1 00:00:10,845 --> 00:00:14,432 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,490 --> 00:00:31,574 Alex? 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,786 Jesi li unutra? 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,162 Regina je. 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 Ima li koga? 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,589 Ne čuješ kucanje? 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 Ima li koga? 8 00:00:49,884 --> 00:00:50,802 Da. 9 00:00:50,885 --> 00:00:53,221 -Mogu li vam pomoći? -Je li Alex tu? 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,057 -Tko pita? -Regina. 11 00:00:57,350 --> 00:01:01,312 Ona katkad čisti moju kuću na otoku Fisher. 12 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 Nije se pojavila četiri tjedna. 13 00:01:04,649 --> 00:01:07,068 -Kako ste dobili ovu adresu? -Preko Value Maidsa. 14 00:01:08,236 --> 00:01:09,195 Je li ona kod kuće? 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,824 Ne. Nema je. 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,660 -Znate li kada bi se trebala vratiti? -Ne. 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,791 Ostavila je bilježnicu kod mene. 18 00:01:21,874 --> 00:01:24,335 Nadala sam se da ću joj je vratiti. 19 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 Dajte je meni. Ja ću joj je dati. 20 00:01:26,629 --> 00:01:31,175 Da, žao mi je, ne želim pretjerivati, ali nadala sam se da ću joj je vratiti. 21 00:01:31,259 --> 00:01:32,260 Osobno. 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 Provjeriti je li dobro. 23 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 Dobro je. 24 00:01:36,556 --> 00:01:39,475 Ona je s druge strane vrata i kima niječno glavom. 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Ne želi vas vidjeti. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,020 -Alex? Hej, ne... -Hvala što ste navratili. 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,083 Mogu li je dobiti? 28 00:02:05,543 --> 00:02:07,461 Ne volim da ljudima daješ ovu adresu. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,505 Mogu dobiti bilježnicu? 30 00:02:11,007 --> 00:02:12,258 Misliš li da ću je ukrasti? 31 00:02:13,092 --> 00:02:15,219 Seane, mogu li dobiti svoju bilježnicu? 32 00:02:17,430 --> 00:02:19,223 Tu je, ludačo. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Hej, zašto je Maddy još uvijek u pidžami? 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,772 Spremamo se odjenuti. 35 00:02:26,856 --> 00:02:29,942 Sada je 16 h. Jebiga, neugodno je. 36 00:02:30,026 --> 00:02:32,403 Netko je na vratima, a ona nije odjevena? 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 Kao da tu žive ništarije. 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,660 Ona je dijete, Alex. Trebala bi biti odjevena u vrijeme obroka. 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 U pravu si. 40 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Idem je odmah okupati. 41 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Ovo je stvarno zgodno. 42 00:03:42,306 --> 00:03:46,102 Osam, devet, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 43 00:03:47,812 --> 00:03:51,023 -Hoćeš li ići provjeriti Candy i Sandy? -Da. 44 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 Pa podsjeti me... 45 00:03:56,904 --> 00:04:00,491 ovo je Candy, a ovo Sandy, točno? 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 Ne, ono je Sandy, a ono Candy. 47 00:04:04,036 --> 00:04:04,912 Sandy i Candy. 48 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 Ono je Sandy, a ono Candy. 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,125 Znači oba se zovu Candy? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 -Ne. -Ovo je Sandy? 51 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 Ne, ono je Candy. 52 00:04:13,129 --> 00:04:14,964 Misliš li da su narasli od jučer? 53 00:04:35,776 --> 00:04:37,653 Mislim da bismo se trebale ići kupati. 54 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Mislim da nikako ne bismo... 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 trebale skakati po ovim lokvama. 56 00:06:02,196 --> 00:06:04,490 Pa možeš reći da sam lud, 57 00:06:04,573 --> 00:06:08,077 ali Hawksi će biti pobijednici divizije ove godine s njim ili bez njega. 58 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 OK, lud si. 59 00:06:10,704 --> 00:06:12,790 U redu, škvadro, vrijeme za klopu. 60 00:06:16,127 --> 00:06:18,671 Hajde, pčelice. Djed će te staviti u tvoj stolac. 61 00:06:19,338 --> 00:06:20,214 Eto tako. 62 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 Seane, daj mi još jedno O'Doul's, može? 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,930 Može. Alex, što piješ? Gazirano? 64 00:06:28,013 --> 00:06:28,931 Alex? 65 00:06:29,473 --> 00:06:31,517 Alex, što želiš piti? 66 00:06:34,103 --> 00:06:35,312 Ništa, hvala. 67 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 -Kakve li gozbe. -Shari dobiva sve zasluge. 68 00:06:42,903 --> 00:06:44,155 Ja sam samo dostavljač. 69 00:06:45,447 --> 00:06:49,368 Sve vas puno pozdravlja. Danas je zauzeta s blizancima. 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 Divno miriše. Hvala. 71 00:06:54,165 --> 00:06:56,292 -Možemo li se pomoliti? -Hej, kamo ideš? 72 00:06:56,959 --> 00:06:58,294 -Nisam gladna. -Hej, 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,462 tata ti je upravo donio domaće jelo. 74 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 Ne osjećam se dobro pa ću malo leći. 75 00:07:04,383 --> 00:07:05,551 Sad ćemo jesti. 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,721 U redu je. Ostavit ćemo joj tanjur, ima puno. 77 00:07:08,804 --> 00:07:11,432 Hej... jebeno si nepristojna. 