1 00:00:10,845 --> 00:00:14,432 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,490 --> 00:00:31,574 ¿Alex? 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,786 ¿Estás ahí dentro? 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,162 Soy Regina. 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 ¿Hola? 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,589 ¿No oyes que llaman? 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 ¿Hola? 8 00:00:49,884 --> 00:00:50,802 Sí. 9 00:00:50,885 --> 00:00:53,221 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Está Alex? 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,057 - ¿Quién pregunta? - Regina. 11 00:00:57,350 --> 00:01:01,312 A veces limpia mi casa en Fisher Island. 12 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 No ha aparecido en cuatro semanas. 13 00:01:04,649 --> 00:01:07,068 - ¿De dónde sacaste esta dirección? - De su empresa. 14 00:01:08,236 --> 00:01:09,195 ¿Está en casa? 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,824 No. No está aquí. 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,660 - ¿Sabes cuándo volverá? - No. 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,791 Es que... se dejó su libreta en mi casa. 18 00:01:21,874 --> 00:01:24,335 Y quería devolvérsela. 19 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 Dámela. Yo se la daré. 20 00:01:26,629 --> 00:01:31,175 Sí, perdona, no quiero extralimitarme, pero quería devolvérsela yo. 21 00:01:31,259 --> 00:01:32,260 En persona. 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 Para ver si está bien. 23 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 Está bien. 24 00:01:36,556 --> 00:01:39,475 Está al otro lado de la puerta negando con la cabeza. 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 No quiere verte. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,020 - ¿Alex? No... - Gracias por venir. 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,083 ¿Me la das? 28 00:02:05,543 --> 00:02:07,461 No me gusta que des esta dirección. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,505 ¿Me das la libreta? 30 00:02:11,007 --> 00:02:12,258 ¿Temes que te la robe? 31 00:02:13,092 --> 00:02:15,219 Sean, ¿puedes darme mi libreta? 32 00:02:17,430 --> 00:02:19,223 Está aquí, loca. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Oye, ¿por qué Maddy sigue en pijama? 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,772 Íbamos a vestirnos. 35 00:02:26,856 --> 00:02:29,942 Son las 16:00. Es una puta vergüenza. 36 00:02:30,026 --> 00:02:32,403 ¿Viene alguien y no está ni vestida? 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 Parece que aquí vive basura. 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,660 Es una niña, Alex. Que esté vestida para la cena. 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 Tienes razón. 40 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Ahora voy a bañarla. 41 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Eso es muy bonito. 42 00:03:42,306 --> 00:03:46,102 Ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince. 43 00:03:47,812 --> 00:03:51,023 - ¿Vemos cómo están Candy y Sandy? - Sí. 44 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 Refréscame la memoria... 45 00:03:56,904 --> 00:04:00,491 Esta es Candy y esta es Sandy, ¿no? 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 No, esa es Sandy y esa es Candy. 47 00:04:04,036 --> 00:04:04,912 Sandy y Candy. 48 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 Esa es Sandy y esa es Candy. 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,125 ¿Las dos se llaman Candy? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 - No. - ¿Esta es Sandy? 51 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 No, esa es Candy. 52 00:04:13,129 --> 00:04:14,964 ¿Habrán crecido desde ayer? 53 00:04:35,776 --> 00:04:37,653 Supongo que toca ir a bañarse. 54 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Está claro que no deberíamos... 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 saltar en estos charcos. 56 00:06:02,196 --> 00:06:04,490 Bueno, llámame loco si quieres, 57 00:06:04,573 --> 00:06:08,077 pero sigo diciendo que los Halcones ganarán este año con o sin él. 58 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 Sí, estás loco. 59 00:06:10,704 --> 00:06:12,790 Vale, pandilla, hora del rancho. 60 00:06:16,127 --> 00:06:18,671 Ven, abejita. El abuelo te pondrá en tu silla. 61 00:06:19,338 --> 00:06:20,214 Vamos allá. 62 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 Sean, pásame otra cerveza sin alcohol. 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,930 Vale. Alex, ¿tú qué bebes? ¿Un refresco? 64 00:06:28,013 --> 00:06:28,931 ¿Alex? 65 00:06:29,473 --> 00:06:31,517 Alex, ¿qué quieres beber? 66 00:06:34,103 --> 00:06:35,312 Yo nada, gracias. 67 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 - Qué festín. - El mérito es de Sharlene. 68 00:06:42,903 --> 00:06:44,155 Yo solo lo he traído. 69 00:06:45,447 --> 00:06:49,368 Os envía recuerdos a todos. Está ocupada con las gemelas. 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 Huele delicioso. Gracias. 71 00:06:54,165 --> 00:06:56,292 - ¿Puedo bendecir la mesa? - ¿Adónde vas? 72 00:06:56,959 --> 00:06:58,294 - No tengo hambre. - Oye, 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,462 tu padre acaba de traer comida casera. 74 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 No me siento bien, así que me echaré un rato. 75 00:07:04,383 --> 00:07:05,551 Vamos a comer. 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,721 No pasa nada. Le guardaremos un plato. Hay de sobra. 77 00:07:08,804 --> 00:07:11,432 Oye... Eres una jodida grosera. 78 00:07:12,808 --> 00:07:14,351 No quiero comer, Sean. 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Siéntate. 