن التي يرتدينها،‬ 187 00:22:34,521 --> 00:22:36,356 ‫فأنشأنا هذا المكان.‬ 188 00:22:42,487 --> 00:22:44,030 ‫هذا هو المتجر،‬ 189 00:22:44,114 --> 00:22:49,035 ‫حيث توجد ملابس مستعملة أو متبرّع بها،‬ ‫كلها تم استخدامها استخدامًا بسيطًا جدًا.‬ 190 00:22:49,119 --> 00:22:51,663 ‫يوجد قسم للأطفال أيضًا في الزاوية.‬ 191 00:22:52,580 --> 00:22:55,834 ‫هذه "براندي"، إحدى المقيمات.‬ 192 00:22:57,377 --> 00:22:59,587 ‫يمكنها مساعدتك إن كانت لديك أسئلة.‬ 193 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 ‫- ليس معي أي نقود.‬ ‫- كل شيء هنا مجاني.‬ 194 00:23:07,095 --> 00:23:10,306 ‫بطاقات السعر فارغة، للزينة فقط.‬ 195 00:23:10,390 --> 00:23:11,516 ‫لا توجد أسعار.‬ 196 00:23:15,353 --> 00:23:18,731 ‫المتجر ليس مفتوحًا للعامة.‬ 197 00:23:19,399 --> 00:23:22,777 ‫إنه لنزيلاتنا فقط‬ ‫كي يأتين ويخترن ما يعجبهن،‬ 198 00:23:22,861 --> 00:23:25,405 ‫كي يستعدن شعورهن بإدراك الذات.‬ 199 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 ‫اتفقنا؟‬ 200 00:23:29,284 --> 00:23:30,451 ‫استمتعي بوقتك.‬ 201 00:23:33,079 --> 00:23:35,915 ‫اسمعي. أنا هنا إن احتجت إليّ.‬ 202 00:23:42,672 --> 00:23:46,593 ‫ما قياسك؟‬ ‫لدينا مزيد من الأغراض في الخلف للربيع.‬ 203 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 ‫في الواقع سأعود في وقت لاحق. لكنني أشكرك.‬ 204 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 ‫لكنك لم تأخذي شيئًا.‬ 205 00:23:55,268 --> 00:23:57,103 ‫لا أعرف ما...‬ 206 00:23:58,188 --> 00:24:00,732 ‫ابقي في مكانك. لن نعقّد الاختيارات.‬ 207 00:24:00,815 --> 00:24:02,775 ‫سنختار ملابس أساسية فحسب، اتفقنا؟‬ 208 00:24:04,861 --> 00:24:09,073 ‫سراويل وقمصان قطنية،‬ 209 00:24:09,157 --> 00:24:13,161 ‫وبضعة أزواج من الجوارب وبضع سترات.‬ 210 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 ‫- ما قياس ابنتك؟‬ ‫- أربعة أو خمسة.‬ 211 00:24:18,208 --> 00:24:20,335 ‫لدينا أغراض جيدة تناسبها أيضًا.‬ 212 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 ‫هل تحب الأحصنة أحادية القرن؟‬ 213 00:24:24,339 --> 00:24:25,590 ‫أجل.‬ 214 00:24:29,719 --> 00:24:32,722 ‫تتأثر كل النساء حين يأتين إلى هنا أول مرة.‬ 215 00:24:35,183 --> 00:24:38,811 ‫هذا لأن أعصابنا تكون محترقة تمامًا‬ ‫بسبب ما عانيناه.‬ 216 00:24:40,772 --> 00:24:45,485 ‫حين جئت إلى هنا أول مرة،‬ ‫استغرقت أسابيع حتى تذكّرت لوني المفضّل.‬ 217 00:24:53,701 --> 00:24:56,621 ‫لماذا توجد خزينة إن كان كل شيء مجانيًا؟‬ 218 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 ‫لتشعري بأن الموقف طبيعي.‬ 219 00:25:01,000 --> 00:25:02,460 ‫لا أشعر بأنه طبيعي.‬ 220 00:25:04,045 --> 00:25:07,507 ‫اسمعي، أنا من تضع مشتريات خيالية‬ 221 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 ‫في أكياس تسوق خيالية في هذه اللحظة.‬ 222 00:25:14,555 --> 00:25:17,350 ‫والآن استخدموا الملح‬ ‫لرسم صورة أو تصميم على الورق.‬ 223 00:25:17,433 --> 00:25:20,561 ‫أحضرنا لك هاتفًا تم تجديده، لقد وصل للتو.‬ 224 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‫تم محو كل ما عليه. إنه لك.‬ 225 00:25:25,358 --> 00:25:29,195 ‫بالطبع، يجب أن تخرجي‬ ‫لتستخدميه حالما نوصّل إليه خدمة الاتصال.‬ 226 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 ‫أسست لجنة الاتصالات الفيدرالية‬ ‫برنامج إنقاذ‬ 227 00:25:32,907 --> 00:25:36,619 ‫للخدمات الهاتفية مخفضة الأسعار‬ ‫للأشخاص المقيمين في ملاجئ الطورئ.‬ 228 00:25:37,412 --> 00:25:41,749 ‫لكن الإجراءات البيروقراطية كثيرة جدًا،‬ ‫مثل كل شيء تديره الحكومة.‬ 229 00:25:41,833 --> 00:25:44,085 ‫ابدئي بإدخال رقم تأمينك الاجتماعي.‬ 230 00:25:48,798 --> 00:25:50,758 ‫ألا تعرفين رقم تأمينك الاجتماعي؟‬ 231 00:25:52,635 --> 00:25:55,179 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة لأنني...‬ 232 00:25:56,306 --> 00:25:58,516 ‫أعرف أنه ينتظرني في صندوق بريدي، لذا...‬ 233 00:25:58,599 --> 00:26:01,227 ‫إذًا لن نفتح البريد الإلكتروني.‬ 234 00:26:01,311 --> 00:26:03,646 ‫اليوم مخصص لتشغيل هاتفك فحسب.‬ 235 00:26:05,481 --> 00:26:06,607 ‫وأيضًا...‬ 236 00:26:08,276 --> 00:26:13,031 ‫ألن يُدرج رقم الهاتف هذا في أي مكان؟‬ ‫ألا يمكن البحث عنه في القوائم؟‬ 237 00:26:14,407 --> 00:26:16,909 ‫لا يعرف هذا الرقم أحد سواك.‬ 238 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 239 00:27:11,506 --> 00:27:14,967 ‫مرحبًا يا أمي. أنا "أليكس". أنا...