78 00:07:12,808 --> 00:07:14,351 Ne želim jesti, Seane. 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Sjedni. 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,191 -Ne želim... -Sjedni. 81 00:07:36,665 --> 00:07:37,833 Oprosti zbog ovoga. 82 00:07:40,127 --> 00:07:40,961 Gdje smo stali? 83 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 Molili smo? 84 00:07:43,506 --> 00:07:44,340 Da. 85 00:07:51,138 --> 00:07:54,225 Blagoslovi, Gospodine, nas i ove tvoje darove koje ćemo po tvojoj 86 00:07:54,308 --> 00:07:55,643 darežljivosti blagovati 87 00:07:55,726 --> 00:07:58,312 -po Kristu, Gospodinu našem. Amen. -Amen. 88 00:08:01,482 --> 00:08:02,358 Navalimo. 89 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 -Želiš li jednu od ovih? -Da. 90 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 O, dobra stvar. 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 -Imaš li dijete? -Da. 92 00:09:46,003 --> 00:09:48,756 Da, ali spava. Zato moramo biti tihi. 93 00:10:01,894 --> 00:10:03,937 OK, oprosti, neću ga dirati. 94 00:10:05,230 --> 00:10:06,815 Jako su lijepi, Mads. 95 00:10:14,782 --> 00:10:16,325 Zašto si kod kuće tako rano? 96 00:10:17,034 --> 00:10:17,993 Dobio sam otkaz. 97 00:10:20,412 --> 00:10:21,246 Što? 98 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Zajebao sam se u računici kad sam zatvorio u četvrtak. 99 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Opet? 100 00:10:26,585 --> 00:10:27,670 A da prestaneš? 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 Volio bih vidjeti tebe kako brojiš stotine dolara u 4.30 u jebeno jutro. 102 00:10:34,259 --> 00:10:37,096 OK. Zovi Phila i objasni. On te voli. 103 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Da, Phil mi je dao otkaz. 104 00:10:38,931 --> 00:10:40,808 Šupčina kaže da sam bio pijan iza šanka. 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,685 -Jesi li? -Ne, Alex. 106 00:10:43,394 --> 00:10:45,729 Otkupljujem žestice od redovnih mušterija. 107 00:10:45,813 --> 00:10:49,358 Tako barmeni posluju. Tako se zarađuje. 108 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 Tako je kada bi me trebala oraspoložiti. 109 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Reci da će sve biti dobro. 110 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Ne znam hoće li sve biti dobro. 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,498 Ili možeš raditi to. Postići da se osjećam gore. Hvala. 112 00:11:04,581 --> 00:11:09,503 Ja ne pokušavam ništa. Samo reagiram na tu vijest. 113 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 Bit ćemo bogati kada stolarija postigne uspjeh. 114 00:11:15,134 --> 00:11:16,927 Trebamo hranu za našu kćer. 115 00:11:17,428 --> 00:11:20,848 Možda me nisi čula, Alex. Upravo sam ostao bez jebenog posla. 116 00:11:20,931 --> 00:11:23,350 Mogao si doći kući s hranom umjesto s pakiranjem piva. 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 Pas mater! 118 00:11:39,158 --> 00:11:39,992 Maddy? 119 00:11:42,536 --> 00:11:43,412 Maddy? 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,250 Hej, Maddy? 121 00:11:51,670 --> 00:11:54,339 Maddy, sve je u redu, dušo. 122 00:11:54,423 --> 00:11:55,299 Maddy? 123 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Hej, Maddy? 124 00:12:04,057 --> 00:12:04,892 Maddy? 125 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 Maddy? 126 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 Maddy? 127 00:12:19,156 --> 00:12:20,073 Maddy? 128 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 Alex? U redu je, dušo. 129 00:12:27,956 --> 00:12:29,708 Dušo. 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Dobro sam. 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 Mamica je dobro. 132 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Ti si dobro. Mamica je dobro, OK? 133 00:12:42,304 --> 00:12:43,805 Tako mi je žao. 134 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Otići ćemo odavde, OK? 135 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 Mogu li posuditi vaš telefon? 136 00:15:00,317 --> 00:15:03,362 Hvala. Žao mi je. Nisam imala koga zvati. 137 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 Naravno. 138 00:15:06,823 --> 00:15:10,911 Hoćete li nas moći odbaciti do Hurley Avenue 351? 139 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Bi li radije išla k meni? 140 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 Gostinjska soba je spremna. 141 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Trebam ići na tu adresu, ako je to u redu. 142 00:15:31,807 --> 00:15:35,560 Hej. Trebam li ići s tobom unutra? 143 00:15:36,186 --> 00:15:38,438 Zapravo ne možeš. Hvala. 144 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 Bok. Dođi ovamo. 145 00:17:06,777 --> 00:17:07,986 Ista slika. 146 00:17:08,070 --> 00:17:10,489 U svim stanovima su, malena. 147 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 OK. 148 00:17:13,784 --> 00:17:16,787 Razgovarat ćemo ujutro, tada ćemo imati inicijalni razgovor. 149 00:17:17,662 --> 00:17:20,624 Samo trebam sada znati jeste li ozlijeđeni 150 00:17:20,707 --> 00:17:23,126 ili trebate li bilo kakvu medicinsku njegu? 151 00:17:23,210 --> 00:17:24,419 -Je li Maddy? -Ne. 152 00:17:25,378 --> 00:17:27,672 Mogu li dobiti vaš mobitel, molim vas? 153 00:17:28,840 --> 00:17:29,925 Nemam ga. 154 00:17:30,675 --> 00:17:34,721 Ne znam što sam mislila. Nisam ništa ponijela. 155 00:17:34,805 --> 00:17:38,016 Nemam nimalo novca ni Maddynih stvari. Nemam ništa. 156 00:17:39,101 --> 00:17:42,312 -Donijet ću vam neke pidžame. -Puno hvala. 157 00:18:40,829 --> 00:18:43,331 Ne znam trebam li koristiti prava imena. 