1 00:00:10,845 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,490 --> 00:00:31,574 Alex? 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,786 Você está aí? 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,162 É Regina. 5 00:00:41,793 --> 00:00:42,835 Olá? 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,589 Não está ouvindo baterem? 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 Olá? 8 00:00:49,884 --> 00:00:50,802 Sim. 9 00:00:50,885 --> 00:00:53,221 - Posso ajudar? - Alex está em casa? 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,057 - Quem é você? - Regina. 11 00:00:57,350 --> 00:01:01,312 Ela limpa minha casa em Fisher Island, às vezes. 12 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 Ela não vai há quatro semanas. 13 00:01:04,649 --> 00:01:07,068 - Como conseguiu esse endereço? - Value Maids. 14 00:01:08,236 --> 00:01:09,195 Ela está em casa? 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,824 Não. Ela não está aqui. 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,660 - Sabe quando ela volta? - Eu não sei. 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,791 Bem, ela deixou um caderno lá em casa. 18 00:01:21,874 --> 00:01:24,335 Eu queria devolver para ela. 19 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 Deixe comigo. Eu dou para ela. 20 00:01:26,629 --> 00:01:31,175 Desculpe. Não quero me intrometer, mas eu queria devolver para ela. 21 00:01:31,259 --> 00:01:32,260 Pessoalmente. 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 Ver se ela está bem. 23 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 Ela está ótima. 24 00:01:36,556 --> 00:01:39,475 Ela está sentada no sofá, balançando a cabeça. 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Ela não quer ver você. 26 00:01:40,977 --> 00:01:43,020 - Alex? Não… - Obrigado por ter vindo. 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,083 Pode me dar? 28 00:02:05,543 --> 00:02:07,461 Não gosto que dê nosso endereço. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,505 Pode me dar o caderno? 30 00:02:11,007 --> 00:02:12,258 Acha que vou roubá-lo? 31 00:02:13,092 --> 00:02:15,219 Sean, por favor, me dê o caderno? 32 00:02:17,430 --> 00:02:19,223 Está bem ali, sua louca. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Por que Maddy ainda está de pijama? 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,772 Já íamos trocar de roupa. 35 00:02:26,856 --> 00:02:29,942 São 16 horas. Isso é uma vergonha, porra. 36 00:02:30,026 --> 00:02:32,403 Batem à porta e ela não está vestida? 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 Parece que somos ralé. 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,660 Ela é uma criança, Alex. Devia estar pronta na hora do jantar. 39 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 Tem razão. 40 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Vou dar banho nela agora. 41 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Ficou muito bonito. 42 00:03:42,306 --> 00:03:46,102 Oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14, 15. 43 00:03:47,812 --> 00:03:51,023 - Quer ir ver Candy e Sandy? - Sim. 44 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 Então me lembre… 45 00:03:56,904 --> 00:04:00,491 Esta é Candy e esta é Sandy, certo? 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,035 Não. Esta é a Sandy e esta é Candy. 47 00:04:04,036 --> 00:04:04,912 Sandy e Candy. 48 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 Esta é a Sandy e essa aqui é a Candy. 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,125 As duas se chamam Candy? 50 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 - Não. - Essa é a Sandy? 51 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 Não, esta é a Candy. 52 00:04:13,129 --> 00:04:14,964 Acha que cresceram desde ontem? 53 00:04:35,776 --> 00:04:37,653 A gente tem que ir tomar banho. 54 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Acho que a gente não devia… 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 pular nessas poças. 56 00:06:02,196 --> 00:06:04,490 Pode me chamar de maluco, 57 00:06:04,573 --> 00:06:08,077 mas aposto que os Hawks vão ganhar este ano, com ou sem ele. 58 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 Tem razão. Ficou maluco. 59 00:06:10,704 --> 00:06:12,790 Certo, galera, é hora do rango. 60 00:06:16,127 --> 00:06:18,671 Venha, docinho. Vovô vai te sentar na cadeira. 61 00:06:19,338 --> 00:06:20,214 Prontinho. 62 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 Sean, pega outra sem álcool para mim? 63 00:06:25,386 --> 00:06:27,930 Tá na mão. Alex, o que quer beber? 64 00:06:28,013 --> 00:06:28,931 Alex? 65 00:06:29,473 --> 00:06:31,517 Alex, o que você quer beber? 66 00:06:34,103 --> 00:06:35,312 Nada, obrigada. 67 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 - Que banquete. - O credito é da Shari. 68 00:06:42,903 --> 00:06:44,155 Sou apenas o entregador. 69 00:06:45,447 --> 00:06:49,368 Ela manda lembranças a todos. Está ocupada com as gêmeas hoje. 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 O cheiro está delicioso. Obrigado. 71 00:06:54,165 --> 00:06:56,292 - Vamos agradecer ao Senhor? - Ei, aonde vai? 72 00:06:56,959 --> 00:06:58,294 - Não estou com fome. - Ei! 73 00:06:58,377 --> 00:07:00,462 Seu pai trouxe o jantar. 74 00:07:01,088 --> 00:07:03,632 Não me sinto bem. Vou me deitar um pouco. 75 00:07:04,383 --> 00:07:05,551 Nós vamos comer. 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,721 Tudo bem. Nós fazemos um prato para ela. 77 00:07:08,804 --> 00:07:11,432 Ei… você está sendo grosseira. 78 00:07:12,808 --> 00:07:14,351 Eu não quero comer, Sean. 