‬ 240 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 ‫ليس معي هاتف منذ فترة‬ 241 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 ‫لذا لا أعرف إن كنت تحاولين الاتصال بي،‬ 242 00:27:21,224 --> 00:27:25,853 ‫لكن هذا رقم هاتفي الجديد.‬ 243 00:27:26,771 --> 00:27:28,481 ‫أرجوك ألّا تعطيه لأحد.‬ 244 00:27:29,107 --> 00:27:33,069 ‫إنما أتصل لأطمئن عليك،‬ 245 00:27:33,152 --> 00:27:37,365 ‫وهذا كل شيء، لذا...‬ 246 00:27:38,408 --> 00:27:39,951 ‫أحبك. حسنًا.‬ 247 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 ‫أي شيء عضوي.‬ 248 00:27:49,836 --> 00:27:51,045 ‫"ريجينا"؟‬ 249 00:27:51,129 --> 00:27:54,757 ‫- من؟‬ ‫- آسفة، أنا "أليكس".‬ 250 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 ‫أنا "أليكس"، خادمتك.‬ 251 00:27:56,717 --> 00:28:01,806 ‫"أليكس". آسفة.‬ ‫ظننت أنك الرجل الذي يشتري أطعمتي البديلة.‬ 252 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 ‫إنه يتصل بي بشكل متكرر.‬ 253 00:28:04,225 --> 00:28:05,893 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 254 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 255 00:28:08,146 --> 00:28:09,230 ‫أنا آسفة.‬ 256 00:28:11,023 --> 00:28:15,778 ‫قلت إنني أستطيع الاتصال بك في أي وقت.‬ ‫هل كنت تعنين ذلك؟‬ 257 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 ‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:28:36,090 --> 00:28:37,925 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماء عادي أم غازي؟‬ 259 00:28:38,009 --> 00:28:41,387 ‫- أريد ماء غازيًا. هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:28:41,471 --> 00:28:44,557 ‫كما أريد في البداية‬ ‫قهوة الساخنة جدًا بالحليب.‬ 261 00:28:44,640 --> 00:28:47,643 ‫بكل سرور. أضاف رئيس الطهاة‬ ‫صنفًا إلى قائمة الطعام اليوم،‬ 262 00:28:47,727 --> 00:28:52,398 ‫وهو سمك البرمون المخلي المقلي‬ ‫مع الهليون وصلصة دوار الشمس الدرني.‬ 263 00:28:52,482 --> 00:28:53,816 ‫شكرًا.‬ 264 00:29:04,786 --> 00:29:09,165 ‫هذا على حسابي،‬ ‫لذا أرجوك أن تطلبي ما تريدين. تفضّلي.‬ 265 00:29:10,208 --> 00:29:13,628 ‫أنا من يجب أن أدعوك إلى الغداء‬ ‫بعد كل ما فعلته من أجلي.‬ 266 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 ‫أجل، لكنني أنا من دعوتك إلى الغداء.‬ 267 00:29:20,885 --> 00:29:23,346 ‫- مظهرك لطيف.‬ ‫- شكرًا.‬ 268 00:29:25,932 --> 00:29:30,061 ‫هذه أول مرة أخرج فيها‬ ‫من الملجأ منذ 16 يومًا.‬ 269 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 ‫المكان الذي أوصلتني إليه كان ملجأ.‬ 270 00:29:37,151 --> 00:29:39,529 ‫ما شعورك بعدما خرجت؟‬ 271 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 ‫شعور غريب.‬ 272 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟‬ 273 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 ‫أجل، أرجوك.‬ 274 00:30:02,176 --> 00:30:06,305 ‫قرأت دفترك الذي تركته في غرفة مكتبي.‬ 275 00:30:07,431 --> 00:30:08,891 ‫تساءلت عن ذلك.‬ 276 00:30:08,975 --> 00:30:14,230 ‫في البداية،‬ ‫ظننت أنك تركته لي كهدية مكتوبة باليد.‬ 277 00:30:14,897 --> 00:30:16,983 ‫لكنني حين وصلت إلى "منزل شعر العانة"،‬ 278 00:30:17,066 --> 00:30:19,068 ‫أدركت أنك تركته بطريق الخطأ،‬ 279 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 ‫وأنني أقتحم خصوصيتك.‬ 280 00:30:22,530 --> 00:30:24,490 ‫لكنني لم أستطع تركه.‬ 281 00:30:25,283 --> 00:30:26,450 ‫أنت كاتبة بارعة.‬ 282 00:30:27,118 --> 00:30:27,952 ‫شكرًا.‬ 283 00:30:32,415 --> 00:30:36,168 ‫من هم مالكا "المنزل الإباحي"؟‬ ‫يجب أن أرى هذين الزوجين.‬ 284 00:30:38,963 --> 00:30:39,922 ‫لن أبوح بذلك أبدًا.‬ 285 00:30:43,134 --> 00:30:44,260 ‫أنا "منزل البغيضة".‬ 286 00:30:48,472 --> 00:30:52,059 ‫- لم أكن أعرفك بعد.‬ ‫- لا بأس.‬ 287 00:30:52,768 --> 00:30:56,147 ‫لقد فقدت الوعي من شدة الجوع في منزلي‬ ‫ولم أدفع لك أجرك،‬ 288 00:30:56,230 --> 00:30:58,900 ‫ولم أعرفك حين رأيتك في مكان عام...‬ 289 00:30:59,859 --> 00:31:02,111 ‫لقد أسميت منزلي بما يستحق.‬ 290 00:31:02,194 --> 00:31:03,863 ‫أجل، وأنا سرقت كلبك،‬ 291 00:31:03,946 --> 00:31:07,450 ‫وشربت نبيذك الفاخر وجلست في مغطسك الساخن‬ 292 00:31:07,533 --> 00:31:09,493 ‫واستضفت رجلًا من تطبيق "تيندر" في بيتك.‬ 293 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 ‫حقًا؟‬ 294 00:31:11,662 --> 00:31:15,082 ‫أجل، لكن لم يحدث شيء‬ ‫لأنك عدت مبكرةً وأفسدت كل شيء.‬ 295 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 ‫لمَ كان دفترك في غرفة مكتبي؟‬ 296 00:31:22,214 --> 00:31:26,385 ‫استخدمت حاسوبك لأتقدّم إلى الجامعة‬ ‫بينما كنت تنامين القيلولة.