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,191 - No quiero... - Que... te sientes. 81 00:07:36,665 --> 00:07:37,833 Perdona. 82 00:07:40,127 --> 00:07:40,961 ¿Por dónde íbamos? 83 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 ¿Ibas a bendecir? 84 00:07:43,506 --> 00:07:44,340 Sí. 85 00:07:51,138 --> 00:07:54,225 Bendícenos, señor, y estos tus dones que vamos a recibir 86 00:07:54,308 --> 00:07:55,643 de tu generosidad 87 00:07:55,726 --> 00:07:58,312 - por Cristo, nuestro señor. Amén. - Amén. 88 00:08:01,482 --> 00:08:02,358 A zampar. 89 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 - ¿Quieres probar esto? - Sí. 90 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 Ah, es de la buena. 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 - ¿Tienes un hijo? - Sí. 92 00:09:46,003 --> 00:09:48,756 Pero está dormida. Por eso no debemos hacer ruido. 93 00:10:01,894 --> 00:10:03,937 Perdona, no la tocaré. 94 00:10:05,230 --> 00:10:06,815 Son muy bonitas, Mads. 95 00:10:14,782 --> 00:10:16,325 ¿Por qué vuelves tan pronto? 96 00:10:17,034 --> 00:10:17,993 Me despidieron. 97 00:10:20,412 --> 00:10:21,246 ¿Qué? 98 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 No cuadró la caja cuando cerré el jueves. 99 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 ¿Otra vez? 100 00:10:26,585 --> 00:10:27,670 ¿Podrías callarte? 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 Querría verte contar cientos de dólares a las 4:30 de la puta madrugada. 102 00:10:34,259 --> 00:10:37,096 Vale. Llama a Phil y explícaselo. Te adora. 103 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Fue Phil quien me despidió. 104 00:10:38,931 --> 00:10:40,808 Dijo que estaba borracho. 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,685 - ¿Lo estabas? - No, Alex. 106 00:10:43,394 --> 00:10:45,729 Invito a chupitos a mis clientes habituales. 107 00:10:45,813 --> 00:10:49,358 Así funciona ser un barman, joder. Así me gano las propinas. 108 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 Ahora tendrías que hacer que me sintiera mejor. 109 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Di que todo va a ir bien. 110 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 No puedo saber que todo va a ir bien. 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,498 O puedes hacer eso. Haz que me sienta peor, joder. Gracias. 112 00:11:04,581 --> 00:11:09,503 No intento hacerte sentir nada. Solo reacciono a esta noticia. 113 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 Nos irá bien cuando sea carpintero. 114 00:11:15,134 --> 00:11:16,927 Necesitamos comida para nuestra hija. 115 00:11:17,428 --> 00:11:20,848 Creo que no me has oído, Alex. He perdido mi puto trabajo. 116 00:11:20,931 --> 00:11:23,350 Podrías haber traído comida en vez de cervezas. 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 ¡Me cago en Dios! 118 00:11:39,158 --> 00:11:39,992 ¿Maddy? 119 00:11:42,536 --> 00:11:43,412 ¿Maddy? 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,250 Eh, ¿Maddy? 121 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 Maddy. 122 00:11:54,423 --> 00:11:55,299 ¿Maddy? 123 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Eh, Maddy. 124 00:12:04,057 --> 00:12:04,892 ¿Maddy? 125 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 ¿Maddy? 126 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 ¿Maddy? 127 00:12:19,156 --> 00:12:20,073 ¿Maddy? 128 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 ¿Alex? No pasa nada, cariño. 129 00:12:27,956 --> 00:12:29,708 Cielo, cielo. 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Estoy bien. 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 Mamá está bien. 132 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Estás bien. Mamá está bien, ¿vale? 133 00:12:42,304 --> 00:12:43,805 Lo siento mucho. 134 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Te sacaremos de aquí, ¿vale? 135 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 AHORRE GASOLINA 136 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 ¿Podría dejarme hacer una llamada? 137 00:15:00,317 --> 00:15:03,362 Gracias. Perdona. No tenía a nadie más a quien llamar. 138 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 Tranquila. 139 00:15:06,823 --> 00:15:10,911 ¿Podrías dejarnos en la avenida Hurley 351? 140 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 ¿Preferirías venir a mi casa? 141 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 El cuarto de invitados está listo. 142 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Tengo que ir a esa dirección, si no te importa. 143 00:15:31,807 --> 00:15:35,560 Oye, ¿necesitas que entre contigo? 144 00:15:36,186 --> 00:15:38,438 No te lo permiten. Gracias. 145 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 Hola. Ven. 146 00:17:06,777 --> 00:17:07,986 El mismo cuadro. 147 00:17:08,070 --> 00:17:10,489 Ah, está en todos los apartamentos, niña. 148 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 Vale. 149 00:17:13,784 --> 00:17:16,787 Hablaremos por la mañana y nos dirás qué pasó. 150 00:17:17,662 --> 00:17:20,624 Ahora solo necesito saber si estás herida 151 00:17:20,707 --> 00:17:23,126 o si necesitas atención médica. 152 00:17:23,210 --> 00:17:24,419 - ¿Y Maddy? - No. 153 00:17:25,378 --> 00:17:27,672 ¿Puedes darme tu móvil, por favor? 154 00:17:28,840 --> 00:17:29,925 No lo tengo. 155 00:17:30,675 --> 00:17:34,721 Yo no... No sé en qué pensaba. No traje nada. 156 00:17:34,805 --> 00:17:38,016 No tengo dinero ni nada de Maddy. No tengo nada. 157 00:17:39,101 --> 00:17:42,312 - Os traeré unos pijamas. - Muchas gracias. 158 00:18:40,829 --> 00:18:43,331 No sé si debemos usar nuestros nombres reales. 159 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 Como tú quieras. 