158 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 To ovisi samo o vama. 159 00:18:45,667 --> 00:18:47,294 Moje pravo ime je Alex. 160 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Moje pravo ime je Danielle. 161 00:19:39,930 --> 00:19:41,556 Mama. Mama. 162 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 Vila se vratila. 163 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Hajde, mama. 164 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 Vila doručka opet je došla. 165 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 Hvala, vilo hrane. 166 00:20:19,219 --> 00:20:21,513 -Znam što je to. -Što je to? 167 00:20:21,596 --> 00:20:22,806 Sirup. 168 00:20:47,497 --> 00:20:50,000 Kako se zove vila hrane, mama? 169 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Vila hrane? 170 00:21:41,343 --> 00:21:42,635 Pa... 171 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 Pozdrav. 172 00:21:47,807 --> 00:21:50,060 -Kako se osjećate? -Koliko dugo sam bila unutra? 173 00:21:50,143 --> 00:21:51,644 Nekoliko dana. 174 00:21:52,687 --> 00:21:56,483 Trebam li javiti ikome da sam tu? S pravnog aspekta? 175 00:21:56,566 --> 00:22:00,987 Zakonski imate 21 dan da ga obavijestite o boravku u utočištu. 176 00:22:01,613 --> 00:22:05,158 Gđice Maddy. Kako si danas, šećeru? 177 00:22:05,909 --> 00:22:09,162 Za nekoliko minuta počinje igraonica za djecu tvoje dobi. 178 00:22:09,245 --> 00:22:10,914 Bi li to željela raditi? 179 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 Hoćeš li se ići igrati s djecom, Mad? 180 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 Danas imamo umjetnost i obrt. 181 00:22:16,086 --> 00:22:19,756 Vi i ja malo ćemo porazgovarati, a onda vas vodim u kupovinu. 182 00:22:21,633 --> 00:22:23,259 Vodite me u kupovinu? 183 00:22:23,343 --> 00:22:28,098 Imali ste stvari sa sobom prošlog puta pa vjerojatno niste ovo vidjeli, zar ne? 184 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 Ne, nisam bila tu. 185 00:22:30,266 --> 00:22:34,437 Neke žene kada dođu ovamo imaju samo odjeću na sebi 186 00:22:34,521 --> 00:22:36,356 pa smo započeli ovo. 187 00:22:42,487 --> 00:22:44,030 To je butik, 188 00:22:44,114 --> 00:22:49,035 sve rabljeno ili donirano, vrlo očuvano. 189 00:22:49,119 --> 00:22:51,663 U kutu je dječji odjel. 190 00:22:52,580 --> 00:22:55,834 Ovo je Brandi, sustanarka. 191 00:22:57,377 --> 00:22:59,587 Može vam pomoći ako imate pitanja. 192 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 -Nemam novca. -O, sve je besplatno. 193 00:23:07,095 --> 00:23:10,306 Etikete su prazne, samo za ukras. 194 00:23:10,390 --> 00:23:11,516 Nema cijena. 195 00:23:15,353 --> 00:23:18,731 Butik nije otvoren za javnost. 196 00:23:19,399 --> 00:23:22,777 Samo za naše stanare, da dođu i odaberu što im se sviđa, 197 00:23:22,861 --> 00:23:25,405 da opet imaju onaj osjećaj sebe. 198 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 U redu? 199 00:23:29,284 --> 00:23:30,451 Zabavite se. 200 00:23:33,079 --> 00:23:35,915 Hej. Tu sam ako me trebate. 201 00:23:42,672 --> 00:23:46,593 Koji broj nosite? Imamo još stvari otraga za proljeće. 202 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 Zapravo, vratit ću se kasnije. Ali hvala vam. 203 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Ali niste ništa uzeli. 204 00:23:55,268 --> 00:23:57,103 Nisam sigurna što... 205 00:23:58,188 --> 00:24:00,732 Ostanite tu. Nećemo previše razmišljati. 206 00:24:00,815 --> 00:24:02,775 Samo najosnovnije, OK? 207 00:24:04,861 --> 00:24:09,073 Neke hlače, majice, 208 00:24:09,157 --> 00:24:13,161 nekoliko pari čarapa, nekoliko pulovera. 209 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 -Koju veličinu ima vaše dijete? -Za četiri ili pet godina. 210 00:24:18,208 --> 00:24:20,335 Imamo zgodnih stvari i za nju. 211 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 Voli li jednoroge? 212 00:24:24,339 --> 00:24:25,590 Da. 213 00:24:29,719 --> 00:24:32,722 Svi su uvijek preplavljeni osjećajima prvi put kada uđu. 214 00:24:35,183 --> 00:24:38,811 Jer su naše vijuge potpuno spržene od onoga što smo prošli. 215 00:24:40,772 --> 00:24:45,485 Kada sam prvi put došla, sjetila sam se svoje omiljene boje tjednima kasnije. 216 00:24:53,701 --> 00:24:56,621 Zašto imate blagajnu ako je sve besplatno? 217 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 Tako da izgleda uobičajeno. 218 00:25:01,000 --> 00:25:02,460 Ne izgleda uobičajeno. 219 00:25:04,045 --> 00:25:07,507 Ja stavljam tobožnju kupljenu robu 220 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 u tobožnje torbe za kupovinu u ovom trenutku. 221 00:25:14,555 --> 00:25:17,350 Koristite sol za crtanje slike ili dizajniranje na papiru. 222 00:25:17,433 --> 00:25:20,561 Imamo obnovljeni mobitel za vas, upravo je stigao. 223 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Sve je izbrisano. Samo je vaš. 224 00:25:25,358 --> 00:25:29,195 Naravno, morat ćete izaći da biste ga koristili kada vam uspostavimo uslugu. 225 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 Savezno povjerenstvo za komunikacije ima program 226 00:25:32,907 --> 00:25:36,619 telefonskih usluga po sniženoj cijeni za ljude u utočištu. 227 00:25:37,412 --> 00:25:41,749 No, kao i kod svega državnoga, ima puno birokracije. 228 00:25:41,833 --> 00:25:44,085 Počnete unosom svog broja socijalnog osiguranja. 229 00:25:48,798 --> 00:25:50,758 Ne znate svoj broj socijalnog? 230 00:25:52,635 --> 00:25:55,179 Nisam sigurna da sam spremna jer... 231 00:25:56,306 --> 00:25:58,516 Znam da me on čeka u ulaznoj pošti pa... 232 00:25:58,599 --> 00:26:01,227 Onda nećemo raditi e-mail. 233 00:26:01,311 --> 00:26:03,646 Danas ćemo osposobiti vaš mobitel. 