‬ 297 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 ‫أي كلية؟‬ 298 00:31:28,220 --> 00:31:29,931 ‫كلية "مونتانا" للفنون الجميلة.‬ 299 00:31:30,973 --> 00:31:34,769 ‫- لقد قُبلت، في الواقع. حصلت على منحة.‬ ‫- رائع. متى ستسافرين؟‬ 300 00:31:35,603 --> 00:31:37,188 ‫- لن أذهب.‬ ‫- لماذا؟‬ 301 00:31:37,688 --> 00:31:42,610 ‫لم أردّ على قبول الطلب‬ ‫ولم أنجز شيئًا من الإجراءات.‬ 302 00:31:42,693 --> 00:31:44,987 ‫أجل، هذا أمر يسهل إصلاحه.‬ ‫أتريدين الذهاب إلى الكلية؟‬ 303 00:31:45,071 --> 00:31:48,991 ‫أجل، لكنها باهظة التكاليف‬ ‫حتى بالمنحة الدراسية، لذا...‬ 304 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 ‫اطلبي قروضًا دراسية.‬ ‫يدرس الجميع بفضل القروض الدراسية.‬ 305 00:31:51,869 --> 00:31:54,580 ‫كما أن "شون" لن يسمح لي بالذهاب، لذا...‬ 306 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 ‫لا، مهلًا. لماذا يكون له رأي؟‬ 307 00:31:57,291 --> 00:31:59,877 ‫لقد قرأت الدفتر بنفسي.‬ ‫لا يحق له إبداء رأي.‬ 308 00:32:00,419 --> 00:32:02,880 ‫- لدينا حضانة مشتركة.‬ ‫- مَن قال ذلك؟‬ 309 00:32:03,547 --> 00:32:05,508 ‫المحاكم والقانون.‬ 310 00:32:05,591 --> 00:32:08,177 ‫ألا تعرفين أنني محامية؟‬ 311 00:32:08,260 --> 00:32:11,347 ‫بلى، أنت محامية كبيرة للشركات.‬ 312 00:32:11,430 --> 00:32:16,018 ‫القانون المؤسسي. لكن لي زميلة‬ ‫تختص بقانون الأسرة وهي متوحشة.‬ 313 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 ‫لذا، فلتسألي إن كان لا يزال‬ ‫يحق لك التسجيل بالكلية.‬ 314 00:32:19,105 --> 00:32:22,191 ‫وأنا سأبعث إليها برسالة نصية‬ ‫وأحاول تحديد اجتماع معها.‬ 315 00:32:22,274 --> 00:32:24,235 ‫لن أستطيع دفع أتعابها يا "ريجينا".‬ 316 00:32:24,318 --> 00:32:26,904 ‫هذا جيد،‬ ‫لأنها من المستحيل أن تقبل منك نقودًا.‬ 317 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 ‫لماذا تعاملينني بهذا اللطف؟‬ 318 00:32:31,993 --> 00:32:34,787 ‫قد لا أكون بغيضة.‬ 319 00:32:41,252 --> 00:32:43,504 ‫مرحبًا. قُبلت في هذه الكلية في شهر مارس،‬ 320 00:32:43,587 --> 00:32:46,966 ‫وحصلت على منحة دراسية،‬ ‫لكنني بسبب ظرف عائلي طارئ،‬ 321 00:32:47,049 --> 00:32:48,718 ‫لم أتمكن من الردّ.‬ 322 00:32:48,801 --> 00:32:52,346 ‫هل فات أوان التسجيل؟ رائع. كم الرقم؟‬ 323 00:32:52,430 --> 00:32:56,434 ‫مرحبًا. لا أعرف إن كنت أحتاج إلى مكتب‬ ‫التسجيل أم الخزينة؟ أيمكنك مساعدتي؟‬ 324 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 ‫كيف أتابع طلب‬ ‫التقديم المجاني للدعم الطلابي الفيدرالي؟‬ 325 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 ‫مرحبًا. أريد طلب استمارة تقديم مجاني‬ ‫للدعم الطلابي الفيدرالي.‬ 326 00:33:02,231 --> 00:33:04,275 ‫كيف أعرف إن كان لديّ رقم سري؟‬ 327 00:33:14,535 --> 00:33:15,578 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 328 00:33:17,121 --> 00:33:19,248 ‫أجل. لم يبعث إليّ برسالة إلكترونية.‬ 329 00:33:29,216 --> 00:33:31,177 ‫"رأيت إعلانك،‬ ‫أستطيع دفع 10 دولارات في الساعة"‬ 330 00:33:35,890 --> 00:33:37,558 ‫"متاحة إن كنت لا تزالين تريدين التنظيف."‬ 331 00:33:39,226 --> 00:33:40,269 ‫شكرًا.‬ 332 00:33:54,575 --> 00:33:55,826 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 333 00:33:55,910 --> 00:33:58,788 ‫- أنا "أليكس"، عاملة النظافة.‬ ‫- شكرًا لمجيئك. أنا "بيني".‬ 334 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 ‫رأيت في رسالتي أنني أستطيع دفع 10 دولارات‬ ‫في الساعة فقط، صحيح؟‬ 335 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 336 00:34:04,251 --> 00:34:07,421 ‫ليس معي أي أدوات،‬ ‫لذا فإنني لا أتوقع شيئًا آخر.‬ 337 00:34:07,505 --> 00:34:08,756 ‫كل ما في الأمر...‬ 338 00:34:08,838 --> 00:34:11,884 ‫أنك قد ترين العمل المطلوب‬ ‫فتطلبين مزيدًا من النقود،‬ 339 00:34:11,967 --> 00:34:14,929 ‫وأريدك أن تفهمي أنني لا أستطيع دفع المزيد.‬ 340 00:34:15,930 --> 00:34:17,807 ‫لا أملك ثمن هذه الخدمة أصلًا.‬ 341 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 ‫لكن حملي يمنعني من القيام بالنظافة،‬ ‫فأقرضتني أختي النقود.‬ 342 00:34:23,104 --> 00:34:23,938 ‫حسنًا.‬ 343 00:34:28,358 --> 00:34:29,276 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 344 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 ‫هذا سرّ حياتي.‬ 345 00:34:52,465 --> 00:34:53,675 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 346 00:34:54,927 --> 00:34:56,929 ‫لا. لا تعتذري.‬ 347 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 ‫يمكنك التراجع إن أردت.