160 00:18:45,667 --> 00:18:47,294 Yo me llamo de verdad Alex. 161 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Yo me llamo de verdad Danielle. 162 00:19:39,930 --> 00:19:41,556 ¡Mami, mami! 163 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 El hada ha vuelto. 164 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Vamos, mamá. 165 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 El hada del desayuno ha vuelto. 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 Gracias, hada de la comida. 167 00:20:19,219 --> 00:20:21,513 - Sé qué es esto. - ¿Qué es? 168 00:20:21,596 --> 00:20:22,806 Sirope. 169 00:20:47,497 --> 00:20:50,000 ¿Cómo se llama el hada de la comida, mamá? 170 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ¿Hada de la Comida? 171 00:21:41,343 --> 00:21:42,635 Vaya... 172 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 Hola. 173 00:21:47,807 --> 00:21:50,060 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cuánto estuve? 174 00:21:50,143 --> 00:21:51,644 Unos días. 175 00:21:52,687 --> 00:21:56,483 ¿Debo notificar a alguien que estoy aquí? ¿Legalmente? 176 00:21:56,566 --> 00:22:00,987 La ley te da 21 días para que él lo sepa si estás en un refugio de emergencia. 177 00:22:01,613 --> 00:22:05,158 Señorita Maddy. ¿Qué tal te va hoy, caramelito? 178 00:22:05,909 --> 00:22:09,162 Hay un grupo de juego de niños de tu edad en un rato. 179 00:22:09,245 --> 00:22:10,914 ¿Te apetecería hacer eso? 180 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 ¿Quieres jugar con otros niños, Mad? 181 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 Hoy tocan artes y manualidades. 182 00:22:16,086 --> 00:22:19,756 Puedes contarme lo que pasó y luego te llevaré de compras. 183 00:22:21,633 --> 00:22:23,259 ¿Me llevarás de compras? 184 00:22:23,343 --> 00:22:28,098 La última vez viniste con cosas, así que creo que no viste esto. ¿O sí? 185 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 No. No había estado aquí atrás. 186 00:22:30,266 --> 00:22:34,437 Algunas mujeres al llegar apenas vienen con la ropa que llevan puesta, 187 00:22:34,521 --> 00:22:36,356 así que abrimos esto. 188 00:22:42,487 --> 00:22:44,030 Esta es la boutique, 189 00:22:44,114 --> 00:22:49,035 todo de segunda mano o donado, con muy poco uso. 190 00:22:49,119 --> 00:22:51,663 Hay sección infantil en ese rincón. 191 00:22:52,580 --> 00:22:55,834 Esta es Brandi, otra residente. 192 00:22:57,377 --> 00:22:59,587 Puede ayudarte si tienes preguntas. 193 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 - No tengo dinero. - Ah, es todo gratis. 194 00:23:07,095 --> 00:23:10,306 Las etiquetas están en blanco. Son solo para decorar. 195 00:23:10,390 --> 00:23:11,516 No tienen precios. 196 00:23:15,353 --> 00:23:18,731 La boutique no está abierta al público. 197 00:23:19,399 --> 00:23:22,777 Es solo para que nuestras residentes entren y cojan lo que les guste, 198 00:23:22,861 --> 00:23:25,405 y que vuelvan a sentir su individualidad. 199 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 ¿Sí? 200 00:23:29,284 --> 00:23:30,451 Diviértete. 201 00:23:33,079 --> 00:23:35,915 Oye, estoy aquí si me necesitas. 202 00:23:42,672 --> 00:23:46,593 ¿Qué talla tienes? Hay más cosas atrás para la primavera. 203 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 Creo que volveré luego, pero gracias. 204 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Pero si no has cogido nada. 205 00:23:55,268 --> 00:23:57,103 Es que no sé qué... 206 00:23:58,188 --> 00:24:00,732 Quédate ahí. No lo pensemos demasiado. 207 00:24:00,815 --> 00:24:02,775 Vamos a centrarnos en lo básico. 208 00:24:04,861 --> 00:24:09,073 Unos pantalones, unas camisetas, 209 00:24:09,157 --> 00:24:13,161 unos pares de calcetines, un par de jerséis... 210 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 - ¿Qué talla tiene tu niña? - Tiene tres años. 211 00:24:18,208 --> 00:24:20,335 También hay cosas buenas para ella. 212 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 ¿Le gustan los unicornios? 213 00:24:24,339 --> 00:24:25,590 Sí. 214 00:24:29,719 --> 00:24:32,722 A todas les abruma esto la primera vez que vienen. 215 00:24:35,183 --> 00:24:38,811 Es porque tenemos los circuitos fritos por lo que sufrimos. 216 00:24:40,772 --> 00:24:45,485 Cuando llegué aquí, tardé semanas en recordar mi color favorito. 217 00:24:53,701 --> 00:24:56,621 ¿Por qué hay caja registradora si todo es gratis? 218 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 Para que te parezca normal. 219 00:25:01,000 --> 00:25:02,502 A mí no me parece normal. 220 00:25:04,045 --> 00:25:07,507 Bueno, aquí me tienes metiendo compras falsas 221 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 en bolsas de la compra falsas. 222 00:25:14,555 --> 00:25:17,350 Ahora usad la sal para dibujar en el papel. 223 00:25:17,433 --> 00:25:20,561 Tenemos un móvil usado para ti. Acaba de llegar. 224 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Con todo borrado. Es todo tuyo. 225 00:25:25,358 --> 00:25:29,195 Por supuesto, tendrás que salir para usarlo cuando tengas línea. 226 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 La Comisión de Comunicaciones tiene un programa 227 00:25:32,907 --> 00:25:36,619 para dar línea con descuento a gente en refugios de emergencia. 228 00:25:37,412 --> 00:25:41,749 Pero, como todo lo que lleva el Gobierno, conlleva mucho papeleo. 229 00:25:41,833 --> 00:25:44,085 Empieza tecleando tu número de seguridad social. 230 00:25:48,798 --> 00:25:50,758 ¿No te sabes tu número? 231 00:25:52,635 --> 00:25:55,179 Es que no sé si estoy lista, porque... 232 00:25:56,306 --> 00:25:58,516 Sé que él me habrá escrito... 233 00:25:58,599 --> 00:26:01,227 Entonces dejaremos el correo electrónico. 234 00:26:01,311 --> 00:26:03,646 Hoy solo te conectaremos el móvil. 235 00:26:05,481 --> 00:26:06,607 Y... 236 00:26:08,276 --> 00:26:13,031 este número no aparecerá en ningún listín, ¿no? No se puede buscar. 