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Vá se sentar. 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,191 - Eu não quero… - Vá… se sentar. 81 00:07:36,665 --> 00:07:37,833 Desculpe. 82 00:07:40,127 --> 00:07:40,961 Onde estávamos? 83 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 Vamos agradecer? 84 00:07:43,506 --> 00:07:44,340 É. 85 00:07:51,138 --> 00:07:54,225 Abençoa-nos, Pai, por estas graças que iremos receber 86 00:07:54,308 --> 00:07:55,643 por tua generosidade 87 00:07:55,726 --> 00:07:58,312 - por meio de Cristo, nosso Senhor. - Amém. 88 00:08:01,482 --> 00:08:02,358 Vamos atacar. 89 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 - Quer um desses? - Sim. 90 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 É a coisa boa. 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 - Você tem uma criança? - Sim. 92 00:09:46,003 --> 00:09:48,756 Ela está dormindo. Temos que ficar quietinhos. 93 00:10:01,894 --> 00:10:03,937 Desculpe, não vou tocar nela. 94 00:10:05,230 --> 00:10:06,815 Estão muito bonitas, Mads. 95 00:10:14,782 --> 00:10:16,325 Por que chegou tão cedo? 96 00:10:17,034 --> 00:10:17,993 Fui demitido. 97 00:10:20,412 --> 00:10:21,246 O quê? 98 00:10:21,872 --> 00:10:24,792 Errei a contagem quando fechei o caixa na quinta. 99 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 De novo? 100 00:10:26,585 --> 00:10:27,670 Não comece, tá? 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,632 Queria ver você contar centenas de dólares às 4h30 da manhã. 102 00:10:34,259 --> 00:10:37,096 Ligue para Phil e explique. Ele adora você. 103 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Foi Phil que me demitiu. 104 00:10:38,931 --> 00:10:40,808 O babaca disse que eu estava bêbado. 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,685 - Você estava? - Não, Alex. 106 00:10:43,394 --> 00:10:45,729 Dou shots de graça para meus clientes. 107 00:10:45,813 --> 00:10:49,358 É assim que funciona, porra. É como se ganha dinheiro no ramo. 108 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 Você devia estar me botando para cima, sabia? 109 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Dizer que as coisas vão melhorar. 110 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Não sei se as coisas vão melhorar. 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,498 Ou não: piore ainda mais a situação. Obrigado. 112 00:11:04,581 --> 00:11:09,503 Não estou tentando piorar nada. Só estou reagindo à notícia. 113 00:11:10,170 --> 00:11:12,256 A grana vai entrar com a carpintaria. 114 00:11:15,134 --> 00:11:16,927 Precisamos de comida para nossa filha. 115 00:11:17,428 --> 00:11:20,848 Não deve ter me ouvido, Alex. Acabei de perder o emprego. 116 00:11:20,931 --> 00:11:23,350 Podia ter comprado comida em vez de cerveja. 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 Puta que pariu! 118 00:11:39,158 --> 00:11:39,992 Maddy? 119 00:11:42,536 --> 00:11:43,412 Maddy? 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,250 Ei, Maddy? 121 00:11:51,670 --> 00:11:54,339 Maddy… 122 00:11:54,423 --> 00:11:55,299 Maddy? 123 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Ei, Maddy? 124 00:12:04,057 --> 00:12:04,892 Maddy? 125 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 Maddy? 126 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 Maddy? 127 00:12:19,156 --> 00:12:20,073 Maddy? 128 00:12:24,995 --> 00:12:27,331 Alex? Tudo bem, filha. 129 00:12:27,956 --> 00:12:29,708 Minha querida. 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Eu estou bem. 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,757 Mamãe está bem. 132 00:12:36,840 --> 00:12:39,384 Tudo bem. Mamãe está bem. 133 00:12:42,304 --> 00:12:43,805 Desculpe. 134 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Vamos sair daqui, está bem? 135 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ECONOMIZE GASOLINA 136 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 Poderia me emprestar seu celular? 137 00:15:00,317 --> 00:15:03,362 Obrigada. Desculpe. Não sabia para quem ligar. 138 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 Não tem problema. 139 00:15:06,823 --> 00:15:10,911 Poderia nos deixar na Avenida Hurley, 351? 140 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Não prefere ir para a minha casa? 141 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 O quarto de hóspedes está pronto. 142 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Preciso ir para esse endereço, se não se importar. 143 00:15:31,807 --> 00:15:35,560 Quer que eu entre com você? 144 00:15:36,186 --> 00:15:38,438 Não é permitido, na verdade. Obrigada. 145 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 Oi. Entre. 146 00:17:06,777 --> 00:17:07,986 É o mesmo quadro. 147 00:17:08,070 --> 00:17:10,489 Está em todos os apartamentos, meu bem. 148 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 Muito bem. 149 00:17:13,784 --> 00:17:16,787 Nós faremos sua entrada amanhã de manhã. 150 00:17:17,662 --> 00:17:20,624 No momento, só preciso saber se você está machucada 151 00:17:20,707 --> 00:17:23,126 ou precisando de atendimento médico? 152 00:17:23,210 --> 00:17:24,419 - E Maddy? - Não. 153 00:17:25,378 --> 00:17:27,672 Posso ficar com seu celular, por favor? 154 00:17:28,840 --> 00:17:29,925 Não tenho celular. 155 00:17:30,675 --> 00:17:34,721 Não sei o que estava pensando. Eu não trouxe nada. 156 00:17:34,805 --> 00:17:38,016 Não trouxe dinheiro, nem nada da Maddy. Não tenho nada. 157 00:17:39,101 --> 00:17:42,312 - Vou trazer pijamas para vocês. - Muito obrigada. 158 00:18:40,829 --> 00:18:43,331 Não sei se é para usarmos nosso nome verdadeiro. 