234 00:26:05,481 --> 00:26:06,607 I... 235 00:26:08,276 --> 00:26:13,031 taj broj neće nigdje biti naveden? Ne možete ga provjeriti? 236 00:26:14,407 --> 00:26:16,909 Nitko osim vas nema taj broj. 237 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 Molimo da ostavite poruku nakon zvučnog signala. 238 00:27:11,506 --> 00:27:14,967 Bok, mama. Alex je. Ja... 239 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Nakratko nisam imala mobitel 240 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 pa nisam sigurna jesi li me pokušavala dobiti, 241 00:27:21,224 --> 00:27:25,853 ali ovo je moj novi mobitel. 242 00:27:26,771 --> 00:27:28,481 Molim te nemoj ga nikome reći. 243 00:27:29,107 --> 00:27:33,069 Zovem samo da vidim kako si 244 00:27:33,152 --> 00:27:37,365 i... to je to pa... 245 00:27:38,408 --> 00:27:39,951 Volim te. OK. 246 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 Samo nabavite nešto organsko. 247 00:27:49,836 --> 00:27:51,045 Regina? 248 00:27:51,129 --> 00:27:54,757 -Tko je to? -Oprosti, Alex je. 249 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 Alex, vaša sluškinja. 250 00:27:56,717 --> 00:28:01,806 O, Alex, žao mi je. Mislila sam da si čovjek za dostavu namirnica. 251 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Stalno me zove. 252 00:28:04,225 --> 00:28:05,893 -Bok. -Bok. 253 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 -Kako si? -Dobro sam. 254 00:28:08,146 --> 00:28:09,230 Žao mi je. 255 00:28:11,023 --> 00:28:15,778 Rekli ste da vas mogu bilo kad nazvati. Jeste li to i mislili? 256 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 -Jesi li već bila tu? -Ne. 257 00:28:36,090 --> 00:28:37,925 -Hvala. -Negaziranu ili gaziranu? 258 00:28:38,009 --> 00:28:41,387 -Meni gaziranu. Može i za tebe? -Da. 259 00:28:41,471 --> 00:28:44,557 Espresso sa zapjenjenim vrućim mlijekom, odmah na početku. 260 00:28:44,640 --> 00:28:47,643 Naravno. Kuhar danas ima dodatak meniju, 261 00:28:47,727 --> 00:28:52,398 filet od baramundija pržen u tavi s gremolatom od šparoga i čičoka. 262 00:28:52,482 --> 00:28:53,816 Hvala. 263 00:29:04,786 --> 00:29:09,165 Ja častim pa molim te, uzmi što god želiš. Samo izvoli. 264 00:29:10,208 --> 00:29:13,628 Ja bih trebala vas počastiti ručkom nakon svega što ste učinili za mene. 265 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Ja sam te pozvala na ručak pa... 266 00:29:20,885 --> 00:29:23,346 -Izgledaš dobro. -Hvala. 267 00:29:25,932 --> 00:29:30,061 Prvi put napuštam utočište u 16 dana. 268 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 Bilo je to utočište do kojeg ste me vi odbacili. 269 00:29:37,151 --> 00:29:39,529 Pa kakav je osjećaj biti vani? 270 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Čudan. 271 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 Želiš li otići odavde? 272 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Da, molim vas. 273 00:30:02,176 --> 00:30:06,305 Pročitala sam tvoju bilježnicu koju si ostavila u mom uredu. 274 00:30:07,431 --> 00:30:08,891 Pitala sam se o tome. 275 00:30:08,975 --> 00:30:14,230 Isprva sam mislila da si je ostavila meni, kao rukom pisan poklon. 276 00:30:14,897 --> 00:30:16,983 Ali negdje oko Kuće dlačica, 277 00:30:17,066 --> 00:30:19,068 shvatila sam da si je ostavila slučajno 278 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 i da narušavam tvoju privatnost. 279 00:30:22,530 --> 00:30:24,490 Ali nisam je više mogla prestati čitati. 280 00:30:25,283 --> 00:30:26,450 Stvarno si dobra. 281 00:30:27,118 --> 00:30:27,952 Hvala. 282 00:30:32,415 --> 00:30:36,168 Tko je Kuća porna? Moram baciti oko na taj par. 283 00:30:38,963 --> 00:30:39,922 Nikad neću reći. 284 00:30:43,134 --> 00:30:44,260 Ja sam Kuća pizde. 285 00:30:48,472 --> 00:30:52,059 -Nisam vas još poznavala. -U redu je. 286 00:30:52,768 --> 00:30:56,147 Onesvijestila si se od gladi u mojoj kući, a ja sam te prevarila, 287 00:30:56,230 --> 00:30:58,900 nisam te prepoznala u javnosti... 288 00:30:59,859 --> 00:31:02,111 Moja kuća prigodno je nazvana. 289 00:31:02,194 --> 00:31:03,863 Da, ukrala sam vašeg psa, 290 00:31:03,946 --> 00:31:07,450 popila sve dobro vino, ušla u vaš jacuzzi 291 00:31:07,533 --> 00:31:09,493 i pozvala tipa s Tindera. 292 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 Stvarno? 293 00:31:11,662 --> 00:31:15,082 Da, ali ništa se nije dogodilo. Došli ste kući ranije i sve pokvarili. 294 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 Zašto je tvoja bilježnica bila u mom uredu? 295 00:31:22,214 --> 00:31:26,385 Koristila sam vaše računalo za prijavu na koledž dok ste drijemali. 296 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Koji koledž? 297 00:31:28,220 --> 00:31:29,931 Koledž likovnih umjetnosti u Montani. 298 00:31:30,973 --> 00:31:34,769 -Zapravo sam upala. Dobila sam stipendiju. -Sjajno. Kada odlaziš? 299 00:31:35,603 --> 00:31:37,188 -Ne idem. -Zašto ne? 300 00:31:37,688 --> 00:31:42,610 Nisam odgovorila ili učinila bilo što od onoga. 301 00:31:42,693 --> 00:31:44,987 Da, to se lako sredi. Želiš li ići? 302 00:31:45,071 --> 00:31:48,991 Da, ali preskupo je čak i sa stipendijom. 303 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Uzmi studentski kredit. Svatko ima studentske kredite. 304 00:31:51,869 --> 00:31:54,580 A Sean me nikad ne bi pustio pa... 305 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 Ne, čekaj. Zašto on ima pravo glasa? 306 00:31:57,291 --> 00:31:59,877 Pročitala sam bilježnicu. On nema pravo glasa. 307 00:32:00,419 --> 00:32:02,880 -Imamo zajedničko skrbništvo. -Tko to kaže? 308 00:32:03,547 --> 00:32:05,508 Sud, zakoni. 309 00:32:05,591 --> 00:32:08,177 Znaš li da sam pravnica? 310 00:32:08,260 --> 00:32:11,347 Da, velika korporativna pravnica. 