237 00:26:14,407 --> 00:26:16,909 Solo tú tienes este número. 238 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 Deje su mensaje después de la señal. 239 00:27:11,506 --> 00:27:14,967 Hola, mamá. Soy Alex. Yo... 240 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 He estado unos días sin teléfono 241 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 así que no sé si has intentado llamarme o algo, 242 00:27:21,224 --> 00:27:25,853 pero este es mi nuevo número. 243 00:27:26,771 --> 00:27:28,481 No lo compartas con nadie. 244 00:27:29,107 --> 00:27:33,069 Solo llamo para ver cómo estás, 245 00:27:33,152 --> 00:27:37,365 y... eso es todo, así que... 246 00:27:38,408 --> 00:27:39,951 Te quiero. Sí. 247 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 Tú compra lo que sea orgánico. 248 00:27:49,836 --> 00:27:51,045 ¿Regina? 249 00:27:51,129 --> 00:27:54,757 - ¿Quién es? - Perdona, soy Alex. 250 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 Soy Alex, tu asistenta. 251 00:27:56,717 --> 00:28:01,806 Ah, Alex. Perdona. Creí que eras el tío de la empresa que me hace la compra. 252 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 No para de llamarme. 253 00:28:04,225 --> 00:28:05,893 - Hola. - Hola. 254 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 - ¿Cómo te va? - Estoy bien. 255 00:28:08,146 --> 00:28:09,230 Perdona. 256 00:28:11,023 --> 00:28:15,778 Dijiste que podía llamar en cualquier momento. ¿Lo decías en serio? 257 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 - ¿Habías estado aquí antes? - No. 258 00:28:36,090 --> 00:28:37,925 - Gracias. - ¿Natural o con gas? 259 00:28:38,009 --> 00:28:41,387 - Para mí con gas. ¿Tú también? - Sí. 260 00:28:41,471 --> 00:28:44,557 Y un flat white supercaliente lo primero de todo. 261 00:28:44,640 --> 00:28:47,643 Por supuesto. El chef ha añadido un plato al menú hoy, 262 00:28:47,727 --> 00:28:52,398 solomillo de barramundi a la sartén con un espárrago y gremolada de tupinambo. 263 00:28:52,482 --> 00:28:53,816 Gracias. 264 00:29:04,786 --> 00:29:09,165 Invito yo, así que pide lo que quieras. Corre de mi cuenta. 265 00:29:10,208 --> 00:29:13,628 Debería invitarte yo tras todo lo que has hecho por mí. 266 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Sí, bueno, pero te he invitado yo, así que... 267 00:29:20,885 --> 00:29:23,346 - Tienes buen aspecto. - Gracias. 268 00:29:25,932 --> 00:29:30,061 Yo... Es la primera vez que dejo el refugio en 16 días. 269 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 Era un refugio, el sitio en el que me dejaste. 270 00:29:37,151 --> 00:29:39,529 ¿Cómo te sientes al salir? 271 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Rara. 272 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 ¿Quieres que nos vayamos? 273 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Sí, por favor. 274 00:30:02,176 --> 00:30:06,305 Mira, leí la libreta que te dejaste en mi oficina. 275 00:30:07,431 --> 00:30:08,891 No sabía dónde estaba. 276 00:30:08,975 --> 00:30:14,230 Al principio pensé que quizá me la habías dejado como regalo escrito a mano. 277 00:30:14,897 --> 00:30:16,983 Pero en la Casa de los vellos púbicos, 278 00:30:17,066 --> 00:30:21,070 noté que la habrías dejado por accidente y que invadía tu privacidad. 279 00:30:22,530 --> 00:30:24,490 Pero ya no pude parar de leer. 280 00:30:25,283 --> 00:30:26,450 Eres realmente buena. 281 00:30:27,118 --> 00:30:27,952 Gracias. 282 00:30:32,415 --> 00:30:36,168 ¿Quiénes son los de la Casa del Porno? Porque debo ver a esa pareja. 283 00:30:38,963 --> 00:30:39,922 Nunca lo contaré. 284 00:30:43,050 --> 00:30:44,260 Soy la Casa de la Capulla. 285 00:30:48,472 --> 00:30:52,059 - Aún no te conocía. - No pasa nada. 286 00:30:52,768 --> 00:30:56,147 Te desmayaste de hambre en mi casa y no te quise pagar, 287 00:30:56,230 --> 00:30:58,900 luego no te reconocí en público... 288 00:30:59,859 --> 00:31:02,111 Mi casa tenía un nombre apropiado. 289 00:31:02,194 --> 00:31:03,863 Sí, te robé tu perro, 290 00:31:03,946 --> 00:31:07,450 me bebí todo tu vino bueno, me metí en tu jacuzzi 291 00:31:07,533 --> 00:31:09,493 y traje a tu casa a un tío de Tinder. 292 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 ¿En serio? 293 00:31:11,662 --> 00:31:15,082 Sí, pero no pasó nada porque viniste antes de tiempo y lo estropeaste. 294 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 ¿Por qué estaba tu libreta en mi despacho? 295 00:31:22,214 --> 00:31:26,385 Usé tu ordenador para enviar mi solicitud a la universidad mientras dormías. 296 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 ¿Qué universidad? 297 00:31:28,220 --> 00:31:29,931 Bellas Artes de Montana. 298 00:31:30,973 --> 00:31:34,769 - Me admitieron. Me dieron una beca. - Genial. ¿Cuándo vas? 299 00:31:35,603 --> 00:31:37,188 - No voy a ir. - ¿Por qué no? 300 00:31:37,688 --> 00:31:42,610 Yo... no respondí ni seguí con el proceso. 301 00:31:42,693 --> 00:31:44,987 Ya. Se podrá arreglar. ¿Tú quieres ir? 302 00:31:45,071 --> 00:31:48,991 Sí, pero es muy caro hasta con beca, así que... 303 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Pide un crédito de estudios. Todo el mundo lo hace. 304 00:31:51,869 --> 00:31:54,580 Y Sean jamás me permitiría ir, así que... 305 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 No, espera. ¿Por qué cuenta lo que opine? 306 00:31:57,291 --> 00:31:59,877 He leído la libreta. No tiene derecho a opinar. 307 00:32:00,419 --> 00:32:02,880 - Tenemos custodia compartida. - ¿Quién lo dice? 308 00:32:03,547 --> 00:32:05,508 El tribunal, las leyes. 309 00:32:05,591 --> 00:32:08,177 Sabes que soy abogada, ¿no? 310 00:32:08,260 --> 00:32:11,347 Sí, eres abogada de negocios importantes. 311 00:32:11,430 --> 00:32:16,018 Derecho de sociedades. Pero una colega mía de derecho de familia es tremenda. 