159 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 Você decide. 160 00:18:45,667 --> 00:18:47,294 Meu nome verdadeiro é Alex. 161 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Meu nome verdadeiro é Danielle. 162 00:19:39,930 --> 00:19:41,556 Mamãe. Mamãe. Mamãe. 163 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 A fada voltou. 164 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Venha, mamãe. 165 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 A fada do café da manhã voltou. 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 Obrigada, fada da comida. 167 00:20:19,219 --> 00:20:21,513 - Eu sei o que é. - O que é? 168 00:20:21,596 --> 00:20:22,806 Calda. 169 00:20:47,497 --> 00:20:50,000 Qual é o nome da fada da comida, mamãe? 170 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Fada da Comida? 171 00:21:41,343 --> 00:21:42,635 Ora… 172 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 Olá. 173 00:21:47,807 --> 00:21:50,060 - Como está se sentindo? - Quanto tempo fiquei lá? 174 00:21:50,143 --> 00:21:51,644 Alguns dias. 175 00:21:52,687 --> 00:21:56,483 Preciso avisar alguém que estou aqui? Legalmente? 176 00:21:56,566 --> 00:22:00,987 A lei dá 21 dias para notificá-lo quando estiver em um abrigo emergencial. 177 00:22:01,613 --> 00:22:05,158 Senhorita Maddy. Como você está hoje, docinho? 178 00:22:05,909 --> 00:22:09,162 Temos um grupo de recreação para crianças da sua idade. 179 00:22:09,245 --> 00:22:10,914 Você gostaria de participar? 180 00:22:10,997 --> 00:22:13,208 Quer brincar com as crianças, Mad? 181 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 Hoje é dia de artesanato. 182 00:22:16,086 --> 00:22:19,756 Nós duas cuidamos da sua entrada. Depois, vamos às compras. 183 00:22:21,633 --> 00:22:23,259 Às compras? 184 00:22:23,343 --> 00:22:28,098 Você trouxe coisas da última vez, então não deve ter vindo aqui, não é? 185 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 Não, eu não estive aqui. 186 00:22:30,266 --> 00:22:34,437 Algumas mulheres só têm as roupas do corpo quando chegam aqui, 187 00:22:34,521 --> 00:22:36,356 por isso começamos isso. 188 00:22:42,487 --> 00:22:44,030 Esta é a boutique. 189 00:22:44,114 --> 00:22:49,035 Tudo de segunda mão ou doado, bem pouco usado. 190 00:22:49,119 --> 00:22:51,663 Há uma seção infantil também. 191 00:22:52,580 --> 00:22:55,834 Esta é Brandi, uma das nossas residentes. 192 00:22:57,377 --> 00:22:59,587 Ela pode ajudar com alguma dúvida. 193 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 - Eu não tenho dinheiro. - É tudo de graça. 194 00:23:07,095 --> 00:23:10,306 As etiquetas estão em branco, só para decoração. 195 00:23:10,390 --> 00:23:11,516 Não há preços. 196 00:23:15,353 --> 00:23:18,731 A boutique não é aberta ao público. 197 00:23:19,399 --> 00:23:22,777 É só para residentes. Elas entram e escolhem o que quiserem. 198 00:23:22,861 --> 00:23:25,405 Para recuperar a autoestima. 199 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 Está bem? 200 00:23:29,284 --> 00:23:30,451 Divirta-se. 201 00:23:33,079 --> 00:23:35,915 Oi. Estou aqui se precisar de mim. 202 00:23:42,672 --> 00:23:46,593 Qual é seu tamanho? Temos outras coisas lá atrás para a primavera. 203 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 Vou voltar mais tarde. Obrigada. 204 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Não está levando nada. 205 00:23:55,268 --> 00:23:57,103 Não tenho certeza do que… 206 00:23:58,188 --> 00:24:00,732 Fique tranquila. Não pense demais. 207 00:24:00,815 --> 00:24:02,775 Vamos pegar peças básicas. 208 00:24:04,861 --> 00:24:09,073 Algumas calças, camisetas, 209 00:24:09,157 --> 00:24:13,161 pares de meias e suéteres. 210 00:24:14,787 --> 00:24:18,124 - Qual é o tamanho da sua filha? - Quatro ou cinco. 211 00:24:18,208 --> 00:24:20,335 Temos umas coisas boas para ela. 212 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 Ela gosta de unicórnios? 213 00:24:24,339 --> 00:24:25,590 Sim. 214 00:24:29,719 --> 00:24:32,722 Todo mundo fica confusa na primeira vez aqui. 215 00:24:35,183 --> 00:24:38,811 Dá uma espécie de “curto-circuito” por causa do que passamos. 216 00:24:40,772 --> 00:24:45,485 Quando cheguei aqui, levei semanas para me lembrar da minha cor favorita. 217 00:24:53,701 --> 00:24:56,621 Para que a caixa registradora se tudo é de graça? 218 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 Para parecer normal. 219 00:25:01,000 --> 00:25:02,460 Nada me parece normal. 220 00:25:04,045 --> 00:25:07,507 Sou eu que estou colocando as compras de mentirinha 221 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 em sacolas de mentirinha. 222 00:25:14,555 --> 00:25:17,350 Agora usem o sal para desenhar no papel. 223 00:25:17,433 --> 00:25:20,561 Temos um celular usado para você. Acabou de chegar. 224 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Dados apagados. É todo seu. 225 00:25:25,358 --> 00:25:29,195 Terá que sair para usá-lo, claro, quando estiver habilitado. 226 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 O Departamento de Comunicação tem um programa 227 00:25:32,907 --> 00:25:36,619 de telefonia com desconto para pessoas em abrigos emergenciais. 228 00:25:37,412 --> 00:25:41,749 Como tudo que é administrado pelo governo, há muita burocracia. 229 00:25:41,833 --> 00:25:44,085 Comece digitando o seu CPF. 230 00:25:48,798 --> 00:25:50,758 Não sabe o seu CPF? 231 00:25:52,635 --> 00:25:55,179 Não tenho certeza se estou pronta porque… 232 00:25:56,306 --> 00:25:58,516 Sei que ele vai estar na minha caixa de entrada… 233 00:25:58,599 --> 00:26:01,227 Não vamos usar o e-mail, então. 