‬ 348 00:35:02,393 --> 00:35:03,477 ‫لا.‬ 349 00:35:04,395 --> 00:35:06,021 ‫أنت أولى عملائي.‬ 350 00:35:06,105 --> 00:35:09,400 ‫لذا، من المستحيل أن أتراجع.‬ 351 00:35:10,526 --> 00:35:12,236 ‫أي عمل بعدي سيكون أفضل.‬ 352 00:35:14,321 --> 00:35:15,948 ‫أتريد مساعدتها في حزم الأغراض؟‬ 353 00:35:17,491 --> 00:35:18,325 ‫مرحبًا.‬ 354 00:35:18,868 --> 00:35:19,827 ‫أنا "أليكس".‬ 355 00:35:20,494 --> 00:35:21,328 ‫هذا "ستو".‬ 356 00:35:22,037 --> 00:35:23,164 ‫إنه لا يتكلم.‬ 357 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 ‫تسرّني مقابلتك يا "ستو".‬ 358 00:35:29,295 --> 00:35:31,964 ‫لديّ طفلان آخران، لكنهما في المدرسة.‬ 359 00:35:32,590 --> 00:35:33,924 ‫"بنجي" و"سمارا".‬ 360 00:35:38,596 --> 00:35:42,308 ‫أريد أن أحسّن ظروفي المعيشية‬ ‫من أجل أبنائي. صدّقيني.‬ 361 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 ‫اهدئي. بالطبع تريدين ذلك.‬ 362 00:35:46,854 --> 00:35:47,688 ‫لا بأس.‬ 363 00:35:49,940 --> 00:35:52,610 ‫قلت في رسالتك الإلكترونية‬ ‫إنك تحزمين أغراضك؟‬ 364 00:35:52,693 --> 00:35:56,113 ‫أجل. سننتقل يوم السبت إلى شقة أصغر.‬ 365 00:35:56,197 --> 00:35:59,366 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫لا أستطيع أخذ كل هذه الأغراض.‬ 366 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 ‫لا.‬ 367 00:36:01,493 --> 00:36:03,037 ‫أعرف أنها تبدو كالخردة.‬ 368 00:36:03,704 --> 00:36:07,666 ‫لكنها طفولة أبنائي.‬ ‫لا يمكن التخلص من تلك الأعوام بسهولة.‬ 369 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 ‫أنت...‬ 370 00:36:12,838 --> 00:36:15,132 ‫تحتاجين أيضًا إلى مساحة ليكبروا فيها.‬ 371 00:36:20,262 --> 00:36:21,472 ‫دعيني أساعدك.‬ 372 00:36:23,224 --> 00:36:24,058 ‫حسنًا.‬ 373 00:37:07,184 --> 00:37:08,227 ‫واحدة أخرى.‬ 374 00:38:02,323 --> 00:38:04,116 ‫يجب أن تتوقفي. انتهى الوقت.‬ 375 00:38:04,199 --> 00:38:06,452 ‫لا أستطيع دفع أجر المزيد من الساعات.‬ 376 00:38:06,535 --> 00:38:09,163 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- لا. هذا لا يصح.‬ 377 00:38:09,246 --> 00:38:13,000 ‫بصراحة اندمجت في العمل بشكل غريب،‬ ‫فأصابتني حمى الرغبة في الوصول.‬ 378 00:38:14,460 --> 00:38:15,627 ‫شغّل الموسيقى يا "ستو".‬ 379 00:38:30,726 --> 00:38:31,894 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 380 00:38:33,145 --> 00:38:33,979 ‫شكرًا لك.‬ 381 00:38:34,063 --> 00:38:37,399 ‫أنا عضوة‬ ‫في جماعة دعم محبي الاكتناز على الإنترنت.‬ 382 00:38:38,192 --> 00:38:40,986 ‫لا تستمرّ معنا عاملات النظافة.‬ 383 00:38:41,070 --> 00:38:45,282 ‫- هل أزكّيك لديهم؟‬ ‫- أجل. سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬ 384 00:38:45,366 --> 00:38:46,575 ‫رائع. شكرًا.‬ 385 00:38:55,334 --> 00:38:58,087 ‫"90 دولارًا"‬ 386 00:39:13,852 --> 00:39:16,105 ‫"رقم مجهول، حدّثتني عنك (بيني).‬ 387 00:39:16,188 --> 00:39:18,857 ‫متى ستكونين متاحة للتنظيف؟"‬ 388 00:39:19,650 --> 00:39:22,778 ‫"رقم مجهول، مرحبًا، أنا صديقة (بيني).‬ 389 00:39:22,861 --> 00:39:24,154 ‫ما أجرك؟"‬ 390 00:39:27,449 --> 00:39:32,037 ‫"رقم مجهول،‬ ‫هل أنت متاحة يوم الخميس؟ العمل كثير!"‬ 391 00:39:32,538 --> 00:39:33,372 ‫مرحبًا.‬ 392 00:40:01,275 --> 00:40:04,319 ‫مرحبًا. أتصل لأسأل عن الإسكان العائلي.‬ 393 00:40:04,862 --> 00:40:06,822 ‫سأكون طالبة بدوام كامل، أجل.‬ 394 00:40:09,867 --> 00:40:10,701 ‫"125 دولارًا"‬ 395 00:40:10,784 --> 00:40:12,744 ‫ما العربون المطلوب؟‬ 396 00:40:12,828 --> 00:40:17,082 ‫هل توجد إمكانية للتنازل عن العربون‬ ‫إن كان يشكّل صعوبة مالية؟‬ 397 00:40:17,166 --> 00:40:20,002 ‫رائع. هلا توصّلني بذلك المكتب؟‬ ‫هل تتفاوت الأسعار بما يتناسب مع الدخل؟‬ 398 00:40:20,085 --> 00:40:21,879 ‫لا أستطيع دفع أي مبلغ.‬ 399 00:40:24,298 --> 00:40:26,633 ‫"225 دولارًا"‬ 400 00:40:26,717 --> 00:40:29,636 ‫سيكون هذا رائعًا،‬ ‫لكن ليس لي عنوان ثابت في الوقت الحالي.‬ 401 00:40:29,720 --> 00:40:32,639 ‫هلا ترسله إليّ بالبريد الإلكتروني؟‬ ‫هل توجد وسيلة للتعجيل بالطلب؟‬ 402 00:40:34,433 --> 00:40:38,645 ‫مرحبًا. أتصل لأوقّع إلكترونيًا‬ ‫على وثيقة تعهد لقرضي الدراسي.‬ 403 00:40:38,729 --> 00:40:39,563 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 404 00:40:39,646 --> 00:40:43,108 ‫أجل. إنه معي. الرقم هو 45612.‬ 405 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 ‫رائع. متى يُصرف هذا التمويل؟‬ 406 00:40:45,819 --> 00:40:47,988 ‫وإن درست مقررًا صيفيًا، متى يُصرف؟