312 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 Tú averigua si aún puedes inscribirte. 313 00:32:19,105 --> 00:32:22,191 Le mandaré un mensaje y veremos si podemos reunirnos. 314 00:32:22,274 --> 00:32:24,235 Nunca podré permitírmela, Regina. 315 00:32:24,318 --> 00:32:26,904 Estupendo, porque no aceptaría tu dinero. 316 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 ¿Por qué me tratas tan bien? 317 00:32:31,993 --> 00:32:34,787 Quizá no sea una capulla. 318 00:32:41,252 --> 00:32:43,504 Hola. Me admitieron en esta universidad en marzo 319 00:32:43,587 --> 00:32:46,966 y recibí una beca, pero luego, por una emergencia familiar, 320 00:32:47,049 --> 00:32:48,718 no pude responder. 321 00:32:48,801 --> 00:32:52,346 ¿Es tarde para inscribirme? Genial. ¿Cuál es el número? 322 00:32:52,430 --> 00:32:56,434 Hola. No sé si necesito el registro o la tesorería. ¿Puede ayudarme? 323 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 ¿Cómo compruebo el estado de un impreso de ayuda federal? 324 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 Hola. Debo solicitar un impreso de ayuda federal. 325 00:33:02,231 --> 00:33:04,275 ¿Cómo sé si tengo un PIN? 326 00:33:14,535 --> 00:33:15,578 ¿Todo bien? 327 00:33:17,121 --> 00:33:19,248 Sí. Él no me ha escrito. 328 00:33:29,216 --> 00:33:31,177 VI TU ANUNCIO TE PAGARÉ 10 DÓLARES HORA 329 00:33:35,890 --> 00:33:37,558 PUEDO SI AÚN QUIERES QUE LIMPIE. 330 00:33:39,226 --> 00:33:40,269 Gracias. 331 00:33:54,575 --> 00:33:55,826 - Hola. - Hola. 332 00:33:55,910 --> 00:33:58,788 - Soy Alex, la limpiadora. - Gracias por venir. Soy Penny. 333 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 Viste lo que dije, ¿no? Que solo pago 10 dólares la hora. 334 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 Sí, da igual. 335 00:34:04,251 --> 00:34:07,421 No tengo productos de limpieza, así que no espero otra cosa. 336 00:34:07,505 --> 00:34:08,756 Es solo que... 337 00:34:08,839 --> 00:34:11,884 Quizá veas mi casa y quieras pedir más dinero, 338 00:34:11,967 --> 00:34:14,929 y quiero que entiendas que no puedo ofrecer más. 339 00:34:15,930 --> 00:34:17,807 En realidad no puedo pagarlo, 340 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 pero mi embarazo me impide hacerlo a mí y mi hermana me prestó dinero. 341 00:34:23,104 --> 00:34:23,938 Vale. 342 00:34:28,359 --> 00:34:29,276 ¿Puedo pasar? 343 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Este es mi pequeño secreto. 344 00:34:52,466 --> 00:34:53,676 Lo siento mucho. 345 00:34:54,927 --> 00:34:56,929 No. No lo sientas. 346 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Puedes echarte atrás si quieres. 347 00:35:02,393 --> 00:35:03,477 No. 348 00:35:04,395 --> 00:35:06,021 Eres mi primera clienta, 349 00:35:06,105 --> 00:35:09,400 así que no pienso echarme atrás. 350 00:35:10,526 --> 00:35:12,236 Desde aquí, solo irá a mejor. 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,990 ¿Quieres ayudarla a recoger? 352 00:35:17,491 --> 00:35:18,325 Hola. 353 00:35:18,868 --> 00:35:19,827 Soy Alex. 354 00:35:20,494 --> 00:35:21,328 Es Stu. 355 00:35:22,037 --> 00:35:23,164 No es hablador. 356 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Encantada de conocerte, Stu. 357 00:35:29,295 --> 00:35:31,964 Tengo dos más, pero están en clase. 358 00:35:32,590 --> 00:35:33,924 Benji y Samara. 359 00:35:38,596 --> 00:35:42,308 Quiero algo mejor que esto para mis hijos. De verdad. 360 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 Eh. Claro que sí. 361 00:35:46,854 --> 00:35:47,688 No pasa nada. 362 00:35:49,940 --> 00:35:52,610 ¿Hablabas en tu correo de meter todo en cajas? 363 00:35:52,693 --> 00:35:56,113 Sí. Nos mudamos el sábado a un sitio más pequeño. 364 00:35:56,197 --> 00:35:59,366 Por eso necesito tu ayuda. No puedo llevar todo esto. 365 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 No. 366 00:36:01,493 --> 00:36:03,037 Sé que parece basura. 367 00:36:03,704 --> 00:36:07,666 Pero es la infancia de mis hijos. No puedo tirar todos esos años. 368 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Pero tú... 369 00:36:12,838 --> 00:36:15,132 También necesitas espacio para que crezcan. 370 00:36:20,262 --> 00:36:21,472 Deja que te ayude. 371 00:36:23,224 --> 00:36:24,058 Vale. 372 00:37:07,184 --> 00:37:08,227 Uno más. 373 00:38:02,323 --> 00:38:04,116 Tienes que parar. Es la hora. 374 00:38:04,199 --> 00:38:06,452 No puedo pagarte más horas. 375 00:38:06,535 --> 00:38:09,163 - No te preocupes. - No. No está bien. 376 00:38:09,246 --> 00:38:13,000 La verdad, estoy tan metida que odiaría dejarlo a medias. 377 00:38:14,460 --> 00:38:15,627 Dale, Stu. 378 00:38:30,726 --> 00:38:31,894 Muchísimas gracias. 379 00:38:33,145 --> 00:38:33,979 Gracias. 380 00:38:34,063 --> 00:38:37,399 Estoy en un grupo de internet para gente con síndrome de Diógenes. 381 00:38:38,192 --> 00:38:40,986 Nadie consigue mantener limpiadoras. 382 00:38:41,070 --> 00:38:45,282 - ¿Quieres que te recomiende? - Sí. Eso estaría genial. Gracias. 383 00:38:45,366 --> 00:38:46,575 Genial. Gracias. 384 00:38:55,334 --> 00:38:58,087 90,00 DÓLARES 385 00:39:13,852 --> 00:39:16,105 DESCONOCIDO PENNY ME HABLÓ DE TI. 386 00:39:16,188 --> 00:39:18,857 ¿CUÁNDO ESTÁS LIBRE PARA LIMPIAR? 387 00:39:19,650 --> 00:39:22,778 DESCONOCIDO HOLA... SOY AMIGO DE PENNY. 388 00:39:22,861 --> 00:39:24,154 ¿CUÁL ES TU TARIFA? 389 00:39:27,449 --> 00:39:32,037 DESCONOCIDO ¿ESTÁS LIBRE EL JUEVES? ¡PARA ALGO GRANDE! 390 00:39:32,538 --> 00:39:33,372 Hola. 391 00:40:01,275 --> 00:40:04,319 Hola. Llamaba para preguntar por alojamiento familiar. 392 00:40:04,862 --> 00:40:06,822 Seré estudiante a tiempo completo, sí. 393 00:40:09,867 --> 00:40:10,701 125,00 DÓLARES 394 00:40:10,784 --> 00:40:12,744 ¿Qué fianza habría que dar? 395 00:40:12,828 --> 00:40:17,082 ¿Hay exención de fianza en caso de tener dificultades económicas? 