311 00:32:11,430 --> 00:32:16,018 Korporativno pravo. Ali imam kolegicu u obiteljskom pravu koja je jebena zvijer. 312 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 Saznaj možeš li se još uvijek upisati. 313 00:32:19,105 --> 00:32:22,191 Poslat ću joj poruku da vidim možemo li dogovoriti sastanak. 314 00:32:22,274 --> 00:32:24,235 Ne bih si je nikada mogla priuštiti, Regina. 315 00:32:24,318 --> 00:32:26,904 Dobro, ona nikada ne bi uzela tvoj novac. 316 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 Zašto ste dobri prema meni? 317 00:32:31,993 --> 00:32:34,787 Možda nisam pizda. 318 00:32:41,252 --> 00:32:43,504 Pozdrav. Primljena sam na koledž u ožujku 319 00:32:43,587 --> 00:32:46,966 i dobila sam stipendiju, ali tada, zbog hitne situacije u obitelji, 320 00:32:47,049 --> 00:32:48,718 nisam mogla odgovoriti. 321 00:32:48,801 --> 00:32:52,346 Je li prekasno za upis? Sjajno. Koji je broj? 322 00:32:52,430 --> 00:32:56,434 Bok. Nisam sigurna trebam li registraciju ili ured blagajnika. Možete li mi pomoći? 323 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 Kako da provjerim status obrasca prijave za saveznu studentsku pomoć? 324 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 Trebam obrazac prijave za saveznu studentsku pomoć. 325 00:33:02,231 --> 00:33:04,275 Kako da znam imam li OIB? 326 00:33:14,535 --> 00:33:15,578 Sve u redu? 327 00:33:17,121 --> 00:33:19,248 Da. Uopće mi nije slao e-mailove. 328 00:33:29,216 --> 00:33:31,177 VIDJELA VAŠ OGLAS MOGU PLATITI 10 $ PO SATU 329 00:33:35,890 --> 00:33:37,558 JAVLJAM SE AKO JOŠ TREBATE ČIŠĆENJE. 330 00:33:39,226 --> 00:33:40,269 Hvala. 331 00:33:54,575 --> 00:33:55,826 -Bok. -Bok. 332 00:33:55,910 --> 00:33:58,788 -Ja sam Alex, čistačica. -Hvala što ste došli. Ja sam Penny. 333 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 Vidjeli ste u mojoj poruci, mogu platiti samo 10 $ po satu. 334 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 Da, u redu je. 335 00:34:04,251 --> 00:34:07,421 Nemam nikakav pribor pa ne bih drugo ni očekivala. 336 00:34:07,505 --> 00:34:08,756 Samo... 337 00:34:08,839 --> 00:34:11,884 Možda kada vidite posao, mogli biste tražiti više novca 338 00:34:11,967 --> 00:34:14,929 pa morate shvatiti da vam ne mogu platiti više. 339 00:34:15,930 --> 00:34:17,807 Uopće si to ne mogu priuštiti. 340 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 Ali u previsokoj trudnoći sam da bih to radila pa mi je sestra posudila novac. 341 00:34:23,104 --> 00:34:23,938 OK. 342 00:34:28,359 --> 00:34:29,276 Mogu li ući? 343 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Ovo je moja mala tajna. 344 00:34:52,466 --> 00:34:53,676 Jako mi je žao. 345 00:34:54,927 --> 00:34:56,929 Ne. Nemojte. 346 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Možete odustati ako želite. 347 00:35:02,393 --> 00:35:03,477 Ne. 348 00:35:04,395 --> 00:35:06,021 Vi ste moja prva klijentica. 349 00:35:06,105 --> 00:35:09,400 Nema šanse da odustanem. 350 00:35:10,526 --> 00:35:12,236 Sve će biti lakše od ovoga. 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,948 Želiš li joj pomoći pakirati? 352 00:35:17,491 --> 00:35:18,325 Bok. 353 00:35:18,868 --> 00:35:19,827 Ja sam Alex. 354 00:35:20,494 --> 00:35:21,328 To je Stu. 355 00:35:22,037 --> 00:35:23,164 Ne govori. 356 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Drago mi je, Stu. 357 00:35:29,295 --> 00:35:31,964 Imam još dvoje, ali su u školi. 358 00:35:32,590 --> 00:35:33,924 Zovu se Benji i Samara. 359 00:35:38,596 --> 00:35:42,308 Želim bolje od ovoga za svoju djecu. Zaista želim. 360 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 Hej. Naravno da želite. 361 00:35:46,854 --> 00:35:47,688 U redu je. 362 00:35:49,940 --> 00:35:52,610 Rekli ste u vašem e-mailu da se pakirate. 363 00:35:52,693 --> 00:35:56,113 Da. Selimo se u subotu u manji stan. 364 00:35:56,197 --> 00:35:59,366 Zato trebam vašu pomoć. Ne mogu sve ovo ponijeti. 365 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 Ne. 366 00:36:01,493 --> 00:36:03,037 Znam da izgleda kao smeće. 367 00:36:03,704 --> 00:36:07,666 Ali to je iz djetinjstva moje djece. Ne mogu samo baciti sve te godine. 368 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Vi... 369 00:36:12,838 --> 00:36:15,132 Trebate i prostora za njihov rast. 370 00:36:20,262 --> 00:36:21,472 Dajte da vam pomognem. 371 00:36:23,224 --> 00:36:24,058 OK. 372 00:37:07,184 --> 00:37:08,227 Još jedna. 373 00:38:02,323 --> 00:38:04,116 Morate prestati. Vrijeme je isteklo. 374 00:38:04,199 --> 00:38:06,452 Ne mogu vam platiti više sati. 375 00:38:06,535 --> 00:38:09,163 -Ne brinite za to. -Ne. To nije u redu. 376 00:38:09,246 --> 00:38:13,000 Iskreno, sva sam u tome sada i moram to završiti pod svaku cijenu. 377 00:38:14,460 --> 00:38:15,627 Raspali, Stu. 378 00:38:30,726 --> 00:38:31,894 Puno hvala. 379 00:38:33,145 --> 00:38:33,979 Hvala. 380 00:38:34,063 --> 00:38:37,399 Članica sam internetske grupe za podršku sakupljačima. 381 00:38:38,192 --> 00:38:40,986 Imamo problema sa zadržavanjem čistačica. 382 00:38:41,070 --> 00:38:45,282 -Možda vas mogu preporučiti? -Da. To bi bilo sjajno. Hvala. 383 00:38:45,366 --> 00:38:46,575 Sjajno. Hvala. 384 00:38:55,334 --> 00:38:58,087 90 $. 385 00:39:13,852 --> 00:39:16,105 NEPOZNAT BROJ PENNY MI JE REKLA ZA VAS. 386 00:39:16,188 --> 00:39:18,857 KADA STE SLOBODNI ZA ČIŠĆENJE? 387 00:39:19,650 --> 00:39:22,778 NEPOZNAT BROJ BOK... JA SAM PENNYNA PRIJATELJICA. 388 00:39:22,861 --> 00:39:24,154 KOLIKO NAPLAĆUJETE? 389 00:39:27,449 --> 00:39:32,037 NEPOZNAT BROJ JESTE LI SLOBODNI U ČETVRTAK? VELIK POSAO! 390 00:39:32,538 --> 00:39:33,372 Bok. 391 00:40:01,275 --> 00:40:04,319 Bok. Zovem zbog informacija o obiteljskom smještaju. 