‬ 407 00:40:48,071 --> 00:40:51,283 ‫"405 دولارًا، 575 دولارًا، 755 دولارًا"‬ 408 00:40:51,366 --> 00:40:55,245 ‫"لانغلي" اسم أمي قبل الزواج.‬ ‫يبدأ تسليم المساكن في 7 يونيو. هذا رائع.‬ 409 00:40:55,329 --> 00:40:59,750 ‫كيف أضمنه؟ هل أتصل بالدعم الطلابي؟‬ ‫حسنًا، هلا ترسله إليّ بالبريد الإلكتروني؟‬ 410 00:41:01,793 --> 00:41:02,628 ‫شكرًا.‬ 411 00:41:09,051 --> 00:41:11,428 ‫تبًا. يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬ 412 00:41:11,970 --> 00:41:15,140 ‫ترك المالك علبة من الحليب في الخلف.‬ 413 00:41:16,934 --> 00:41:19,144 ‫- كم كيلومترًا قطعت؟‬ ‫- 313.8 كيلومترًا.‬ 414 00:41:19,686 --> 00:41:21,146 ‫سأعطيك 400.‬ 415 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 ‫بيعت.‬ 416 00:41:24,066 --> 00:41:26,026 ‫ما رأيك في سيارتنا الجديدة؟‬ 417 00:41:26,610 --> 00:41:29,238 ‫- هل نختار لها اسمًا؟‬ ‫- "فطيرة اللحم كريهة الرائحة".‬ 418 00:41:29,321 --> 00:41:30,822 ‫"فطيرة اللحم كريهة الرائحة"؟‬ 419 00:41:31,406 --> 00:41:34,535 ‫ما رأيك في اسم "جايد" بسبب لونها؟‬ 420 00:41:34,618 --> 00:41:37,496 ‫- "فطيرة اللحم كريهة الرائحة".‬ ‫- حسنًا.‬ 421 00:41:38,497 --> 00:41:41,333 ‫سنسميك "فطيرة اللحم‬ ‫كريهة الرائحة". اتفقنا؟‬ 422 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 ‫أظن أنه ينقصنا شيء واحد لتصبح سيارتنا‬ ‫بشكل رسمي. ما رأيك؟‬ 423 00:41:45,712 --> 00:41:47,130 ‫"شوب"!‬ 424 00:41:49,508 --> 00:41:53,679 ‫"ها أنا، مرة أخرى أيتها الفتيات،‬ ‫أين نقطة ضعفي؟‬ 425 00:41:53,762 --> 00:41:55,556 ‫حسنًا، ثم أسترخي‬ 426 00:41:55,639 --> 00:41:56,848 ‫ولا أتدخل في شؤون أحد‬ 427 00:41:56,932 --> 00:41:59,142 ‫غير معقول، نظرت حولي فلم أصدّق‬ 428 00:41:59,226 --> 00:42:01,770 ‫أقسم إنني حملقت وابنة أخي شاهدة عليّ‬ 429 00:42:01,853 --> 00:42:04,064 ‫كان الرجل يفعل شيئًا سيئًا‬ 430 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ‫شيئًا شريرًا وكان لا بد من منعه‬ 431 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 ‫لست خجولة ولذلك طلبت المال‬ 432 00:42:09,194 --> 00:42:11,572 ‫هل أنا منحلّة؟ لا، هذا لا يعني أنني منحلّة‬ 433 00:42:11,655 --> 00:42:14,032 ‫ما أريده هو أن أتقرّب إليه برفق‬ 434 00:42:14,116 --> 00:42:16,660 ‫وشعرت بحرارته فلجأت إلى حيلي المتعددة‬ 435 00:42:16,743 --> 00:42:19,496 ‫ثم أعطاني نفحة سخية‬ ‫مما يجعلني مستعدة لفعل أي شيء من أجله"‬ 436 00:42:38,223 --> 00:42:41,184 ‫أولًا، لا يستطيع حبيبك السابق‬ ‫أن يمنعك من الانتقال إلى "مونتانا"،‬ 437 00:42:41,268 --> 00:42:42,769 ‫ولن يمنعك.‬ 438 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 ‫- ألا يجب أن أطلب إذنه؟‬ ‫- لا.‬ 439 00:42:45,230 --> 00:42:47,357 ‫ما عليك سوى أن تخطريه بأنك راحلة.‬ 440 00:42:47,441 --> 00:42:51,028 ‫سنكتب ما يُسمّى إخطار تغيير محل الإقامة‬ ‫ونسلّمه إياه.‬ 441 00:42:51,111 --> 00:42:55,073 ‫حين يوافق، ستعدّلان اتفاق الحضانة.‬ ‫وبعد ذلك، تصبحين حرة.‬ 442 00:42:56,116 --> 00:42:57,909 ‫ماذا سيحدث إن لم يوافق؟‬ 443 00:42:57,993 --> 00:43:00,412 ‫من الناحية النظرية،‬ ‫لديه 30 يومًا ليعارض الإخطار.‬ 444 00:43:00,495 --> 00:43:03,373 ‫إن عارضه، فسنُضطر إلى نقضه في المحكمة.‬ 445 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 ‫حسنًا.‬ 446 00:43:06,585 --> 00:43:08,337 ‫لم يبقَ لي 30 يومًا‬ 447 00:43:08,420 --> 00:43:11,214 ‫لأنه من المقرر أن أترك الملجأ‬ ‫في يوم السادس من الشهر،‬ 448 00:43:11,298 --> 00:43:13,467 ‫وكنت أرجو أن أسافر إلى "مونتانا" رأسًا‬ 449 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 ‫كيلا أُضطر إلى دفع إيجار شقة هنا‬ ‫فيما بين الفترتين.‬ 450 00:43:17,429 --> 00:43:20,349 ‫لذلك، تقدّمت لدراسة مقرر صيفي‬ 451 00:43:20,432 --> 00:43:23,018 ‫ودفعت عربونًا للمسكن وكل شيء.‬ 452 00:43:23,101 --> 00:43:25,604 ‫هل تتوقعين أن يعترض "شون" على الإخطار؟‬ 453 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 ‫أجل.‬ 454 00:43:27,773 --> 00:43:32,152 ‫حسنًا. إن اعترض، فسنباغته بقنبلة قانونية.‬ 455 00:43:32,235 --> 00:43:36,323 ‫سنستصدر ضده أمر عدم تواصل. أي أمر إبعاد.‬ 456 00:43:36,907 --> 00:43:38,033 ‫ونقدّم التماسًا‬ 457 00:43:38,116 --> 00:43:41,161 ‫بحصولك على حضانة "مادي" الفورية الطارئة‬ ‫لأنه يسيئ معاملتكما.‬ 458 00:43:41,244 --> 00:43:42,746 ‫هذه مسألة تتعلّق بسلامتها.‬ 459 00:43:43,538 --> 00:43:45,624 ‫- أيمكنني فعل ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 460 00:43:46,416 --> 00:43:47,501 ‫يمكننا أن نواصل المعركة.