396 00:40:17,166 --> 00:40:20,002 Genial. ¿Me pasa con esa oficina? ¿Mi nivel económico? 397 00:40:20,085 --> 00:40:21,879 Puedo pagar un total de cero. 398 00:40:24,298 --> 00:40:26,633 225,00 DÓLARES 399 00:40:26,717 --> 00:40:29,636 Suena bien, pero no tengo dirección permanente. 400 00:40:29,720 --> 00:40:32,639 ¿Puede mandármelo por correo electrónico? ¿Hay modo de mandarlo? 401 00:40:34,433 --> 00:40:38,645 Hola. Llamo para firmar digitalmente un pagaré para mi crédito de estudios. 402 00:40:38,729 --> 00:40:39,563 ¿Puede ayudarme? 403 00:40:39,646 --> 00:40:43,108 Sí. Lo tengo aquí. Es 45612. 404 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 Genial. ¿Para cuándo se moverían esos fondos? 405 00:40:45,819 --> 00:40:47,988 Y si hiciera un semestre de verano, ¿cuándo? 406 00:40:48,071 --> 00:40:51,283 405,00 $ - 575,00 $ - 755,00 $ 407 00:40:51,366 --> 00:40:55,245 Langley es el apellido de mi madre. Alojamiento desde el 7 de junio. Genial. 408 00:40:55,329 --> 00:40:59,750 ¿Cómo lo reservo? ¿En la oficina de ayuda federal? Vale. ¿Me manda el impreso? 409 00:41:01,793 --> 00:41:02,628 Gracias. 410 00:41:09,051 --> 00:41:11,428 Joder. Dios santo, ¿qué es ese olor? 411 00:41:11,970 --> 00:41:15,140 El dueño se dejó un cartón de leche atrás. 412 00:41:16,934 --> 00:41:19,144 - ¿Cuánto kilometraje lleva? - 315. 413 00:41:19,686 --> 00:41:21,146 Te ofrezco 400. 414 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 Vendido. 415 00:41:24,066 --> 00:41:26,026 ¿Qué te parece nuestro coche nuevo? 416 00:41:26,610 --> 00:41:29,238 - ¿Cómo lo llamaremos? - Empanada Apestosa. 417 00:41:29,321 --> 00:41:30,822 ¿Empanada Apestosa? 418 00:41:31,406 --> 00:41:34,535 ¿Qué tal "Jade" por el color? 419 00:41:34,618 --> 00:41:37,496 - Empanada Apestosa. - Vale. 420 00:41:38,497 --> 00:41:41,333 Te llamaremos Empanada Apestosa. ¿Sí? 421 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Quizá nos falte una cosa para que sea nuestro coche. ¿Qué opinas? 422 00:41:45,712 --> 00:41:47,130 ¡"Shoop"! 423 00:41:49,508 --> 00:41:53,679 Allá voy, allá voy otra vez, chicas. ¿Cuál es mi debilidad? ¡Los hombres! 424 00:41:53,762 --> 00:41:55,556 Vale, entonces tranqui, tranqui. 425 00:41:55,639 --> 00:41:56,848 Yo a lo mío. 426 00:41:56,932 --> 00:41:59,142 Eh, Salt, miré alrededor y no podía creerlo. 427 00:41:59,226 --> 00:42:01,770 Lo juro, miré fijamente. Mi sobrina es testigo. 428 00:42:01,853 --> 00:42:04,064 Ese hermano despertaba algo. 429 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Malvado, malvado, tuve que ir. 430 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 No soy tímida, así que le pedí su número. 431 00:42:09,194 --> 00:42:11,572 ¿Una golfa? No, no lo soy por hacer eso. 432 00:42:11,655 --> 00:42:14,032 Mira, lo que quiero es ir a ello lanzada. 433 00:42:14,116 --> 00:42:16,660 Lo sentí en las caderas y usé mis recursos. 434 00:42:16,743 --> 00:42:19,496 Enloquecí por la puntita. Quise ser su golfita. 435 00:42:38,223 --> 00:42:41,184 Para empezar, tu ex no puede impedirte que te mudes a Montana, 436 00:42:41,268 --> 00:42:42,769 y no te detendrá. 437 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 - ¿No necesito su permiso? - No. 438 00:42:45,230 --> 00:42:47,357 Solo infórmale de que te marchas. 439 00:42:47,441 --> 00:42:51,028 Redactaremos algo llamado aviso de reubicación y se lo entregaremos. 440 00:42:51,111 --> 00:42:55,073 Cuando acceda, enmendaréis el plan de paternidad. Después serás libre. 441 00:42:56,116 --> 00:42:57,909 ¿Qué pasa si no accede? 442 00:42:57,993 --> 00:43:00,412 Técnicamente, tiene 30 días para presentar objeciones. 443 00:43:00,495 --> 00:43:03,373 Si lo hace, habrá que disputarlo en los tribunales. 444 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Vale. 445 00:43:06,585 --> 00:43:08,337 Tampoco tengo 30 días 446 00:43:08,420 --> 00:43:11,214 porque tengo que dejar el refugio el día 6 447 00:43:11,298 --> 00:43:13,467 y esperaba ir directa a Montana 448 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 porque así no tendría que pagarme un piso aquí entretanto. 449 00:43:17,429 --> 00:43:20,349 Por eso me tomé la iniciativa de apuntarme a clases de verano 450 00:43:20,432 --> 00:43:23,018 y hasta pagué la fianza de la vivienda. 451 00:43:23,101 --> 00:43:25,604 ¿Esperas que Sean presente objeciones? 452 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 Sí. 453 00:43:27,773 --> 00:43:32,152 Vale. Bien, si le parece mal, le tiraremos una bomba atómica legal. 454 00:43:32,235 --> 00:43:36,323 Pediremos una orden de no contacto. Es una orden de alejamiento. 455 00:43:36,907 --> 00:43:38,033 Y solicitaremos 456 00:43:38,116 --> 00:43:41,161 que recibas la custodia inmediata de Maddy al ser un maltratador. 457 00:43:41,244 --> 00:43:42,746 Es una cuestión de seguridad. 458 00:43:43,538 --> 00:43:45,624 - ¿Puedo hacer eso? - Claro. 459 00:43:46,416 --> 00:43:47,501 Y podemos seguir. 460 00:43:47,584 --> 00:43:52,464 Podemos presentar un informe policial y acusarlo de poner en peligro a una niña. 461 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 Podemos demandarlo por daños y angustia emocional. 462 00:43:54,883 --> 00:43:57,386 Podemos desmoralizarlo totalmente. Solo lleva tiempo. 463 00:43:58,136 --> 00:44:01,014 El modo más rápido de que vayas a Missoula en verano 464 00:44:01,098 --> 00:44:03,392 es que firme el aviso de reubicación. 465 00:44:04,142 --> 00:44:04,976 Vale. 466 00:44:08,188 --> 00:44:10,399 ¿Quién le entregará el aviso? 467 00:44:11,733 --> 00:44:14,903 Otra persona. Tranquila. Usamos un servicio, terceros. 468 00:44:15,987 --> 00:44:16,988 ¿Puedo hacerlo yo? 469 00:44:20,200 --> 00:44:22,285 No sé si... O sea... 470 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 ¿Es prudente? 