234 00:26:01,311 --> 00:26:03,646 Só vamos habilitar o celular por hoje. 235 00:26:05,481 --> 00:26:06,607 E… 236 00:26:08,276 --> 00:26:13,031 esse número não está em nenhuma lista telefônica? Não há como pesquisar? 237 00:26:14,407 --> 00:26:16,909 Ninguém tem esse número além de você. 238 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 Favor deixar um recado após o sinal. 239 00:27:11,506 --> 00:27:14,967 Oi, mãe. É a Alex. Eu… 240 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Fiquei sem celular por um tempo, 241 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 então não sei se você tentou me contatar, 242 00:27:21,224 --> 00:27:25,853 mas esse é meu novo número. 243 00:27:26,771 --> 00:27:28,481 Por favor, não dê para ninguém. 244 00:27:29,107 --> 00:27:33,069 Estou ligando para saber como está 245 00:27:33,152 --> 00:27:37,365 e… é isso. 246 00:27:38,408 --> 00:27:39,951 Eu te amo. 247 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 Mande o que for orgânico. 248 00:27:49,836 --> 00:27:51,045 Regina? 249 00:27:51,129 --> 00:27:54,757 - Quem é? - Desculpe, é Alex. 250 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 Alex, a sua faxineira. 251 00:27:56,717 --> 00:28:01,806 Alex, desculpe. Achei que fosse o cara pedindo as substituições do mercado. 252 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 Ele fica me ligando. 253 00:28:04,225 --> 00:28:05,893 - Oi. - Oi. 254 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 - Como você está? - Bem. 255 00:28:08,146 --> 00:28:09,230 Desculpe. 256 00:28:11,023 --> 00:28:15,778 Você disse que eu podia ligar. Era para valer? 257 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 - Já esteve aqui antes? - Não. 258 00:28:36,090 --> 00:28:37,925 - Obrigada. - Água com ou sem gás? 259 00:28:38,009 --> 00:28:41,387 - Com gás. O mesmo para você? - Sim. 260 00:28:41,471 --> 00:28:44,557 E um latte super quente, logo de cara. 261 00:28:44,640 --> 00:28:47,643 É claro. O chef fez uma adição ao cardápio de hoje: 262 00:28:47,727 --> 00:28:52,398 filé de perca-gigante com aspargos e gremolata de tupinambo. 263 00:28:52,482 --> 00:28:53,816 Obrigada. 264 00:29:04,786 --> 00:29:09,165 Você é minha convidada. Por favor, peça o que quiser. À vontade. 265 00:29:10,208 --> 00:29:13,628 Eu deveria pagar o almoço depois de tudo que fez por mim. 266 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 O convite para almoçar foi meu, portanto… 267 00:29:20,885 --> 00:29:23,346 - Você parece bem. - Obrigada. 268 00:29:25,932 --> 00:29:30,061 É a primeira vez que saio do abrigo em 16 dias. 269 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 Você me deixou em um abrigo naquele dia. 270 00:29:37,151 --> 00:29:39,529 Como se sente fora de lá? 271 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Estranha. 272 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 Quer sair daqui? 273 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Por favor. 274 00:30:02,176 --> 00:30:06,305 Li o caderno que você deixou no meu escritório. 275 00:30:07,431 --> 00:30:08,891 Eu imaginei. 276 00:30:08,975 --> 00:30:14,230 No início, pensei que fosse para mim, tipo um presente escrito à mão. 277 00:30:14,897 --> 00:30:16,983 Mas quando cheguei na Casa dos Pentelhos 278 00:30:17,066 --> 00:30:19,068 percebi que você tinha esquecido 279 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 e eu estava invadindo sua privacidade. 280 00:30:22,530 --> 00:30:24,490 Aí, não conseguia mais parar. 281 00:30:25,283 --> 00:30:26,450 Você é muito boa. 282 00:30:27,118 --> 00:30:27,952 Obrigada. 283 00:30:32,415 --> 00:30:36,168 Quem é a Casa Pornô? Tenho que ver esse casal. 284 00:30:38,963 --> 00:30:39,922 Jamais direi. 285 00:30:43,134 --> 00:30:44,260 Eu sou a Casa da Vaca. 286 00:30:48,472 --> 00:30:52,059 - Eu ainda não te conhecia. - Não faz mal. 287 00:30:52,768 --> 00:30:56,147 Você desmaiou de fome na minha casa, eu não te paguei, 288 00:30:56,230 --> 00:30:58,900 nem te reconheci em público… 289 00:30:59,859 --> 00:31:02,111 Minha casa recebeu um nome apropriado. 290 00:31:02,194 --> 00:31:03,863 Eu roubei seu cachorro, 291 00:31:03,946 --> 00:31:07,450 bebi todo o seu vinho caro, entrei na sua banheira 292 00:31:07,533 --> 00:31:09,493 e convidei um cara do Tinder. 293 00:31:10,745 --> 00:31:11,579 Sério? 294 00:31:11,662 --> 00:31:15,082 Sim, mas nada aconteceu porque você chegou mais cedo e arruinou tudo. 295 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 Por que seu caderno estava no escritório? 296 00:31:22,214 --> 00:31:26,385 Usei o computador parar me inscrever na faculdade enquanto você dormia. 297 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Qual faculdade? 298 00:31:28,220 --> 00:31:29,931 Faculdade de Belas Artes de Montana. 299 00:31:30,973 --> 00:31:34,769 - Eu entrei com uma bolsa de estudos. - Ótimo. Quando você vai? 300 00:31:35,603 --> 00:31:37,188 - Eu não vou. - Por que não? 301 00:31:37,688 --> 00:31:42,610 Eu… não respondi, nem fiz nada exigido. 302 00:31:42,693 --> 00:31:44,987 Isso é fácil de resolver. Quer ir? 303 00:31:45,071 --> 00:31:48,991 Sim, mas é muito caro mesmo com uma bolsa de estudos… 304 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Solicite crédito estudantil. Todo mundo faz isso. 305 00:31:51,869 --> 00:31:54,580 Sean jamais me deixaria ir, então… 306 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 Espere aí. Por que ele tem que opinar? 307 00:31:57,291 --> 00:31:59,877 Eu li o caderno. Ele não opina. 308 00:32:00,419 --> 00:32:02,880 - Temos guarda compartilhada. - Quem disse? 309 00:32:03,547 --> 00:32:05,508 O tribunal. A lei. 310 00:32:05,591 --> 00:32:08,177 Sabe que sou advogada, não sabe? 311 00:32:08,260 --> 00:32:11,347 Sim, você é advogada de negócios. 