‬ 461 00:43:47,584 --> 00:43:52,464 ‫يمكننا تقديم بلاغ إلى الشرطة، وقد يحق لنا‬ ‫أيضًا توجيه تهمة تعريض طفلة إلى الخطر.‬ 462 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 ‫يمكننا مقاضاته‬ ‫بتهمة الضرر النفسي والخسائر.‬ 463 00:43:54,883 --> 00:43:57,386 ‫يمكننا تحطيمه. المسألة تستغرق وقتًا فحسب.‬ 464 00:43:58,136 --> 00:44:01,014 ‫أسرع طريقة تسافرين بها إلى "ميسولا"‬ ‫لحضور المقرر الصيفي‬ 465 00:44:01,098 --> 00:44:03,392 ‫هي أن يوقّع إخطار تغيير محل الإقامة.‬ 466 00:44:04,142 --> 00:44:04,976 ‫حسنًا.‬ 467 00:44:08,188 --> 00:44:10,399 ‫من سيسلّمه الإخطار؟‬ 468 00:44:11,733 --> 00:44:14,903 ‫شخص غيرك. لا تقلقي.‬ ‫لدينا خدمة توصيل نستعين بها، طرف ثالث.‬ 469 00:44:15,987 --> 00:44:16,988 ‫أيمكنني تسليمه إياه؟‬ 470 00:44:20,200 --> 00:44:22,285 ‫لا أعرف إن كان...‬ 471 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 ‫أهي فكرة سديدة؟‬ 472 00:44:24,955 --> 00:44:27,624 ‫يمكنني مقابلته في مكان عام. أنا فقط...‬ 473 00:44:29,418 --> 00:44:30,335 ‫أنا...‬ 474 00:44:32,963 --> 00:44:34,381 ‫أريد أن أخبره.‬ 475 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 ‫أريده أن يرى أنني لم أعد أخشاه.‬ 476 00:45:11,001 --> 00:45:12,252 ‫أين نحن؟‬ 477 00:45:14,463 --> 00:45:17,841 ‫- سنبحث عن شخص ما.‬ ‫- من؟‬ 478 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 ‫أمي.‬ 479 00:45:41,072 --> 00:45:44,868 ‫يا إلهي. فتاتي "مادي".‬ 480 00:45:47,370 --> 00:45:49,581 ‫افتقدتك.‬ 481 00:45:51,082 --> 00:45:53,668 ‫حسنًا، دعيني أرى شرارة أسلافنا في عينيك.‬ 482 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 ‫إنني أراها. لا تزال موجودة.‬ 483 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 ‫- يا إلهي. أحبك.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 484 00:46:01,218 --> 00:46:02,052 ‫مرحبًا.‬ 485 00:46:03,303 --> 00:46:05,972 ‫لم أتوقع أن تكوني في البلدة.‬ 486 00:46:06,765 --> 00:46:08,058 ‫لم أترك البلدة قط.‬ 487 00:46:09,893 --> 00:46:11,978 ‫- افترضت فقط...‬ ‫- افترضت.‬ 488 00:46:12,938 --> 00:46:15,899 ‫ماذا افترضت عني يا "أليكس"؟‬ 489 00:46:16,650 --> 00:46:20,862 ‫ظننت أنك لم تبقي هنا‬ ‫بعدما أخرجك "بازل" من المصحة.‬ 490 00:46:21,530 --> 00:46:22,781 ‫أنت مخطئة.‬ 491 00:46:23,490 --> 00:46:27,619 ‫استغللت "بازل" لإخراجي من السجن‬ ‫الذي زجّتني فيه ابنتي،‬ 492 00:46:27,702 --> 00:46:29,454 ‫ثم طردته.‬ 493 00:46:29,538 --> 00:46:32,916 ‫أصلحت سيارتي‬ ‫وحصلت على هذه الوظيفة الجديدة.‬ 494 00:46:32,999 --> 00:46:35,460 ‫وأنا في أسعد أحوالي.‬ 495 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- حبيبي...‬ 496 00:46:38,755 --> 00:46:40,465 ‫- أهذه استراحة؟‬ ‫- لا.‬ 497 00:46:40,549 --> 00:46:43,760 ‫هذه ابنتي وابنتها.‬ 498 00:46:45,011 --> 00:46:48,557 ‫- هل أنت جدّة؟‬ ‫- لا. ابنتي لديها ابنة.‬ 499 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 ‫- حبيبتي، جاء عميل.‬ ‫- أجل. آسفة يا حبيبتي.‬ 500 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 ‫لحظة واحدة. مرحبًا.‬ 501 00:46:53,853 --> 00:46:57,649 ‫صنع هذه التحف الجميلة فنان محلي مشهور.‬ 502 00:46:57,732 --> 00:47:01,152 ‫وكل ثلاث قطع بـ50 دولارًا. إنها رائعة.‬ 503 00:47:01,903 --> 00:47:03,989 ‫على أي حال يا حبيبتي، أريد أن أخبرك‬ 504 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 ‫بأنني أشعر بالاتزان الشديد.‬ ‫لقد وجدت طريقي كفنانة.‬ 505 00:47:07,117 --> 00:47:08,660 ‫ولا أستطيع التحدّث الآن‬ 506 00:47:08,743 --> 00:47:11,663 ‫لأن الزحام يشتدّ في نهاية اليوم،‬ ‫نحن منشغلان.‬ 507 00:47:12,247 --> 00:47:15,417 ‫حسنًا. أيمكنني أن أعود في وقت آخر؟‬ 508 00:47:18,211 --> 00:47:20,463 ‫هل ستجبرينني على قولها يا "أليكس"؟‬ 509 00:47:21,089 --> 00:47:22,632 ‫لا أريد التحدّث إليك.‬ 510 00:47:24,884 --> 00:47:25,969 ‫هيا يا أمي.‬ 511 00:47:26,636 --> 00:47:28,972 ‫أيمكنني أن أدعوك إلى شرب الجعة فحسب؟‬ 512 00:47:29,055 --> 00:47:31,349 ‫حسنًا. لكننا سنذهب إلى "بورتلاند" الليلة.‬ 513 00:47:31,433 --> 00:47:35,478 ‫لأن "مايكا" لديه كشك هناك‬ ‫في سوق الأغراض المستعملة في الصباح.‬ 514 00:47:35,562 --> 00:47:37,564 ‫حسنًا. في أي ساعة تعودين؟‬ 515 00:47:37,647 --> 00:47:40,358 ‫- حبيبتي. جاء عميل.‬ ‫- حسنًا يا حبيبي.‬ 516 00:47:41,318 --> 00:47:43,570 ‫لا أعرف. بعد الظهيرة.‬ 517 00:47:44,863 --> 00:47:47,949 ‫- ما رأيك في الساعة الـ6؟‬ ‫- حسنًا. لمَ لا؟‬ 518 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 ‫عزيزتي.‬ 519 00:47:51,244 --> 00:47:53,079 ‫- "بولا".