471 00:44:24,955 --> 00:44:27,624 Puedo hacerlo en público o algo así. Es que... 472 00:44:29,418 --> 00:44:30,335 Yo... 473 00:44:32,963 --> 00:44:34,381 Quiero decírselo. 474 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 Quiero que vea que ya no le tengo miedo. 475 00:45:11,001 --> 00:45:12,252 ¿Dónde estamos? 476 00:45:14,463 --> 00:45:17,841 - Vamos a buscar a alguien. - ¿A quién? 477 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 ¡Mamá! 478 00:45:41,072 --> 00:45:44,868 ¡Cielo santo! ¡Maddy, pequeña! 479 00:45:47,370 --> 00:45:49,581 Oh, te echaba de menos. 480 00:45:51,082 --> 00:45:53,668 Vale, déjame ver esa chispa ancestral de tus ojos. 481 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 La veo. Sigue ahí. 482 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 - Cielo santo. Te quiero. - Hola, mamá. 483 00:46:01,218 --> 00:46:02,052 Hola. 484 00:46:03,303 --> 00:46:05,972 No pensaba que estuvieras en la ciudad. 485 00:46:06,765 --> 00:46:08,058 Nunca me fui de la ciudad. 486 00:46:09,893 --> 00:46:11,978 - Solo supuse que... - Supusiste. 487 00:46:12,938 --> 00:46:15,899 ¿Qué supusiste de mí, Alex? 488 00:46:16,650 --> 00:46:20,862 Pensé que tras sacarte Basil no te habrías quedado por aquí. 489 00:46:21,530 --> 00:46:22,781 Pues te equivocas. 490 00:46:23,490 --> 00:46:27,619 Usé a Basil para sacarme de la cárcel en la que me metió mi hija 491 00:46:27,702 --> 00:46:29,454 y luego lo mandé a paseo. 492 00:46:29,538 --> 00:46:32,916 Me arreglaron el coche, tengo este nuevo trabajo 493 00:46:32,999 --> 00:46:35,460 y no podría estar más feliz. 494 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - ¿Qué pasa por aquí? - Ah, cielo... 495 00:46:38,755 --> 00:46:40,465 - ¿De descanso? - No. 496 00:46:40,549 --> 00:46:43,760 Estas son mi hija y su hija. 497 00:46:45,011 --> 00:46:48,557 - ¿Eres abuela? - No. Mi hija tiene una hija. 498 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 - Cielo, una clienta. - Ah, sí. Perdona, cariño. 499 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 Un segundo. Hola. 500 00:46:53,853 --> 00:46:57,649 Estas maravillas las hizo una famosa artista local. 501 00:46:57,732 --> 00:47:01,152 Y son tres por solo 50 dólares. Son absolutamente divinas. 502 00:47:01,903 --> 00:47:03,989 Pues nada, cariño. Solo quería decirte 503 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 que me siento muy equilibrada. Tengo voz como artista. 504 00:47:07,117 --> 00:47:08,660 Y no puedo hablar ahora 505 00:47:08,743 --> 00:47:11,663 porque hay mucha afluencia al final del día y estamos liados. 506 00:47:12,247 --> 00:47:15,417 Vale. ¿Puedo volver luego? 507 00:47:18,211 --> 00:47:20,463 ¿Vas a forzarme a decírtelo, Alex? 508 00:47:21,089 --> 00:47:22,632 No quiero hablar contigo. 509 00:47:24,884 --> 00:47:25,969 Venga, mamá. 510 00:47:26,636 --> 00:47:28,972 ¿Puedo invitarte a una cerveza, por favor? 511 00:47:29,055 --> 00:47:31,349 Vale. Pero nos vamos a Portland esta noche. 512 00:47:31,433 --> 00:47:35,478 Porque Micah tiene un puesto allí en el mercadillo de la mañana. 513 00:47:35,562 --> 00:47:37,564 Vale. ¿A qué hora vuelves? 514 00:47:37,647 --> 00:47:40,358 - Cielo. Un cliente. - Vale, cariño. 515 00:47:41,318 --> 00:47:43,570 No sé. En algún momento de la tarde. 516 00:47:44,863 --> 00:47:47,949 - ¿Qué tal a las 18:00? - Claro. ¿Por qué no? 517 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 Eh, calabacita. 518 00:47:51,244 --> 00:47:53,079 - Paula. - Sí, cielo. Vale. 519 00:47:53,163 --> 00:47:55,749 - Vamos. - Estoy trabajando. Debo trabajar. Chao. 520 00:47:56,333 --> 00:48:00,086 ¡Hola! Me gusta ese sombrerito tan mono. Es divino. 521 00:48:00,170 --> 00:48:02,172 Es firme como una roca. 522 00:48:26,154 --> 00:48:29,908 - ¿Paga en efectivo falso o crédito falso? - Efectivo falso. 523 00:48:29,991 --> 00:48:31,493 Es un azul bonito. 524 00:48:31,993 --> 00:48:34,996 Es azul cielo. Mi color favorito. 525 00:48:36,539 --> 00:48:39,417 Ni cobalto ni marino. Azul cielo. 526 00:49:04,609 --> 00:49:05,652 Hola. 527 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Siento llegar tarde. 528 00:49:12,158 --> 00:49:15,620 - ¿Quieres un café antes de hablar? - No, no quiero nada. 529 00:49:21,042 --> 00:49:22,460 Te veo muy bien. 530 00:49:23,712 --> 00:49:25,004 No es por ti. 531 00:49:32,971 --> 00:49:34,347 ¿Qué hay en el sobre? 532 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 Te notifico. 533 00:49:40,603 --> 00:49:44,566 Maddy y yo nos vamos a Montana. Me he matriculado en la universidad. 534 00:49:45,859 --> 00:49:47,318 Tengo vivienda familiar 535 00:49:47,402 --> 00:49:50,947 y hay guardería para los alumnos a tiempo completo. 536 00:49:51,030 --> 00:49:54,534 Es muy bueno para nosotras. Y nos vamos la semana que viene. 537 00:49:54,617 --> 00:49:57,537 Aquí tienes el aviso de reubicación. Y un boli para firmarlo. 538 00:49:57,620 --> 00:49:59,205 ¿Dónde está Maddy ahora? 539 00:50:01,750 --> 00:50:05,044 - No es negociable. - Quiero saber dónde está mi hija. 540 00:50:09,549 --> 00:50:13,052 No puedes tenerla de rehén otra vez en un refugio, Alex. 541 00:50:13,845 --> 00:50:14,846 Está segura. 542 00:50:17,307 --> 00:50:20,310 Estás obligada por ley a dejarme ver a mi hija. 543 00:50:20,393 --> 00:50:21,603 En realidad, no. 544 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 Esto es bueno para mí y para Maddy. 545 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 - Firma el impreso y podremos ir. - No. 546 00:50:32,405 --> 00:50:36,159 No, no pienso dejar que te vayas a Montana con mi hija. 547 00:50:36,242 --> 00:50:39,621 Te hago un favor dándote la oportunidad de firmar ahora 548 00:50:39,704 --> 00:50:41,831 en vez de hacer que vayamos a juicio, 549 00:50:41,915 --> 00:50:44,417 y si no lo firmas, esto acabará mal para ti. 550 00:50:44,501 --> 00:50:45,752 ¿Mal para mí? 551 00:50:47,212 --> 00:50:50,131 La juez te declaró incapaz a ti la última vez. 552 00:50:50,215 --> 00:50:51,716 Las cosas han cambiado. 