312 00:32:11,430 --> 00:32:16,018 Direito empresarial. Tenho uma colega fera em Direito de Família. 313 00:32:16,102 --> 00:32:18,521 Descubra se ainda pode se matricular. 314 00:32:19,105 --> 00:32:22,191 Eu vou mandar um SMS para ela e marcar uma reunião. 315 00:32:22,274 --> 00:32:24,235 Jamais poderia pagá-la, Regina. 316 00:32:24,318 --> 00:32:26,904 Ótimo. Ela jamais aceitaria seu dinheiro. 317 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 Por que está sendo tão legal? 318 00:32:31,993 --> 00:32:34,787 Talvez eu não seja uma vaca. 319 00:32:41,252 --> 00:32:43,504 Oi. Eu entrei na faculdade em março 320 00:32:43,587 --> 00:32:46,966 com bolsa de estudos, mas devido a uma emergência familiar, 321 00:32:47,049 --> 00:32:48,718 eu não pude responder. 322 00:32:48,801 --> 00:32:52,346 É tarde demais para me matricular? Ótimo. Qual é o número? 323 00:32:52,430 --> 00:32:56,434 Não sei se preciso falar com a secretaria ou tesouraria. Pode me ajudar? 324 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 Como faço para verificar o status do formulário FAFSA? 325 00:32:59,812 --> 00:33:02,148 Oi. Preciso de um formulário FAFSA, por favor. 326 00:33:02,231 --> 00:33:04,275 Como descubro se eu tenho um PIN? 327 00:33:14,535 --> 00:33:15,578 Tudo bem? 328 00:33:17,121 --> 00:33:19,248 Ele não me mandou um e-mail. 329 00:33:29,216 --> 00:33:31,177 VI SEU ANÚNCIO POSSO PAGAR US$ 10 HORA 330 00:33:35,890 --> 00:33:37,558 DISPONÍVEL SE QUISER A FAXINA. 331 00:33:39,226 --> 00:33:40,269 Obrigada. 332 00:33:54,575 --> 00:33:55,826 - Oi. - Oi. 333 00:33:55,910 --> 00:33:58,788 - Sou Alex, a faxineira. - Obrigada por vir. Sou Penny. 334 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 Viu que eu só posso pagar US$ 10 por hora, não é? 335 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 Sim, tudo bem. 336 00:34:04,251 --> 00:34:07,421 Não tenho nenhum material. Eu não esperaria nada além. 337 00:34:07,505 --> 00:34:08,756 É que… 338 00:34:08,839 --> 00:34:11,884 Quando vir o serviço, você pode querer mais dinheiro 339 00:34:11,967 --> 00:34:14,929 e quero que você entenda que não posso pagar mais. 340 00:34:15,930 --> 00:34:17,807 Não posso pagar a faxina, 341 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 mas estou grávida demais, então minha irmã emprestou dinheiro. 342 00:34:23,104 --> 00:34:23,938 Está bem. 343 00:34:28,359 --> 00:34:29,276 Posso entrar? 344 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 É o meu segredinho. 345 00:34:52,466 --> 00:34:53,676 Eu sinto muito. 346 00:34:54,927 --> 00:34:56,929 Não, não se sinta. 347 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Você pode desistir se quiser. 348 00:35:02,393 --> 00:35:03,477 Não. 349 00:35:04,395 --> 00:35:06,021 É minha primeira cliente. 350 00:35:06,105 --> 00:35:09,400 Não vou desistir de jeito nenhum. 351 00:35:10,526 --> 00:35:12,236 Bem, não tem como piorar. 352 00:35:14,321 --> 00:35:15,948 Quer ajudá-la a embalar? 353 00:35:17,491 --> 00:35:18,325 Oi. 354 00:35:18,868 --> 00:35:19,827 Sou Alex. 355 00:35:20,494 --> 00:35:21,328 Ele é Stu. 356 00:35:22,037 --> 00:35:23,164 Ele não fala muito. 357 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Muito prazer, Stu. 358 00:35:29,295 --> 00:35:31,964 Eu tenho mais dois. Eles estão na escola. 359 00:35:32,590 --> 00:35:33,924 Benji e Samara. 360 00:35:38,596 --> 00:35:42,308 Eu quero melhorar pelos meus filhos. De verdade. 361 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 Claro que sim. 362 00:35:46,854 --> 00:35:47,688 Ei, tudo bem. 363 00:35:49,940 --> 00:35:52,610 Disse no seu e-mail que estava de mudança? 364 00:35:52,693 --> 00:35:56,113 Estamos mudando no sábado para um lugar menor. 365 00:35:56,197 --> 00:35:59,366 Por isso, preciso de você. Não posso levar tudo isso. 366 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 Não. 367 00:36:01,493 --> 00:36:03,037 Eu sei que parece lixo. 368 00:36:03,704 --> 00:36:07,666 Mas é a infância dos meus filhos. Não posso jogar esses anos fora. 369 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Você… 370 00:36:12,838 --> 00:36:15,132 Também precisa de espaço para eles crescerem. 371 00:36:20,262 --> 00:36:21,472 Eu vou ajudar. 372 00:36:23,224 --> 00:36:24,058 Está bem. 373 00:37:07,184 --> 00:37:08,227 Mais uma. 374 00:38:02,323 --> 00:38:04,116 Tem que parar. Deu a sua hora. 375 00:38:04,199 --> 00:38:06,452 Não posso pagar hora extra. 376 00:38:06,535 --> 00:38:09,163 - Não se preocupe com isso. - Não está certo. 377 00:38:09,246 --> 00:38:13,000 Agora já me envolvi. Eu quero chegar ao fim. 378 00:38:14,460 --> 00:38:15,627 Manda ver, Stu. 379 00:38:30,726 --> 00:38:31,894 Muito obrigada. 380 00:38:33,145 --> 00:38:33,979 Obrigada. 381 00:38:34,063 --> 00:38:37,399 Sou membro de um grupo online de acumuladores. 382 00:38:38,192 --> 00:38:40,986 Temos dificuldade em manter as faxineiras. 383 00:38:41,070 --> 00:38:45,282 - Posso recomendar você? - Sim. Seria ótimo. Obrigada. 384 00:38:45,366 --> 00:38:46,575 Ótimo. Obrigada. 385 00:39:13,852 --> 00:39:16,105 NÚMERO DESCONHECIDO PENNY ME INDICOU VOCÊ 386 00:39:16,188 --> 00:39:18,857 QUANDO ESTÁ DISPONÍVEL PARA FAXINA? 387 00:39:19,650 --> 00:39:22,778 NÚMERO DESCONHECIDO OI… SOU AMIGA DA PENNY. 388 00:39:22,861 --> 00:39:24,154 QUANTO VOCÊ COBRA?? 389 00:39:27,449 --> 00:39:32,037 NÚMERO DESCONHECIDO DISPONÍVEL NA QUINTA? FAXINA PESADA!! 390 00:39:32,538 --> 00:39:33,372 Oi. 391 00:40:01,275 --> 00:40:04,319 Oi. Estou ligando para saber sobre moradia familiar. 392 00:40:04,862 --> 00:40:06,822 Isso, aluna em período integral. 