‬ ‫- أجل يا حبيبي. حسنًا يا حبيبي.‬ 520 00:47:53,163 --> 00:47:55,749 ‫- هيا.‬ ‫- إنني أعمل. يجب أن أعمل. سأراك لاحقًا.‬ 521 00:47:56,333 --> 00:48:00,086 ‫مرحبًا. تعجبني قبعتك الظريفة. إنها رائعة.‬ 522 00:48:00,170 --> 00:48:02,172 ‫إنها أصيلة.‬ 523 00:48:26,154 --> 00:48:29,908 ‫- أستدفعين بنقود خيالية أم ببطاقة خيالية؟‬ ‫- بنقود خيالية؟‬ 524 00:48:29,991 --> 00:48:31,493 ‫هذا اللون الأزرق جميل.‬ 525 00:48:31,993 --> 00:48:34,996 ‫إنه الأزرق السماوي. لوني المفضّل.‬ 526 00:48:36,539 --> 00:48:39,417 ‫ليس أزرق الكوبالت ولا الأزرق الداكن.‬ ‫بل الأزرق السماوي.‬ 527 00:49:04,609 --> 00:49:05,652 ‫مرحبًا.‬ 528 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 529 00:49:12,158 --> 00:49:15,620 ‫- هل تريد تناول القهوة قبل أن نتحدّث؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 530 00:49:21,042 --> 00:49:22,460 ‫مظهرك لطيف جدًا.‬ 531 00:49:23,712 --> 00:49:25,004 ‫هذا ليس من أجلك.‬ 532 00:49:32,971 --> 00:49:34,347 ‫ماذا يوجد في المظروف؟‬ 533 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 ‫إنني أسلّمك إخطارًا.‬ 534 00:49:40,603 --> 00:49:44,566 ‫أنا و"مادي" سننتقل إلى "مونتانا".‬ ‫لقد التحقت بالجامعة.‬ 535 00:49:45,859 --> 00:49:47,318 ‫حصلت لنا على إسكان عائلي،‬ 536 00:49:47,402 --> 00:49:50,947 ‫وتوجد دار حضانة‬ ‫لأطفال الطلاب الدارسين بدوام كامل.‬ 537 00:49:51,030 --> 00:49:54,534 ‫هذا وضع ممتاز لنا. وسنسافر الأسبوع المقبل.‬ 538 00:49:54,617 --> 00:49:57,537 ‫هذا إخطار بتغيير محل الإقامة.‬ ‫وهذا قلم لتوقّع.‬ 539 00:49:57,620 --> 00:49:59,205 ‫أين "مادي" الآن؟‬ 540 00:50:01,750 --> 00:50:05,044 ‫- هذا ليس قابلًا للتفاوض...‬ ‫- أريد أن أعرف مكان ابنتي.‬ 541 00:50:09,549 --> 00:50:13,052 ‫لا يمكنك احتجازها في ملجأ للعنف المنزلي‬ ‫مرة أخرى يا "أليكس".‬ 542 00:50:13,845 --> 00:50:14,846 ‫إنها بأمان.‬ 543 00:50:17,307 --> 00:50:20,310 ‫أنت ملزمة قانونًا‬ ‫بأن تسمحي لي برؤية ابنتي.‬ 544 00:50:20,393 --> 00:50:21,603 ‫في الواقع، لست ملزمة.‬ 545 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 ‫هذا وضع جيد لي ولـ"مادي".‬ 546 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 ‫- وقّع الاستمارة كي ننصرف.‬ ‫- لا.‬ 547 00:50:32,405 --> 00:50:36,159 ‫لا، من المستحيل أن أسمح لك‬ ‫بأخذ ابنتي إلى "مونتانا".‬ 548 00:50:36,242 --> 00:50:39,621 ‫إنني أسديك صنيعًا‬ ‫بإعطائك فرصة توقيع هذا الإخطار الآن‬ 549 00:50:39,704 --> 00:50:41,831 ‫بدلًا من إجبارك بالذهاب إلى المحكمة،‬ 550 00:50:41,915 --> 00:50:44,417 ‫وإن لم توقّع، فسيكون موقفك سيئًا للغاية.‬ 551 00:50:44,501 --> 00:50:45,752 ‫أنا موقفي سيئ؟‬ 552 00:50:47,212 --> 00:50:50,131 ‫أنت من قالت عنك القاضية‬ ‫إنك أم غير مؤهلة في المرة الماضية.‬ 553 00:50:50,215 --> 00:50:51,716 ‫الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 554 00:50:55,094 --> 00:50:57,347 ‫لديّ محامية كبيرة تتمنى أن تمنعك نهائيًا‬ 555 00:50:57,430 --> 00:51:01,100 ‫من الاقتراب مني ومن "مادي"‬ ‫مسافة ثلاثة أمتار.‬ 556 00:51:02,101 --> 00:51:04,020 ‫لكن الأهم من ذلك أنني أعرف ما فعلت.‬ 557 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 ‫وأعرف أنني أعاني‬ ‫من اضطراب ما بعد الصدمة بسبب ما فعلت.‬ 558 00:51:11,694 --> 00:51:16,866 ‫وأعرف أنك لن تتحكم فيّ مرة أخرى،‬ ‫أبدًا، ما حييت، هل تفهم؟‬ 559 00:51:21,913 --> 00:51:23,790 ‫سأراك في المحكمة.‬ 560 00:51:56,030 --> 00:51:56,865 ‫"تاكو (فات باكو)"‬ 561 00:51:56,948 --> 00:51:58,867 ‫إن لم تري رجلًا ينفخ الزجاج‬ 562 00:51:58,950 --> 00:52:01,661 ‫فلا يمكنك تخيّله، إنه مشهد حسّي جدًا.‬ 563 00:52:01,744 --> 00:52:04,998 ‫شفاههم تلامس الزجاج فعليًا.‬ 564 00:52:05,081 --> 00:52:06,833 ‫شفاه على زجاج.‬ 565 00:52:06,916 --> 00:52:10,503 ‫وهو عمل خطير. ليتك تشاهدين "مايكا".‬ 566 00:52:10,587 --> 00:52:12,547 ‫إنه يقدّم عروضًا توضيحية لعمله.‬ 567 00:52:14,299 --> 00:52:18,177 ‫- هل أصبح حبيبك؟‬ ‫- إنه يتمنى ذلك.‬ 568 00:52:18,261 --> 00:52:21,347 ‫يقول لي إنه يحبني طوال الوقت.‬ 569 00:52:21,431 --> 00:52:22,473 ‫لكنني...‬ 570 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 ‫جُرحت بشدة مما فعله "بازل".‬ 571 00:52:26,978 --> 00:52:29,188 ‫لذا سأتمهل في علاقتي بـ"مايكا".‬ 572 00:52:29,731 --> 00:52:35,236 ‫كما أنه لا يزال يعيش مع زوجته السابقة‬ ‫لأسباب غير مفهومة.‬ 573 00:52:35,320 --> 00:52:39,324 ‫هلا تحضرين لنا‬ ‫المزيد من رقائق البطاطا المجانية من فضلك؟‬ 574 00:52:42,410 --> 00:52:43,536 ‫على أي حال...