392 00:40:04,862 --> 00:40:06,822 Bit ću redovna studentica, da. 393 00:40:09,867 --> 00:40:10,701 125 $. 394 00:40:10,784 --> 00:40:12,744 Koliki je polog? 395 00:40:12,828 --> 00:40:17,082 Postoji li izuzeće od pologa ako ima financijskih poteškoća? 396 00:40:17,166 --> 00:40:20,002 Sjajno. Možete li me spojiti s tim uredom? Klizna ljestvica? 397 00:40:20,085 --> 00:40:21,879 Ja sam točno na nuli. 398 00:40:24,298 --> 00:40:26,633 225 $. 399 00:40:26,717 --> 00:40:29,636 To bi bilo sjajno, ali nemam stalne adrese. 400 00:40:29,720 --> 00:40:32,639 Možete li mi to poslati e-mailom? Ima li načina da to požurimo? 401 00:40:34,433 --> 00:40:38,645 Pozdrav. Zovem radi digitalnog potpisa zadužnice za svoj studentski kredit. 402 00:40:38,729 --> 00:40:39,563 Možete li pomoći? 403 00:40:39,646 --> 00:40:43,108 Da. Imam ga ovdje. 45612. 404 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 Sjajno. Kako brzo će se ta sredstva raspodijeliti? 405 00:40:45,819 --> 00:40:47,988 A ako bih išla na ljetni semestar, kako brzo? 406 00:40:48,071 --> 00:40:51,283 405 $ - 575 $ - 755 $. 407 00:40:51,366 --> 00:40:55,245 Djevojačko ime moje majke je Langley. Smještaj je od 7. lipnja. To je sjajno. 408 00:40:55,329 --> 00:40:59,750 Kako da to osiguram? Kroz saveznu studentsku pomoć. Mogu li dobiti obrazac? 409 00:41:01,793 --> 00:41:02,628 Hvala. 410 00:41:09,051 --> 00:41:11,428 Jebiga. Isuse Kriste kakav je to smrad? 411 00:41:11,970 --> 00:41:15,140 Vlasnik je ostavio karton mlijeka straga. 412 00:41:16,934 --> 00:41:19,144 -Koliko kilometara je prošao? -315. 413 00:41:19,686 --> 00:41:21,146 Dat ću vam 400. 414 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 Prodano. 415 00:41:24,066 --> 00:41:26,026 Što misliš o našem novom autu? 416 00:41:26,610 --> 00:41:29,238 -Da mu damo ime? -Smrdljiva lonac pita. 417 00:41:29,321 --> 00:41:30,822 Smrdljiva lonac pita? 418 00:41:31,406 --> 00:41:34,535 A Žad, zbog boje? 419 00:41:34,618 --> 00:41:37,496 -Smrdljiva lonac pita. -U redu. 420 00:41:38,497 --> 00:41:41,333 Nazvat ćemo te Smrdljiva lonac pita. Da? 421 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Možda nam fali jedna stvar da to bude naš auto. Što misliš? 422 00:41:45,712 --> 00:41:47,130 "Shoop!" 423 00:41:49,508 --> 00:41:53,679 Evo me, evo me, evo me Recite, cure, što mi je slabost? 424 00:41:53,762 --> 00:41:55,556 OK, onda Kuliranje, kuliranje 425 00:41:55,639 --> 00:41:56,848 Gledam svoja posla 426 00:41:56,932 --> 00:41:59,142 Salt, gledala sam uokolo I nisam mogla vjerovati 427 00:41:59,226 --> 00:42:01,770 Kunem se, buljila sam, Nećakinja mi je svjedok 428 00:42:01,853 --> 00:42:04,064 Brat me privlačio nečim malo 429 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Opakim, opakim Morala sam ga razvaliti 430 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Nisam sramežljiva pa sam htjela znati brojke 431 00:42:09,194 --> 00:42:11,572 Jasno. Ne, zbog toga ne mogu 432 00:42:11,655 --> 00:42:14,032 Vidjeti što želim pa brzo jurim njemu 433 00:42:14,116 --> 00:42:16,660 Žulja u bokovima pa posegnula u svoju vreću trikova 434 00:42:16,743 --> 00:42:19,496 Oduševila se Želim za njega izvoditi trikove 435 00:42:38,223 --> 00:42:41,184 Kao prvo, bivši vas ne može spriječiti da se preselite u Montanu 436 00:42:41,268 --> 00:42:42,769 i neće vas zaustaviti. 437 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 -Ne moram li dobiti njegovo dopuštenje? -Ne. 438 00:42:45,230 --> 00:42:47,357 Samo ga obavijestite da odlazite. 439 00:42:47,441 --> 00:42:51,028 Sastavit ćemo obavijest o preseljenju i uručiti mu je. 440 00:42:51,111 --> 00:42:55,073 Kada se složi, izmijenite shemu skrbništva. I zatim ste slobodni. 441 00:42:56,116 --> 00:42:57,909 Što se događa ako se on ne složi? 442 00:42:57,993 --> 00:43:00,412 Tehnički ima 30 dana za prigovor na obavijest. 443 00:43:00,495 --> 00:43:03,373 Ako to učini, morat ćemo se izboriti na sudu. 444 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 OK. 445 00:43:06,585 --> 00:43:08,337 Nemam baš 30 dana 446 00:43:08,420 --> 00:43:11,214 jer bih se trebala iseliti iz utočišta 6. srpnja 447 00:43:11,298 --> 00:43:13,467 i nadala sam se otići ravno u Montanu 448 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 jer tada ne bih trebala plaćati stan u međuvremenu. 449 00:43:17,429 --> 00:43:20,349 Stoga sam se upisala u ljetni semestar 450 00:43:20,432 --> 00:43:23,018 i predala polog za smještaj i sve. 451 00:43:23,101 --> 00:43:25,604 Predviđate li da će Sean uložiti prigovor na obavijest? 452 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 Da. 453 00:43:27,773 --> 00:43:32,152 OK. Ako uloži prigovor, bacamo na njega pravnu atomsku bombu. 454 00:43:32,235 --> 00:43:36,323 Opalimo mu zabranu približavanja. To je zabrana pristupa. 455 00:43:36,907 --> 00:43:38,033 I premjestimo na tebe 456 00:43:38,116 --> 00:43:41,161 neodložno skrbništvo nad Maddy jer je on zlostavljač. 457 00:43:41,244 --> 00:43:42,746 Radi se o pitanju sigurnosti. 458 00:43:43,538 --> 00:43:45,624 -Mogu li ja to? -O, da. 459 00:43:46,416 --> 00:43:47,501 Možemo nastaviti. 460 00:43:47,584 --> 00:43:52,464 Možemo ga prijaviti policiji, možda i optužiti za ugrožavanje djeteta. 461 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 Možemo ga tužiti za duševnu bol i radi odštete. 462 00:43:54,883 --> 00:43:57,386 Možemo ga zgaziti. Samo treba vremena. 463 00:43:58,136 --> 00:44:01,014 Najbrži način da dođete do Missoule ovog ljeta 464 00:44:01,098 --> 00:44:03,392 je da on potpiše obavijest o preseljenju. 465 00:44:04,142 --> 00:44:04,976 OK. 466 00:44:08,188 --> 00:44:10,399 Tko mu uručuje obavijest? 467 00:44:11,733 --> 00:44:14,903 Netko drugi. Ne brinite. Koristimo usluge treće strane. 468 00:44:15,987 --> 00:44:16,988 Mogu li ja to učiniti? 469 00:44:20,200 --> 00:44:22,285 Ne znam je li - mislim... 470 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Je li to mudro? 471 00:44:24,955 --> 00:44:27,624 Mogu to učiniti u javnosti ili nešto. Samo... 472 00:44:29,418 --> 00:44:30,335 Ja... 473 00:44:32,963 --> 00:44:34,381 Želim mu reći. 474 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 Želim da vidi da ga se više ne bojim. 475 00:45:11,001 --> 00:45:12,252 Gdje smo? 476 00:45:14,463 --> 00:45:17,841 -Idemo nekoga potražiti. -Koga? 477 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 Mama. 478 00:45:41,072 --> 00:45:44,868 O, moj Bože. Maddy, curice. 479 00:45:47,370 --> 00:45:49,581 O, nedostajala si mi. 480 00:45:51,082 --> 00:45:53,668 Da vidim onu iskru predaka u tvojim očima. 481 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 Vidim je. Još je tu. 482 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 -O, moj Bože. Volim te. -Bok, mama. 483 00:46:01,218 --> 00:46:02,052 Bok. 484 00:46:03,303 --> 00:46:05,972 Nisam znala da si u gradu. 485 00:46:06,765 --> 00:46:08,058 Nikad nisam otišla iz grada. 486 00:46:09,893 --> 00:46:11,978 -Pretpostavila sam da... -Ti si pretpostavila. 487 00:46:12,938 --> 00:46:15,899 Što si ti pretpostavila o meni, Alex? 488 00:46:16,650 --> 00:46:20,862 Mislila sam da nisi ostala nakon što te Basil izvukao. 489 00:46:21,530 --> 00:46:22,781 Pa u krivu si. 490 00:46:23,490 --> 00:46:27,619 Iskoristila sam Basila da me izvuče iz zatvora u koji me moja kći strpala, 491 00:46:27,702 --> 00:46:29,454 zatim sam ga napustila. 492 00:46:29,538 --> 00:46:32,916 Popravila sam auto. Imam novi posao. 493 00:46:32,999 --> 00:46:35,460 I ne mogu biti sretnija. 494 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 -Što se ovdje događa? -O, dušo... 495 00:46:38,755 --> 00:46:40,465 -Pauza? -Ne. 496 00:46:40,549 --> 00:46:43,760 Ovo je moja kći i njena kći. 497 00:46:45,011 --> 00:46:48,557 -Ti si baka? -Ne. Moja kći ima kći. 498 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 -Dušo, kupac. -O, da. Oprosti, srce. 499 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 Samo trenutak. Pozdrav. 500 00:46:53,853 --> 00:46:57,649 Ove ljepote napravio je slavni lokalni umjetnik. 501 00:46:57,732 --> 00:47:01,152 A ima ih samo tri za 50 $. Zaista su božanstvene. 502 00:47:01,903 --> 00:47:03,989 U svakom slučaju, dušo, želim ti reći 503 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 da se osjećam vrlo uravnoteženo. I na glasu sam kao umjetnica. 504 00:47:07,117 --> 00:47:08,660 I sada ne mogu razgovarati 505 00:47:08,743 --> 00:47:11,663 jer nas kasnije kritiziraju, zauzeti smo. 506 00:47:12,247 --> 00:47:15,417 OK. Mogu li doći kasnije? 507 00:47:18,211 --> 00:47:20,463 Hoćeš li me natjerati da to kažem, Alex? 508 00:47:21,089 --> 00:47:22,632 Ne želim razgovarati s tobom. 509 00:47:24,884 --> 00:47:25,969 Hajde, mama. 510 00:47:26,636 --> 00:47:28,972 Mogu li te samo odvesti na pivo, molim te? 511 00:47:29,055 --> 00:47:31,349 Dobro. Ali noćas idemo u Portland. 512 00:47:31,433 --> 00:47:35,478 Jer Micah ima štand na sajmištu ujutro. 513 00:47:35,562 --> 00:47:37,564 OK. U koliko sati se vraćaš? 514 00:47:37,647 --> 00:47:40,358 -Dušo. Kupac. -U redu, srce. 515 00:47:41,318 --> 00:47:43,570 Ne znam. U neko doba poslijepodne. 516 00:47:44,863 --> 00:47:47,949 -Može u 18 h? -Naravno. Zašto ne? 517 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 Hej, dušice. 518 00:47:51,244 --> 00:47:53,079 -Paula. -Da, dušo. OK, dušo. 519 00:47:53,163 --> 00:47:55,749 -Hajde. -Radim. Moram raditi. Vidimo se. 520 00:47:56,333 --> 00:48:00,086 Bok. Sviđa mi se vaš šašavi šešir. Božanstveno. 521 00:48:00,170 --> 00:48:02,172 Čvrst poput stijene. 522 00:48:26,154 --> 00:48:29,908 -Lažne novčanice ili lažna kartica? -Lažne novčanice. 523 00:48:29,991 --> 00:48:31,493 Lijepa plava. 524 00:48:31,993 --> 00:48:34,996 Nebesko plava. Moja omiljena boja. 525 00:48:36,539 --> 00:48:39,417 Ne kobaltno ni mornarsko plava, već nebesko plava. 526 00:49:04,609 --> 00:49:05,652 Hej. 527 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Oprosti što kasnim. 528 00:49:12,158 --> 00:49:15,620 -Želiš li uzeti kavu prije razgovora? -Ne, hvala. 529 00:49:21,042 --> 00:49:22,460 Izgledaš jako lijepo. 530 00:49:23,712 --> 00:49:25,004 Nije zbog tebe. 531 00:49:32,971 --> 00:49:34,347 Što je u omotnici? 532 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 Uručujem ti to. 533 00:49:40,603 --> 00:49:44,566 Maddy i ja selimo se u Montanu. Upisala sam se na koledž. 534 00:49:45,859 --> 00:49:47,318 Uzela sam obiteljski smještaj 535 00:49:47,402 --> 00:49:50,947 i redovni studenti imaju na raspolaganju vrtić. 536 00:49:51,030 --> 00:49:54,534 To je jako dobro za nas. Odlazimo sljedeći tjedan. 537 00:49:54,617 --> 00:49:57,537 Ovo je obavijest o preseljenju. I evo ti kemijske da je potpišeš. 538 00:49:57,620 --> 00:49:59,205 Gdje je Maddy sada? 539 00:50:01,750 --> 00:50:05,044 -O ovome nema rasprave. -Želim znati gdje mi je kći. 540 00:50:09,549 --> 00:50:13,052 Ne možeš je opet držati kao taokinju u utočištu za žrtve obiteljskog nasilja. 541 00:50:13,845 --> 00:50:14,846 Na sigurnom je. 542 00:50:17,307 --> 00:50:20,310 Imaš zakonsku obvezu omogućiti mi da vidim dijete. 543 00:50:20,393 --> 00:50:21,603 Zapravo nemam. 544 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 To je dobro za mene i za Maddy. 545 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 -Potpiši da možemo ići. -Ne. 546 00:50:32,405 --> 00:50:36,159 Nema šanse da te pustim u Montanu s mojim djetetom. 