393 00:40:10,784 --> 00:40:12,744 E qual é o valor do depósito? 394 00:40:12,828 --> 00:40:17,082 E há isenção desse depósito no caso de dificuldade financeira? 395 00:40:17,166 --> 00:40:20,002 Pode me transferir para a repartição? Adiantamento? 396 00:40:20,085 --> 00:40:21,879 Não posso pagar nada. Zero. 397 00:40:26,717 --> 00:40:29,636 Isso seria ótimo, mas não tenho endereço fixo. 398 00:40:29,720 --> 00:40:32,639 Pode me enviar por e-mail? Há como agilizar isso? 399 00:40:34,433 --> 00:40:38,645 Oi. Queria assinar digitalmente uma nota promissória do meu crédito estudantil. 400 00:40:38,729 --> 00:40:39,563 Pode me ajudar? 401 00:40:39,646 --> 00:40:43,108 Sim, eu tenho. É 45612. 402 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 Quando esses fundos estariam disponíveis? 403 00:40:45,819 --> 00:40:47,988 E se eu fizesse um semestre de verão, quando? 404 00:40:51,366 --> 00:40:55,245 Langley é o nome de solteira da minha mãe. Moradia a partir de 7 de junho. Ótimo. 405 00:40:55,329 --> 00:40:59,750 E para garantir? Ligo para FAFSA? Me manda o formulário por e-mail? 406 00:41:01,793 --> 00:41:02,628 Obrigada. 407 00:41:09,051 --> 00:41:11,428 Cacete. Jesus Cristo, que cheiro é esse? 408 00:41:11,970 --> 00:41:15,140 O dono largou uma caixa de leite atrás. 409 00:41:16,934 --> 00:41:19,144 - Qual é a quilometragem? - 313. 410 00:41:19,686 --> 00:41:21,146 Eu pago 400 dólares. 411 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 Vendido. 412 00:41:24,066 --> 00:41:26,026 O que acha do nosso carro novo? 413 00:41:26,610 --> 00:41:29,238 - Vamos dar um nome? - Pastel Fedorento. 414 00:41:29,321 --> 00:41:30,822 Pastel Fedorento? 415 00:41:31,406 --> 00:41:34,535 O que acha de Jade? Por causa da cor. 416 00:41:34,618 --> 00:41:37,496 - Pastel Fedorento! - Está bem. 417 00:41:38,497 --> 00:41:41,333 Vamos chamar de Pastel Fedorento. É isso? 418 00:41:41,416 --> 00:41:45,629 Só falta uma coisa para o carro ser oficialmente nosso. O que seria? 419 00:41:45,712 --> 00:41:47,130 "Shoop"! "Shoop"! 420 00:41:49,508 --> 00:41:53,679 Lá vou eu, lá vou eu E aí, manas, qual é a minha fraqueza? 421 00:41:53,762 --> 00:41:55,556 Então, beleza Relaxe, relaxe 422 00:41:55,639 --> 00:41:56,848 Cuidando da minha vida 423 00:41:56,932 --> 00:41:59,142 Dei uma olhadela Não pude acreditar 424 00:41:59,226 --> 00:42:01,770 Eu juro, choquei Minha sobrinha é testemunha 425 00:42:01,853 --> 00:42:04,064 O mano tinha tudo em cima Uma parada 426 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Irada, irada Tive que cair dentro 427 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Não sou tímida Pedi os dedos 428 00:42:09,194 --> 00:42:11,572 Vadia? Não, isso não me faz uma 429 00:42:11,655 --> 00:42:14,032 Vejo o que quero Deslizo rapidamente 430 00:42:14,116 --> 00:42:16,660 Senti nos quadris Voltei para minha mala de truques 431 00:42:16,743 --> 00:42:19,496 E lancei a moeda Desejo de fazer truques para ele 432 00:42:38,223 --> 00:42:41,184 Seu ex não pode impedir que você se mude para Montana, 433 00:42:41,268 --> 00:42:42,769 e ele não vai impedir. 434 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 - Não preciso da permissão dele? - Não. 435 00:42:45,230 --> 00:42:47,357 Só precisa informá-lo que está indo. 436 00:42:47,441 --> 00:42:51,028 Vamos redigir uma aviso de realocação e intimá-lo. 437 00:42:51,111 --> 00:42:55,073 Ele concordando, altera-se o plano de custódia. E estará livre. 438 00:42:56,116 --> 00:42:57,909 E se ele não concordar? 439 00:42:57,993 --> 00:43:00,412 Ele tem 30 dias para contestar o aviso. 440 00:43:00,495 --> 00:43:03,373 Se ele contestar, temos que brigar no tribunal. 441 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Certo. 442 00:43:06,585 --> 00:43:08,337 Eu não tenho 30 dias 443 00:43:08,420 --> 00:43:11,214 porque vou precisar sair do abrigo no dia seis 444 00:43:11,298 --> 00:43:13,467 e esperava ir direto para Montana 445 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 para evitar de alugar um apartamento aqui. 446 00:43:17,429 --> 00:43:20,349 Então, eu me matriculei num curso de verão 447 00:43:20,432 --> 00:43:23,018 e já fiz um depósito de moradia e tudo. 448 00:43:23,101 --> 00:43:25,604 Acha que Sean vai se opor ao aviso? 449 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 Sim. 450 00:43:27,773 --> 00:43:32,152 Certo. Se ele se opuser, lançamos uma bomba atômica judicial sobre ele. 451 00:43:32,235 --> 00:43:36,323 Nós o atingimos com uma proibição de contato. É uma medida cautelar. 452 00:43:36,907 --> 00:43:38,033 Entramos com o pedido 453 00:43:38,116 --> 00:43:41,161 de guarda imediata da Maddy porque ele é um agressor. 454 00:43:41,244 --> 00:43:42,746 É questão de segurança. 455 00:43:43,538 --> 00:43:45,624 - Eu posso fazer isso? - Claro. 456 00:43:46,416 --> 00:43:47,501 Podemos ir além. 457 00:43:47,584 --> 00:43:52,464 Registrar um boletim de ocorrência, talvez acusá-lo de negligência infantil. 458 00:43:52,547 --> 00:43:54,800 Abrir processo por sofrimento e danos emocionais. 459 00:43:54,883 --> 00:43:57,386 Podemos acabar com ele. Só leva tempo. 460 00:43:58,136 --> 00:44:01,014 A maneira mais rápida para você chegar a Missoula 461 00:44:01,098 --> 00:44:03,392 é assinando o aviso de realocação. 462 00:44:04,142 --> 00:44:04,976 Certo. 463 00:44:08,188 --> 00:44:10,399 Quem entrega a intimação para ele? 464 00:44:11,733 --> 00:44:14,903 Não se preocupe. Utilizamos um serviço de terceiros. 465 00:44:15,987 --> 00:44:16,988 Posso entregar? 466 00:44:20,200 --> 00:44:22,285 Não sei se… quero dizer… 467 00:44:22,869 --> 00:44:23,829 Seria prudente? 