553 00:50:55,094 --> 00:50:57,347 Tengo una abogada cara que disfrutará haciendo 554 00:50:57,430 --> 00:51:01,100 que no vuelvas a acercarte a tres metros de mí o de Maddy. 555 00:51:02,101 --> 00:51:04,020 Pero, sobre todo, sé lo que hiciste. 556 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Sé que me causó estrés postraumático. 557 00:51:11,694 --> 00:51:16,866 Y sé que nunca más volverás a controlarme, ¿vale? 558 00:51:21,913 --> 00:51:23,790 Nos veremos en los tribunales. 559 00:51:56,030 --> 00:51:56,865 TACOS FAT PACO 560 00:51:56,948 --> 00:51:58,867 Si no has visto a un hombre soplar vidrio 561 00:51:58,950 --> 00:52:01,661 no sabes lo sensual que es. 562 00:52:01,744 --> 00:52:04,998 Sus labios tocan realmente el cristal. 563 00:52:05,081 --> 00:52:06,833 Labio contra cristal. 564 00:52:06,916 --> 00:52:10,503 Y es peligroso. Deberías ver a Micah. 565 00:52:10,587 --> 00:52:12,547 Hace demostraciones. 566 00:52:14,299 --> 00:52:18,177 - ¿Ahora ese es tu novio? - Ya le gustaría a él. 567 00:52:18,261 --> 00:52:21,347 No para de decirme que me quiere. 568 00:52:21,431 --> 00:52:22,473 Pero... 569 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 ¿Sabes? Acabé muy quemada por Basil. 570 00:52:26,978 --> 00:52:29,188 Así que me tomaré mi tiempo con Micah. 571 00:52:29,731 --> 00:52:35,236 Además, sigue viviendo con su exmujer por un montón de razones chungas. 572 00:52:35,320 --> 00:52:39,324 ¿Nos podrían servir más de esas patatas fritas gratis, por favor? 573 00:52:42,410 --> 00:52:43,536 Bueno... 574 00:52:44,120 --> 00:52:46,331 ¿Te he hablado del colectivo? 575 00:52:47,624 --> 00:52:49,667 - No. - Formo parte 576 00:52:49,751 --> 00:52:52,921 de un grupo de artistas 577 00:52:53,004 --> 00:52:55,006 de vanguardia y... Gracias. 578 00:52:56,299 --> 00:52:57,133 Ya sabes... 579 00:52:57,842 --> 00:53:00,678 Son todos amigos de Micah, pero ahora también míos. 580 00:53:00,762 --> 00:53:04,515 Son todos pintores y escultores, 581 00:53:04,599 --> 00:53:07,435 y vivimos y comemos juntos... 582 00:53:08,186 --> 00:53:11,397 - ¿Dónde vivís? - Tienen un... 583 00:53:11,481 --> 00:53:14,692 un loft junto al mar, en Port Renfrew. 584 00:53:14,776 --> 00:53:16,778 Me han dado un cuarto en una esquina. 585 00:53:16,861 --> 00:53:19,405 Tiene grandes vistas. Deberías venir a verlo. 586 00:53:20,198 --> 00:53:25,036 Pero lo que quiero decirte, cariño, es que no podría estar mejor. 587 00:53:25,995 --> 00:53:29,707 Hago mis obras todo el día. Y me acuesto tarde. 588 00:53:29,791 --> 00:53:32,752 Miro las estrellas. Hablo con los otros artistas. 589 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 - Pareces muy feliz, mamá. - Lo estoy, cariño. 590 00:53:35,588 --> 00:53:40,551 Lo estoy. Todo esto de Basil ha supuesto un cambio de rumbo para mí. 591 00:53:42,261 --> 00:53:43,513 Yo misma... 592 00:53:45,807 --> 00:53:49,227 Yo misma estoy teniendo uno de esos momentos ahora mismo. 593 00:53:49,811 --> 00:53:50,770 ¿Ah, sí? 594 00:53:51,896 --> 00:53:52,730 Sí. 595 00:53:54,816 --> 00:53:55,942 Yo... 596 00:53:56,025 --> 00:53:58,236 Creo que ya te dije esto, pero... 597 00:53:59,821 --> 00:54:03,074 Era lo que estaba diciendo de Montana. 598 00:54:03,157 --> 00:54:04,033 Claro. 599 00:54:04,534 --> 00:54:06,327 Has vuelto a dejar a Seany. 600 00:54:07,203 --> 00:54:10,540 Eso he hecho. Sí. Voy a mudarme a Missoula. 601 00:54:11,457 --> 00:54:12,542 En una semana. 602 00:54:13,084 --> 00:54:14,210 Y... 603 00:54:16,004 --> 00:54:17,296 voy a ir a la universidad. 604 00:54:21,968 --> 00:54:22,927 Vaya. 605 00:54:30,101 --> 00:54:31,644 ¿Puedes permitírtelo? 606 00:54:32,437 --> 00:54:33,312 No. 607 00:54:35,023 --> 00:54:36,816 No, no puedo, pero... 608 00:54:37,608 --> 00:54:42,030 He pedido un crédito de estudios. Limpiaré casas cuando no tenga clases. 609 00:54:42,113 --> 00:54:44,115 Y tengo vivienda familiar. 610 00:54:44,198 --> 00:54:48,244 Y he encontrado un programa de guardería para Maddy, así que... 611 00:54:51,456 --> 00:54:52,749 Así por las buenas. 612 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 Te vas de la ciudad. 613 00:55:03,676 --> 00:55:04,844 ¿Qué te parece? 614 00:55:05,386 --> 00:55:07,055 Dios mío, yo... 615 00:55:07,555 --> 00:55:09,724 No podría estar más orgullosa. 616 00:55:11,017 --> 00:55:11,893 Bueno... 617 00:55:17,273 --> 00:55:18,149 Oye. 618 00:55:19,650 --> 00:55:23,446 Puedo atribuirme el enseñarte a doblarte hacia la luz, ¿no? 619 00:55:24,072 --> 00:55:26,199 Podré fardar de ello, ¿vale? 620 00:55:26,824 --> 00:55:29,911 - Podré fardar de ello. - Gracias, mamá. 621 00:55:29,994 --> 00:55:32,246 ¡Eh! Escuchad todos. 622 00:55:32,330 --> 00:55:34,999 - Mi hija va a ir a la universidad. - Vale, mamá... 623 00:55:38,961 --> 00:55:39,837 Dios mío. 624 00:55:40,421 --> 00:55:42,381 ¿Dónde has aparcado? Te acompaño al coche. 625 00:55:42,465 --> 00:55:44,842 No, tranquila. Voy para allá, cariño. 626 00:55:44,926 --> 00:55:47,303 Me sentará bien. Estiraré las piernas. 627 00:55:47,386 --> 00:55:51,432 - No pasa nada. Besa a Maddy de mi parte. - Mamá, te acompaño al coche. 628 00:55:51,516 --> 00:55:53,851 ¿Por qué eres tan dramática, demonios? 629 00:55:55,228 --> 00:55:59,190 - ¿Podemos quedar otro día antes de irme? - Claro, chiqui. Muy bien. 630 00:55:59,273 --> 00:56:01,776 - Buenas noches. - Vale, rarita. 631 00:56:06,030 --> 00:56:07,365 ¿Qué es todo eso de atrás? 632 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 Tonterías de mercadillo, ¿sabes? 633 00:56:09,534 --> 00:56:12,537 Oye, ha estado muy bien, y gracias por la cerveza. 634 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 Dile a Maddy que la quiero. Buenas noches. 635 00:58:30,132 --> 00:58:32,635 Subtítulos: Alex Valero