547 00:50:36,242 --> 00:50:39,621 Radim ti uslugu dajući ti priliku da ovo sada potpišeš 548 00:50:39,704 --> 00:50:41,831 umjesto da te primoram da ideš na sud sa mnom 549 00:50:41,915 --> 00:50:44,417 i ako je ne potpišeš, loše ti se piše. 550 00:50:44,501 --> 00:50:45,752 Loše mi se piše? 551 00:50:47,212 --> 00:50:50,131 Tebe je sudac prošli put nazvao nepodobnom. 552 00:50:50,215 --> 00:50:51,716 Stvari su ovaj put drukčije. 553 00:50:55,094 --> 00:50:57,347 Imam odličnu pravnicu koja bi voljela biti sigurna 554 00:50:57,430 --> 00:51:01,100 da se nikad ne približiš više od 3 metra ni meni ni Maddy, nikad više. 555 00:51:02,101 --> 00:51:04,020 Ali što je važnije, znam što si učinio. 556 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Znam da od toga imam PTSP. 557 00:51:11,694 --> 00:51:16,866 I znam da me više nikad nećeš kontrolirati. 558 00:51:21,913 --> 00:51:23,790 Mislim da se vidimo na sudu. 559 00:51:56,948 --> 00:51:58,867 Ako nisi vidjela muškarca da puše staklo, 560 00:51:58,950 --> 00:52:01,661 onda ne znaš da je tako senzualno. 561 00:52:01,744 --> 00:52:04,998 Usne im zapravo idu po staklu. 562 00:52:05,081 --> 00:52:06,833 Usna na staklu. 563 00:52:06,916 --> 00:52:10,503 I opasno je. Znaš, trebala bi gledati Micahu. 564 00:52:10,587 --> 00:52:12,547 On to demonstrira. 565 00:52:14,299 --> 00:52:18,177 -Znači on ti je sada dečko? -Bože, kako bi on to volio. 566 00:52:18,261 --> 00:52:21,347 Stalno mi govori da me voli. 567 00:52:21,431 --> 00:52:22,473 Ali... 568 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Dobro sam se opekla s Basilom. 569 00:52:26,978 --> 00:52:29,188 Zato ću s Micahom polako. 570 00:52:29,731 --> 00:52:35,236 Osim toga, živi s bivšom ženom iz niza jebenih razloga. 571 00:52:35,320 --> 00:52:39,324 Možemo li dobiti još malo besplatnog čipsa, molim? 572 00:52:42,410 --> 00:52:43,536 U svakom slučaju, 573 00:52:44,120 --> 00:52:46,331 jesam li ti rekla za kolektiv? 574 00:52:47,624 --> 00:52:49,667 -Ne. -Dio sam te, znaš, 575 00:52:49,751 --> 00:52:54,464 najmodernije skupine umjetnika i... 576 00:52:56,299 --> 00:52:57,133 Znaš... 577 00:52:57,842 --> 00:53:00,678 Svi su oni Micahini prijatelji, ali su sada i moji. 578 00:53:00,762 --> 00:53:04,515 Svi su slikari i kipari 579 00:53:04,599 --> 00:53:07,435 i živimo zajedno, jedemo zajedno... 580 00:53:08,186 --> 00:53:11,397 -Gdje živiš? -Imaju 581 00:53:11,481 --> 00:53:14,692 potkrovlje pored vode u luci Renfrew. 582 00:53:14,776 --> 00:53:16,778 I smjestili su me na kutnom elementu. 583 00:53:16,861 --> 00:53:19,405 Imam sjajan pogled. Trebala bi doći vidjeti. 584 00:53:20,198 --> 00:53:25,036 U svakom slučaju, draga, ne mogu biti bolje. 585 00:53:25,995 --> 00:53:29,707 Cijeli dan bavim se svojom umjetnošću. I ostajem budna dokasno. 586 00:53:29,791 --> 00:53:32,752 Gledajući zvijezde. U razgovoru s kolegama umjetnicima. 587 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 -Izgledaš zaista sretno, mama. -O, jesam, dušo. 588 00:53:35,588 --> 00:53:40,551 Jesam. Sve to s Basilom za mene je bio preokret. 589 00:53:42,261 --> 00:53:43,513 Nekako sam... 590 00:53:45,807 --> 00:53:49,227 I meni je sada jedan od takvih trenutaka. 591 00:53:49,811 --> 00:53:50,770 O, da? 592 00:53:51,896 --> 00:53:52,730 Da. 593 00:53:54,816 --> 00:53:55,942 Ja... 594 00:53:56,025 --> 00:53:58,236 Mislim da sam ti to rekla, ali... 595 00:53:59,821 --> 00:54:03,074 Radi se o onome što sam govorila o Montani. 596 00:54:03,157 --> 00:54:04,033 Dobro. 597 00:54:04,534 --> 00:54:06,327 Opet si napustila Seanyja. 598 00:54:07,203 --> 00:54:10,540 Jesam. Da. Selim se u Missoulu. 599 00:54:11,457 --> 00:54:12,542 Sljedeći tjedan. 600 00:54:13,084 --> 00:54:14,210 I... 601 00:54:16,004 --> 00:54:17,296 Idem na koledž. 602 00:54:21,968 --> 00:54:22,927 Ideš. 603 00:54:30,101 --> 00:54:31,644 Možeš li si to priuštiti? 604 00:54:32,437 --> 00:54:33,312 Ne. 605 00:54:35,023 --> 00:54:36,816 Ne, ne mogu. Ali ja... 606 00:54:37,608 --> 00:54:42,030 Dobila sam studentski kredit. I dalje ću čistiti kuće kada nisam u školi. 607 00:54:42,113 --> 00:54:44,115 I dobila sam obiteljski smještaj. 608 00:54:44,198 --> 00:54:48,244 Zatim sam našla vrtić za Maddy pa... 609 00:54:51,456 --> 00:54:52,749 Samo tako. 610 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 Pobjeći odavde. 611 00:55:03,676 --> 00:55:04,844 Što misliš? 612 00:55:05,386 --> 00:55:07,055 Bože, ja... 613 00:55:07,555 --> 00:55:09,724 Ne mogu biti ponosnija. 614 00:55:11,017 --> 00:55:11,893 Pa... 615 00:55:17,273 --> 00:55:18,149 Hej. 616 00:55:19,650 --> 00:55:23,446 Zaslužna sam što sam te podučila kako se okrenuti prema svjetlu, ha? 617 00:55:24,072 --> 00:55:26,199 Dobivam prava na hvalisanje, OK? 618 00:55:26,824 --> 00:55:29,911 -Dobivam prava na hvalisanje. -Hvala, mama. 619 00:55:29,994 --> 00:55:32,246 Bok svima. 620 00:55:32,330 --> 00:55:34,999 -Moja kći ide na koledž. -OK, mama. 621 00:55:38,961 --> 00:55:39,837 O, moj Bože. 622 00:55:40,421 --> 00:55:42,381 Gdje si se parkirala? Idem do tvog auta? 623 00:55:42,465 --> 00:55:44,842 Ne. U redu je. Skroz sam tamo, draga. 624 00:55:44,926 --> 00:55:47,303 Godit će mi to. Protegnut ću noge. 625 00:55:47,386 --> 00:55:51,432 -Dobro sam. Poljubi mi Maddy. -Mama, otpratit ću te do auta. 626 00:55:51,516 --> 00:55:53,851 Zašto si tako prokleto dramatična? 627 00:55:55,228 --> 00:55:59,190 -Možemo li ovo ponoviti prije mog odlaska? -Svakako, dijete. U redu. 628 00:55:59,273 --> 00:56:01,776 -Laku noć. -OK, čudakinjo. 629 00:56:06,030 --> 00:56:07,365 Što je sve ovo straga? 630 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 Samo hrpa sranja sa sajmišta. 631 00:56:09,534 --> 00:56:12,537 Bilo je stvarno lijepo i hvala na pivu. 632 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 Reci Maddy da je volim. 'Noć. 633 00:58:30,132 --> 00:58:32,635 Prijevod titlova Lučana Banek