468 00:44:24,955 --> 00:44:27,624 Pode ser em público ou algo assim. Eu só… 469 00:44:29,418 --> 00:44:30,335 Eu… 470 00:44:32,963 --> 00:44:34,381 Eu quero dizer a ele. 471 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 Quero que ele veja que não tenho mais medo dele. 472 00:45:11,001 --> 00:45:12,252 Onde estamos? 473 00:45:14,463 --> 00:45:17,841 - Vamos procurar alguém. - Quem? 474 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 Mãe. 475 00:45:41,072 --> 00:45:44,868 Minha nossa! Maddy. 476 00:45:47,370 --> 00:45:49,581 Ai, que saudade! 477 00:45:51,082 --> 00:45:53,668 Deixe-me ver a faísca ancestral nos seus olhos. 478 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 Estou vendo. Ainda está aí. 479 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 - Minha nossa! Eu te amo. - Oi, mãe. 480 00:46:01,218 --> 00:46:02,052 Oi. 481 00:46:03,303 --> 00:46:05,972 Achei que não estivesse na cidade. 482 00:46:06,765 --> 00:46:08,058 Eu nunca saí da cidade. 483 00:46:09,893 --> 00:46:11,978 - Eu presumi… - Você presumiu. 484 00:46:12,938 --> 00:46:15,899 O que você presumiu sobre mim, Alex? 485 00:46:16,650 --> 00:46:20,862 Depois que Basil te deu alta, achei que não ficaria por aqui. 486 00:46:21,530 --> 00:46:22,781 Você se enganou. 487 00:46:23,490 --> 00:46:27,619 Usei Basil para me tirar da prisão na qual minha filha me colocou 488 00:46:27,702 --> 00:46:29,454 e, depois, o joguei para escanteio. 489 00:46:29,538 --> 00:46:32,916 Eu consertei meu carro. Arrumei um novo emprego. 490 00:46:32,999 --> 00:46:35,460 Não poderia estar mais feliz. 491 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - O que se passa por aqui? - Ah, querido… 492 00:46:38,755 --> 00:46:40,465 - Intervalo? - Não. 493 00:46:40,549 --> 00:46:43,760 Esta é minha filha e a filha dela. 494 00:46:45,011 --> 00:46:48,557 - Você é avó? - Não. Minha filha tem uma filha. 495 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 - Querida, cliente. - Ah, claro. Desculpe, querido. 496 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 Só um segundo. Olá! 497 00:46:53,853 --> 00:46:57,649 Essas preciosidades são feitas por um famoso artista local. 498 00:46:57,732 --> 00:47:01,152 Três saem por 50 dólares. São absolutamente divinas. 499 00:47:01,903 --> 00:47:03,989 Enfim, querida, só quero que saiba 500 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 que estou equilibrada, seguindo minha intuição artística. 501 00:47:07,117 --> 00:47:08,660 Não posso conversar agora. 502 00:47:08,743 --> 00:47:11,663 Tomamos uma no final do dia, estamos ocupados. 503 00:47:12,247 --> 00:47:15,417 Posso voltar mais tarde? 504 00:47:18,211 --> 00:47:20,463 Vai me obrigar a falar, Alex? 505 00:47:21,089 --> 00:47:22,632 Não quero falar com você. 506 00:47:24,884 --> 00:47:25,969 Ora, mãe. 507 00:47:26,636 --> 00:47:28,972 Vamos tomar uma cerveja, por favor? 508 00:47:29,055 --> 00:47:31,349 Tá, mas vamos para Portland à noite. 509 00:47:31,433 --> 00:47:35,478 Micah tem um estande no mercado de pulgas de manhã. 510 00:47:35,562 --> 00:47:37,564 A que horas você volta? 511 00:47:37,647 --> 00:47:40,358 - Querida, cliente. - Está bem, querido. 512 00:47:41,318 --> 00:47:43,570 Sei lá. No meio da tarde. 513 00:47:44,863 --> 00:47:47,949 - Que tal às 18 horas? - Certo. Por que não? 514 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 Ei, doçura. 515 00:47:51,244 --> 00:47:53,079 - Paula. - Sim. Já vou, meu bem. 516 00:47:53,163 --> 00:47:55,749 - Vamos. - Estou trabalhando. Até mais. 517 00:47:56,333 --> 00:48:00,086 Oi! Gostei do chapéu divertido. É simplesmente divino. 518 00:48:00,170 --> 00:48:02,172 É duro como pedra. 519 00:48:26,154 --> 00:48:29,908 - Dinheiro falso ou cartão falso? - Dinheiro falso. 520 00:48:29,991 --> 00:48:31,493 É um tom de azul bonito. 521 00:48:31,993 --> 00:48:34,996 É azul-celeste. Minha cor favorita. 522 00:48:36,539 --> 00:48:39,417 Não cobalto, nem marinho. Azul-celeste. 523 00:49:04,609 --> 00:49:05,652 Oi. 524 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Desculpe o atraso. 525 00:49:12,158 --> 00:49:15,620 - Quer um café antes de conversarmos? - Não, obrigado. 526 00:49:21,042 --> 00:49:22,460 Você está bonita. 527 00:49:23,712 --> 00:49:25,004 Não para você. 528 00:49:32,971 --> 00:49:34,347 O que tem no envelope? 529 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 Você está intimado. 530 00:49:40,603 --> 00:49:44,566 Maddy e eu vamos para Montana. Eu me matriculei na faculdade. 531 00:49:45,859 --> 00:49:47,318 Temos moradia familiar, 532 00:49:47,402 --> 00:49:50,947 e há um programa de creche para alunos em período integral. 533 00:49:51,030 --> 00:49:54,534 Será muito bom para nós. Vamos nos mudar na semana que vem. 534 00:49:54,617 --> 00:49:57,537 É o aviso de realocação. E uma caneta para você assinar. 535 00:49:57,620 --> 00:49:59,205 Onde está Maddy? 536 00:50:01,750 --> 00:50:05,044 - Isso não é negociável… - Quero saber onde está minha filha. 537 00:50:09,549 --> 00:50:13,052 Não pode mantê-la refém num abrigo de VD de novo, Alex. 538 00:50:13,845 --> 00:50:14,846 Ela está segura. 539 00:50:17,307 --> 00:50:20,310 Você é legalmente obrigada a me deixar ver minha filha. 540 00:50:20,393 --> 00:50:21,603 Não sou, na verdade. 541 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 Isso é bom para mim e é bom para Maddy. 542 00:50:28,860 --> 00:50:30,987 - Assine, e nós vamos numa boa. - Não. 543 00:50:32,405 --> 00:50:36,159 Não vou deixar você ir para Montana com minha filha. 544 00:50:36,242 --> 00:50:39,621 Estou te dando a oportunidade de assinar o aviso agora, 545 00:50:39,704 --> 00:50:41,831 em vez de decidirmos no tribunal. 