‬ 575 00:52:44,120 --> 00:52:46,331 ‫هل حدّثتك عن المجمّع؟‬ 576 00:52:47,624 --> 00:52:49,667 ‫- لا.‬ ‫- أصبحت عضوة‬ 577 00:52:49,751 --> 00:52:54,464 ‫في جماعة من الفنانين المشهورين و...‬ 578 00:52:56,299 --> 00:52:57,133 ‫أتعرفين؟‬ 579 00:52:57,842 --> 00:53:00,678 ‫كلهم أصدقاء "مايكا"، لكنهم صاروا أصدقائي.‬ 580 00:53:00,762 --> 00:53:04,515 ‫إنهم رسامون ونحاتون،‬ 581 00:53:04,599 --> 00:53:07,435 ‫ونحن نعيش معًا ونأكل معًا...‬ 582 00:53:08,186 --> 00:53:11,397 ‫- أين تعيشون؟‬ ‫- لديهم...‬ 583 00:53:11,481 --> 00:53:14,692 ‫علية تطل على الماء، عند مرفأ "رينفرو".‬ 584 00:53:14,776 --> 00:53:16,778 ‫وقد أعطوني شقة في الزاوية.‬ 585 00:53:16,861 --> 00:53:19,405 ‫تطل على منظر رائع. يجب أن تأتي وتشاهديها.‬ 586 00:53:20,198 --> 00:53:25,036 ‫على أي حال يا حبيبتي،‬ ‫كل ما أريد أن أقوله لك إنني بأفضل حال.‬ 587 00:53:25,995 --> 00:53:29,707 ‫أرسم طوال اليوم وأسهر حتى ساعة متأخرة.‬ 588 00:53:29,791 --> 00:53:32,752 ‫أتأمّل النجوم وأتحدّث مع زملائي الفنانين.‬ 589 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 ‫- تبدين سعيدة جدًا يا أمي.‬ ‫- أنا سعيدة يا حبيبتي.‬ 590 00:53:35,588 --> 00:53:40,551 ‫أنا سعيدة. ما حدث مع "بازل"‬ ‫كان نقطة تحول حقيقية بالنسبة إليّ.‬ 591 00:53:42,261 --> 00:53:43,513 ‫أنا...‬ 592 00:53:45,807 --> 00:53:49,227 ‫أنا أيضًا أمر بموقف مشابه في الوقت الحالي.‬ 593 00:53:49,811 --> 00:53:50,770 ‫حقًا؟‬ 594 00:53:51,896 --> 00:53:52,730 ‫أجل.‬ 595 00:53:54,816 --> 00:53:55,942 ‫أنا...‬ 596 00:53:56,025 --> 00:53:58,236 ‫أظن أنني أخبرتك بهذا، ولكن...‬ 597 00:53:59,821 --> 00:54:03,074 ‫المسألة تتعلّق بما قلته لك عن "مونتانا".‬ 598 00:54:03,157 --> 00:54:04,033 ‫أجل.‬ 599 00:54:04,534 --> 00:54:06,327 ‫تركت "شوني" مرة أخرى.‬ 600 00:54:07,203 --> 00:54:10,540 ‫تركته. أجل. سأنتقل إلى "ميسولا".‬ 601 00:54:11,457 --> 00:54:12,542 ‫الأسبوع القادم.‬ 602 00:54:13,084 --> 00:54:14,210 ‫وأنا...‬ 603 00:54:16,004 --> 00:54:17,296 ‫سألتحق بالكلية.‬ 604 00:54:21,968 --> 00:54:22,927 ‫عجبًا.‬ 605 00:54:30,101 --> 00:54:31,644 ‫أيمكنك تحمّل نفقاتها؟‬ 606 00:54:32,437 --> 00:54:33,312 ‫لا.‬ 607 00:54:35,023 --> 00:54:36,816 ‫لا، لا أتحمّل نفقاتها. لكنني...‬ 608 00:54:37,608 --> 00:54:42,030 ‫طلبت قروضًا دراسية.‬ ‫سأواصل تنظيف المنازل في غير أوقات الدراسة.‬ 609 00:54:42,113 --> 00:54:44,115 ‫وقد حصلت على إسكان عائلي.‬ 610 00:54:44,198 --> 00:54:48,244 ‫ثم وجدت دار حضانة لـ"مادي"، لذا...‬ 611 00:54:51,456 --> 00:54:52,749 ‫بهذه البساطة.‬ 612 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 ‫ستهربين من كل شيء.‬ 613 00:55:03,676 --> 00:55:04,844 ‫ما رأيك؟‬ 614 00:55:05,386 --> 00:55:07,055 ‫يا إلهي، أنا...‬ 615 00:55:07,555 --> 00:55:09,724 ‫كم أنا فخورة بك!‬ 616 00:55:11,017 --> 00:55:11,893 ‫حسنًا...‬ 617 00:55:17,273 --> 00:55:18,149 ‫اسمعي.‬ 618 00:55:19,650 --> 00:55:23,446 ‫لي الفضل في تعليمك‬ ‫كيفية التوجّه نحو النور، أليس كذلك؟‬ 619 00:55:24,072 --> 00:55:26,199 ‫يحق لي أن أتباهى بذلك.‬ 620 00:55:26,824 --> 00:55:29,911 ‫- يحق لي أن أتباهى.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 621 00:55:29,994 --> 00:55:32,246 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 622 00:55:32,330 --> 00:55:34,999 ‫- ابنتي ستلتحق بالجامعة.‬ ‫- حسنًا يا أمي...‬ 623 00:55:38,961 --> 00:55:39,837 ‫يا إلهي.‬ 624 00:55:40,421 --> 00:55:42,381 ‫أين صففت سيارتك؟ سأرافقك إلى سيارتك.‬ 625 00:55:42,465 --> 00:55:44,842 ‫لا. لا تقلقي. سيارتي بعيدة يا حبيبتي.‬ 626 00:55:44,926 --> 00:55:47,303 ‫سيفيدني المشي. سأمدّد ساقيّ قليلًا.‬ 627 00:55:47,386 --> 00:55:51,432 ‫- لا تقلقي. قبّلي "مادي" من أجلي.‬ ‫- أمي، سأرافقك إلى سيارتك.‬ 628 00:55:51,516 --> 00:55:53,851 ‫لمَ تبالغين إلى هذا الحد؟‬ 629 00:55:55,228 --> 00:55:59,190 ‫- هل يمكننا أن نلتقي ثانيةً قبل أن أسافر؟‬ ‫- بالتأكيد يا صغيرتي. حسنًا.‬ 630 00:55:59,273 --> 00:56:01,776 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- حسنًا يا غريبة الأطوار.‬ 631 00:56:06,030 --> 00:56:07,365 ‫ما كل هذه الأغراض في الخلف؟‬ 632 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 ‫بضائع لسوق الأغراض المستعملة.‬ 633 00:56:09,534 --> 00:56:12,537 ‫كانت مقابلة لطيفة جدًا وأشكرك على الجعة.‬ 634 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 ‫أخبري "مادي" بأنني أحبها. طابت ليلتك.‬ 635 00:58:30,132 --> 00:58:32,635 ‫ترجمة مي بدر‬