546 00:50:41,915 --> 00:50:44,417 Se não assinar, a coisa vai ficar feia para você. 547 00:50:44,501 --> 00:50:45,752 Feia para mim? 548 00:50:47,212 --> 00:50:50,131 A juíza determinou que a inapta era você. 549 00:50:50,215 --> 00:50:51,716 As coisas estão diferentes agora. 550 00:50:55,094 --> 00:50:57,347 Tenho uma advogada cara que adoraria garantir 551 00:50:57,430 --> 00:51:01,100 que você nunca mais se aproxime de mim ou da Maddy. 552 00:51:02,101 --> 00:51:04,020 E mais, eu sei o que você fez. 553 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Tenho TEPT em decorrência disso. 554 00:51:11,694 --> 00:51:16,866 E sei que você nunca mais na vida vai me controlar. Entendeu? 555 00:51:21,913 --> 00:51:23,790 Acho que nos vemos no tribunal. 556 00:51:56,281 --> 00:51:58,867 Se nunca viu um homem soprar vidro 557 00:51:58,950 --> 00:52:01,661 então não faz ideia do quanto é sensual. 558 00:52:01,744 --> 00:52:04,998 Os lábios encostam no vidro. 559 00:52:05,081 --> 00:52:06,833 Lábio no vidro. 560 00:52:06,916 --> 00:52:10,503 É perigoso. Sabe, você tem que ver Micah. 561 00:52:10,587 --> 00:52:12,547 Ele faz demonstrações. 562 00:52:14,299 --> 00:52:18,177 - Ele é seu namorado agora? - Ele adoraria ser. 563 00:52:18,261 --> 00:52:21,347 Ele me diz que me ama o tempo todo. 564 00:52:21,431 --> 00:52:22,473 Mas… 565 00:52:23,224 --> 00:52:26,895 Basil me machucou de verdade, sabe? 566 00:52:26,978 --> 00:52:29,188 Vou levar devagar com Micah. 567 00:52:29,731 --> 00:52:35,236 Além disso, ele ainda mora com a ex-mulher por um monte de babaquices. 568 00:52:35,320 --> 00:52:39,324 Pode trazer mais batatas fritas grátis, por favor? 569 00:52:42,410 --> 00:52:43,536 Enfim… 570 00:52:44,120 --> 00:52:46,331 eu te falei sobre o coletivo? 571 00:52:47,624 --> 00:52:49,667 - Não. - Eu faço parte, sabe, 572 00:52:49,751 --> 00:52:54,464 de um grupo de artistas de vanguarda e… 573 00:52:56,299 --> 00:52:57,133 Sabe… 574 00:52:57,842 --> 00:53:00,678 São amigos de Micah, mas viraram meus amigos também. 575 00:53:00,762 --> 00:53:04,515 Eles são pintores e escultores, 576 00:53:04,599 --> 00:53:07,435 e moramos juntos, comemos juntos… 577 00:53:08,186 --> 00:53:11,397 - Onde vocês moram? - Eles têm um… 578 00:53:11,481 --> 00:53:14,692 um estúdio perto do rio em Port Renfrew. 579 00:53:14,776 --> 00:53:16,778 Eles arrumaram um canto para mim. 580 00:53:16,861 --> 00:53:19,405 Tem uma vista linda. Você precisa conhecer. 581 00:53:20,198 --> 00:53:25,036 Enfim, querida, eu não poderia estar melhor. 582 00:53:25,995 --> 00:53:29,707 Faço minha arte o dia todo, sabe? Eu fico acordada até tarde. 583 00:53:29,791 --> 00:53:32,752 Olhando para as estrelas, conversando com os artistas. 584 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 - Você parece feliz, mãe. - Estou, querida. 585 00:53:35,588 --> 00:53:40,551 Essa história toda do Basil foi uma virada para mim, sabe? 586 00:53:42,261 --> 00:53:43,513 Eu também… 587 00:53:45,807 --> 00:53:49,227 Também estou vivendo um desses momentos da vida. 588 00:53:49,811 --> 00:53:50,770 Ah, é? 589 00:53:51,896 --> 00:53:52,730 É. 590 00:53:54,816 --> 00:53:55,942 Eu… 591 00:53:56,025 --> 00:53:58,236 Acho que já contei… 592 00:53:59,821 --> 00:54:03,074 Era o que eu dizia sobre Montana. 593 00:54:03,157 --> 00:54:04,033 Exato. 594 00:54:04,534 --> 00:54:06,327 Você largou Sean de novo. 595 00:54:07,203 --> 00:54:10,540 Sim, larguei. Vou me mudar para Missoula. 596 00:54:11,457 --> 00:54:12,542 Na próxima semana. 597 00:54:13,084 --> 00:54:14,210 E… 598 00:54:16,004 --> 00:54:17,296 Vou para a faculdade. 599 00:54:21,968 --> 00:54:22,927 Uau. 600 00:54:30,101 --> 00:54:31,644 Pode arcar com o custo? 601 00:54:32,437 --> 00:54:33,312 Não. 602 00:54:35,023 --> 00:54:36,816 Não posso, mas… 603 00:54:37,608 --> 00:54:42,030 eu fiz um empréstimo estudantil. Vou continuar fazendo faxina. 604 00:54:42,113 --> 00:54:44,115 E consegui moradia familiar. 605 00:54:44,198 --> 00:54:48,244 E achei um programa de creche para Maddy… 606 00:54:51,456 --> 00:54:52,749 Simples assim. 607 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 Vai dar o fora. 608 00:55:03,676 --> 00:55:04,844 O que acha? 609 00:55:05,386 --> 00:55:07,055 Caramba, eu… 610 00:55:07,555 --> 00:55:09,724 não poderia estar mais orgulhosa. 611 00:55:11,017 --> 00:55:11,893 Nossa… 612 00:55:17,273 --> 00:55:18,149 Ei. 613 00:55:19,650 --> 00:55:23,446 O crédito é meu por te ensinar a se curvar em direção ao sol. 614 00:55:24,072 --> 00:55:26,199 Tenho o direito de me gabar, certo? 615 00:55:26,824 --> 00:55:29,911 - Tenho o direito de me gabar. - Valeu, mãe. 616 00:55:29,994 --> 00:55:32,246 Ei, galera. 617 00:55:32,330 --> 00:55:34,999 - Minha filha vai para a faculdade. - Mãe… 618 00:55:38,961 --> 00:55:39,837 Deus do céu! 619 00:55:40,421 --> 00:55:42,381 Onde estacionou? Vou com você até o carro. 620 00:55:42,465 --> 00:55:44,842 Não, tudo bem. Estou longe, querida. 621 00:55:44,926 --> 00:55:47,303 Vai ser bom para mim. Dou uma caminhada. 622 00:55:47,386 --> 00:55:51,432 - Não precisa. Beije Maddy por mim. - Mãe, vou com você até o carro. 623 00:55:51,516 --> 00:55:53,851 Por que está sendo tão dramática? 624 00:55:55,228 --> 00:55:59,190 - Podemos sair de novo antes da mudança? - Claro, filha. 625 00:55:59,273 --> 00:56:01,776 - Boa noite. - Tá bom, doidinha. 626 00:56:06,030 --> 00:56:07,365 E essas coisas atrás? 627 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 Tralhas do mercado de pulgas, sabe? 628 00:56:09,534 --> 00:56:12,537 Foi ótimo. Obrigada pela cerveja. 629 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 Diga a Maddy que a amo. Boa noite. 630 00:58:30,132 --> 00:58:32,635 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias