1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 ‫أنا "دينيس". أنا ناجية من العنف المنزلي.‬ 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 ‫مرحبًا يا "دينيس".‬ 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 ‫مرحبًا يا "دينيس".‬ 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 ‫هل تريد أي منكن أن تطلعنا على شيء‬ ‫قبل أن نبدأ بنشاطنا الخاص؟‬ 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 ‫حسنًا. إذًا سأترك الكلمة لـ"أليكس".‬ 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 ‫لنرحّب بها بحرارة.‬ 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 ‫شكرًا يا رفيقاتي.‬ 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 ‫أنا "أليكس" وأنا ناجية من العنف المنزلي.‬ 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,920 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 11 00:02:09,004 --> 00:02:13,009 ‫سألت "دينيس"‬ ‫إن كان بوسعي القيام بعمل تطوعي و...‬ 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 ‫كنت أقصد تنظيف الحمّامات لكن...‬ 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‫قالت "دينيس" إنني يجب أن أفعل هذا‬ ‫بدلًا من التنظيف‬ 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 ‫فرفضت فأصرّت، وها نحن.‬ 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 ‫أريهن دفترك الخاص بالسفّاحة.‬ 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 ‫تقول إن كتاباتي تشبه كتابات سفّاحة، لذا...‬ 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ‫تبًا، هل كتبت كل هذا؟‬ 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 ‫أجل. كتبت هذا منذ أن جئت للإقامة‬ ‫في دار "ماكمولن".‬ 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 ‫هل تكتب أي منكن على سبيل الهواية؟‬ 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 ‫"براندي"، لست بحاجة إلى رفع يدك.‬ 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 ‫كان لديّ دفتر يوميات في الصف الخامس.‬ ‫كان مغلفًا بالفراء الوردي.‬ 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 ‫كان مزودّا بقفل صغير.‬ 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 ‫أجل. وأنا أيضًا. كان لديّ مثله.‬ 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 ‫إليك السؤال الصعب.‬ 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 ‫لمن كنت تكتبين حينها؟‬ 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 ‫لا أحد. كنت أكتب لنفسي فحسب.‬ 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 ‫ألجأ إلى الكتابة لأكون صادقة في مشاعري.‬ 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 ‫أحيانًا تكون الكتابة هي سبيلي الوحيد‬ ‫لمعرفة حقيقة ما أشعر به.‬ 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 ‫وكأنني أُضطر إلى الكتابة لأرى ما سأكتب.‬ 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 ‫إن كنتن تفهمن شيئًا من كلامي.‬ 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 ‫لكنني...‬ 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 ‫أجد أن كتابة الحقيقة‬ ‫أسهل بكثير من قولها بصوت عال.‬ 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 ‫لا يستطيع أحد أن يحرمك من الكتابة.‬ 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 ‫لا يستطيع أن يقول لك أحد إنك مخطئة‬ ‫أو إن كلماتك خاطئة.‬ 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 ‫لأنها ليست خاطئة.‬ 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 ‫أنت على حق، وكلماتك صحيحة.‬ 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 ‫لأنها ملكك.‬ 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 ‫على أي حال، معنا جميعًا دفاتر وأقلام.‬ 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 ‫هل سنقرأ هذا بصوت مرتفع؟‬ 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 ‫يمكنك فعل ذلك إن أردت‬ ‫لكنك لست مضطرة إن لم تريدي.‬ 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 ‫حسنًا، أحضرت بضعة موضوعات كأفكار للكتابة‬ 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 ‫حصلت عليها من أستاذ حقيقي على الإنترنت‬ 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 ‫مؤهل لتعليم الآخرين.‬ 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 ‫حسنًا. اكتبي عن يوم في حياتك‬ ‫شعرت فيه بسعادة كبيرة.‬ 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 ‫قد يكون يومًا حقيقيًا حدث بالفعل.‬ 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 ‫أو يومًا تخيّليًا تتمنين أن يحدث.‬ 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 ‫سأضبط مهلة مدتها عشر دقائق...‬ 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 ‫على الساعة.‬ 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 ‫لا يوجد أي إلزام،‬ ‫سنكتب من أجل الكتابة فحسب.‬ 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 ‫كان هذا رائعًا.‬ 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 ‫- أيمكنني سؤالك عن شيء؟ أتسمحين بلحظة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 ‫أعرف إجابة سؤالي بالفعل،‬ 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ‫لكن من غير المسموح لنا‬ ‫أن نستقبل زائرين في الملجأ، صحيح؟‬ 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 ‫لا. أنا آسفة يا ابنتي.‬ 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 ‫يمكننا فقط استضافة ضحايا فرادى‬ ‫وأبنائهن في الملجأ.‬ 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 ‫- توقعت ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 ‫اكتشفت للتو أن أمي تعيش في سيارة.‬ 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 ‫شكرًا.‬ 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‫أهي ضحية للعنف المنزلي؟‬ 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 ‫إنها ضحية مزمنة للعنف المنزلي،‬ ‫لكنها أيضًا في حالة إنكار تام‬ 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ‫وتعاني من أوهام‬ ‫ولا تتناول الأدوية اللازمة لحالتها، لذا...‬ 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 ‫هل تجاوزت الـ55؟‬ 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 ‫هناك برنامج يُسمى "شير"‬ ‫يوزع المشردين على مراكز رعاية المسنين،‬ 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ‫لكن عليها أن تتقدّم للتسجيل.‬ 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 ‫أجل.‬ 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 ‫إنها تكره كل ما يتعلق بالحكومة‬ 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 ‫وهي هاربة من مصحة نفسية،‬ ‫وبالتالي فإن ذلك لن ينجح.‬ 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‫شكرًا.‬ 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 ‫هل هناك شخص آخر يستطيع رعاية أمك؟‬ 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 ‫لا، أنا أرعاها منذ أن كنت في السادسة.‬ 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 ‫ماذا سيحدث إن لم تفعلي؟‬ 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 ‫أظن أنني سأفعل شيئًا مذهلًا حين أدخل،‬ ‫لا أعرف.‬ 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 ‫تأتي بقوة شديدة.‬ ‫أجل، هذه فكرة جيدة، لذا...‬ 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 ‫تبًا.‬ 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- "أليكس"، مرحبًا.‬ 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 ‫خُيّل إليّ أنني رأيتك،‬ ‫كنت عائدة من تنظيف منزل ورأيت سيارتك.‬ 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 ‫السيارة لا تُخطأ.‬ 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- تأمّلي صاحبة السمو.‬ 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‫لقد أزهر الربيع.‬ 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 ‫سيكون مغيب الشمس ورديًا،‬ 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 ‫وأنوي الاستمتاع بمشاهدة كل لحظة فيه.‬ 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 ‫يبدو أنك كنت تتحدّثين مع الطيور حين جئت.‬ 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 ‫لا يا حبيبتي.‬ 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 ‫قمت بتنزيل تطبيق للإملاء على هاتفي.‬ 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 ‫لأنني سألقي محاضرة عن فكرة‬ ‫العصر الحجري الحديث‬ 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 ‫لمراكب الشمس أمام فناني المجمّع السكني.‬ 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 ‫وكنت سأكتب المحاضرة، لكنني لا أستطيع.‬ 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‫لأن ذراعي تؤلمني بشدة.‬ 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ‫أين جبيرتك يا أمي؟‬ 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 ‫أين ذهبت جبيرتك؟‬ 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 ‫كانت مثبتة حول معصمك. أين هي؟‬ 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 ‫أصابتني حكّة فظيعة‬ ‫فطلبت من "مايكا" إزالتها بمنشار.‬ 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 ‫بصراحة، كان موقفًا مثيرًا على نحو غريب.‬ 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 ‫هل تمزحين؟‬ ‫يجب أن تبقى الجبيرة لمدة ستة أسابيع أخرى.‬ 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 ‫- ليست مشكلة.‬ ‫- لا، إنها مشكلة.‬ 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 ‫أنت مصابة بتمزّق في الوتر‬ ‫والآن لن يُشفى وتر معصمك.‬ 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 ‫إن كنت ستفسدين عليّ مشاهدة الغروب،‬ ‫فيجب أن ترحلي.‬ 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 ‫أنا...‬ 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 ‫أنا سعيدة لأنني صادفتك.‬ 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 ‫أعرف أنك تعيشين حياة مريحة جدًا في عليّتك‬ 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 ‫مع جماعة الفنانين لكنني...‬ 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 ‫أخبرتك بأنني سأنتقل إلى "مونتانا".‬ 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 ‫ما رأيك في أن تأتي معي؟‬ 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 ‫استأجرت مسكنًا في الحرم الجامعي.‬ 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 ‫يمكنك قضاء الوقت مع "مادي"‬ 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 ‫ويمكنك الخروج في نزهات سير‬ ‫والرسم طوال اليوم.‬ 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 ‫وستشاهدين "مادي" حين تدخل مرحلة الروضة.‬ 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 ‫حبيبتي، هذا لا يناسبني.‬ 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 ‫لماذا؟‬ 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 ‫لأنني لست مملة.‬ 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 ‫لديّ حياة حافلة.‬ 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 ‫لا أستطيع أن أتبعك حيثما تذهبين.‬ 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 ‫لا يا أمي. أنا جادّة جدًا. إنني أدعوك.‬ 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 ‫أصولي هنا يا حبيبتي.‬ 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 ‫أمي مدفونة هنا وأمها مدفونة هنا.‬ 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 ‫نساء عائلة "لانغلي" هنا.‬ 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,226 ‫أنا من نساء "لانغلي" وسأرحل.‬ 120 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 ‫أعرف يا حبيبتي، وهذا يناسبك.‬ 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 ‫لكنني...‬ 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 ‫لا أستطيع الرحيل.‬ 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 ‫حسنًا.‬ 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 ‫أريدك أن تذهبي‬ ‫إلى بضعة مواعيد محجوزة قبل أن أسافر.‬ 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 ‫- مثل طبيبة علاج معصمك.‬ ‫- مستحيل.‬ 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 ‫سأحجز لك موعدًا في الغد، اتفقنا؟‬ 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 ‫ستقابلينني هناك. أومئي بأنك تسمعينني.‬ 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 ‫لا أريد أن يساورني القلق عليك‬ ‫في غيابي يا أمي.‬ 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 ‫انظري. غروب وردي.‬ 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 ‫سنبدأ هنا ثم سنجتاز بعض الجبال.‬ 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 ‫سنذهب إلى "سبوكين" وهي مدينة كبيرة جدًا.‬ 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 ‫ثم سنجتاز مزيدًا من الجبال.‬ 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 ‫ثم سنجتاز مزيدًا من الجبال.‬ 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 ‫وصولًا إلى "ميسولا".‬ 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 ‫هناك.‬ 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 ‫"ميسولا".‬ 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 ‫"ميسولا".‬ 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 ‫ستستغرق الرحلة هذا العدد من الساعات.‬ 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 ‫اثنان. ثلاثة. أربعة. خمسة.‬ ‫ستة. سبعة. ثمانية. تسعة.‬ 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ‫تسع ساعات.‬ 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 ‫- و"شوب".‬ ‫- بالضبط.‬ 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 ‫"45 دولارًا"‬ 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 ‫لا!‬ 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 ‫"90 دولارًا"‬ 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 ‫"135 دولارًا"‬ 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 ‫مرحبًا، أود طلب كتاب دراسي للإنجليزية،‬ ‫المرحلة الثانية، المجموعة الخامسة.‬ 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 ‫"135 دولارًا"‬ 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 ‫"ناقص 128.30 دولارًا"‬ 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ‫ثمنًا للكتب؟‬ 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 ‫ألديكم نسخ مستعملة؟‬ 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 ‫"13.50 دولارًا"‬ 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‫رائع، أتمانعين في حجز أحدها لي؟‬ 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 ‫يمكنني المجيء يوم الثلاثاء.‬ 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 ‫شكرًا.‬ 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 ‫"اتصال وارد، (تارا)"‬ 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 ‫- مرحبًا يا "تارا".‬ ‫- هذا جيد، مرحبًا.‬ 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 ‫سأعطيك آخر المعلومات بسرعة.‬ 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 ‫عدت للتو من مكتب كاتب المحكمة.‬ 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 ‫لا، لا تقلقي.‬ 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 ‫اعترضوا على إخطار تغيير محل الإقامة،‬ ‫وهو ما كنا نعرفه بالفعل،‬ 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 ‫لكن طلب أمر الحضانة الطارئ‬ 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 ‫تم تقديمه، وقد باغته أيضًا‬ ‫بأمر عدم اتصال مؤقت،‬ 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 ‫وهذا كفيل بتوضيح موقفك.‬ 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 ‫- إذًا ألا يستطيع الاتصال بي؟‬ ‫- صحيح.‬ 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 ‫سيسلّمه المأمور أمر التقييد‬ 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 ‫وطلب الحضانة صباح اليوم.‬ 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 ‫حسنًا.‬ 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 ‫- إذًا، ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- سننتظر.‬ 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 ‫أبلغت محامي "شون". سنعرف المزيد بعد قليل.‬ 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 ‫أجل، لا عليك، إلى اللقاء.‬ 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 ‫"براندي"، أظن أن دورك هو التالي.‬ 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 ‫لا أعرف إن كان هذا أسعد أيام حياتي‬ 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‫لكنه ما خطر بذهني بينما كنت أكتب.‬ 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ‫رائع.‬ 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 ‫"كنت أخرج في نزهات سير مع أبي في طفولتي.‬ 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 ‫كنا نذهب في شهر يونيو‬ ‫قبل حرارة أواخر الصيف اللزجة.‬ 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 ‫كنت أشتري مثلجات (فلينتستون) البرتقالية‬ ‫من متجر (سفن إليفن).‬ 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 ‫النوع الذي كان يتطلب أن نضغطه بكل قوتنا.‬ 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 ‫كنا نسير على شاطئ المحيط‬ ‫ونشاهد مجموعات نجوم (العذراء)،‬ 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 ‫لأن عيد ميلادي‬ ‫كان قبل عيد ميلاده بأربعة أيام.‬ 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 ‫كان أبي يشير إلى السماء ويقول لي‬ 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 ‫إنه هو (الدب الأكبر)‬ ‫وإنني أنا (الدب الأصغر).‬ 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 ‫توقفنا عن الخروج في نزهات السير‬ ‫حين مرض أبي.‬ 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 ‫لكنني عدت إلى هناك مؤخرًا مع ابني.‬ 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‫اشتريت له مثلجات (فلينتستون) البرتقالية.‬ 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 ‫صار الضغط عليها أسهل الآن.‬ 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 ‫رفعت بصري إلى سماء الليل، فرأيتها...‬ 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 ‫وكأنه لم يمرّ من الزمن لحظة واحدة.‬ 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 ‫(الدب الأكبر) و(الدب الأصغر)."‬ 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 ‫هذا كل شيء.‬ 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 ‫بالطبع نريد أن يكون كل ما نقوله إيجابيًا،‬ 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ‫لكنني أرجو أن نسترجع بعض الصور‬ 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 ‫التي سنتذكّرها من قصة "براندي".‬ 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 ‫"حرارة أواخر الصيف اللزجة."‬ 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‫"صار ضغطها أسهل الآن."‬ 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 ‫"لم يمرّ من الزمن لحظة واحدة."‬ 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 ‫"(الدب الأكبر) و(الدب الأصغر)."‬ 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ‫أتريد أي فتاة أخرى أن تطلعنا على ما كتبت؟‬ 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 ‫"اتصال بأمي"‬ 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ‫"(أليكس): أنا عند الطبيبة. أين أنت؟"‬ 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ‫"(أليكس): تأخرت 15 دقيقة!"‬ 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ‫"هل تتلقين رسائلي؟"‬ 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 ‫أمي.‬ 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 ‫أمي!‬ 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 ‫لا تقولي "حبيبتي". أحضري أغراضك.‬ ‫سنذهب إلى الطبيبة.‬ 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 ‫- أي طبيبة؟‬ ‫- الطبيبة التي أخلفت موعدك معها.‬ 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 ‫يمكنها مقابلتك في الساعة الـ4‬ ‫لكن علينا أن نتحرّك فورًا.‬ 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 ‫اليوم الخميس. لم أقل إنني سأذهب.‬ 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 ‫نقيم كشك المعروضات‬ ‫أيام الثلاثاء والخميس والسبت.‬ 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 ‫ولن أتخلّى عن "مايكا".‬ 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 ‫- عزيزي، تعال وتعرّف بابنتي.‬ ‫- التقينا منذ بضعة أيام.‬ 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 ‫أمي. أرجوك، هلا نذهب؟‬ 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 ‫لمَ تغطيك البهارج؟ هل حضرت حفلًا صاخبًا؟‬ 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 ‫- نظفت غرفة للعب الأطفال.‬ ‫- أتعرفين ما هي البهارج؟‬ 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 ‫- إنها قمل غرفة الفنون.‬ ‫- لقد وعدتني. هيا.‬ 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 ‫- ينشره حامله أينما ذهب.‬ ‫- هلا تنضجين؟‬ 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- أنت من تغطيها البهارج.‬ 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 ‫ستركبين سيارتي فورًا وسأقلّك إلى الطبيبة.‬ 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 ‫لست مالكة أمري. أتفهمين؟‬ 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 ‫ذراعي تؤلمني أنا لا أنت.‬ 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 ‫سآخذ مستخلص الـ"كانابيديول"‬ ‫أو أذهب إلى الطبيب أو أقطعها.‬ 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‫ضيق وقتك بسبب اقتراب موعد سفرك‬ 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ‫لا يعني إلزامي بجدولك. أنا بخير.‬ 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ‫بحق السماء، صبّي قلقك على شخص آخر. أرجوك.‬ 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‫- حبيبتي.‬ ‫- آسفة يا حبيبي.‬ 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 ‫إنني أعمل. لديّ وظيفة، أتفهمين؟‬ 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‫مرحبًا.‬ 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 ‫ابتسامتك لطيفة. يا لابتسامتك.‬ 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ‫"اتصال وارد: (تارا)"‬ 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 ‫- "تارا"؟‬ ‫- تغيّرت الخطة.‬ 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 ‫أتستطيعين مقابلتي‬ ‫قرب مكتبي في شارع "ويتبي"؟‬ 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 ‫تحدّثت مع محامي "شون".‬ 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 ‫سيتقدّمان بطلب لرفض طلب الحضانة الطارئة،‬ 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 ‫متذرّعين بعدم كفاية الأدلة‬ ‫على سوء المعاملة.‬ 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 ‫و"شون" يرفض مراجعة اتفاق الحضانة‬ 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ‫أو التنازل عن أي من حقوقه في الحضانة.‬ 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 ‫حسنًا.‬ 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 ‫شكرًا.‬ 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 ‫آسفة. ما معنى ذلك؟‬ 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 ‫معناه أنه يكذّبك‬ ‫بشأن تعرّضك إلى إساءة المعاملة.‬ 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 ‫وبالتالي ستُقام جلسة‬ ‫لتقرير أهلية القضية بعد 14 يومًا‬ 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 ‫لتحديد مدى صحة مزاعمك‬ ‫ومنح الحضانة لمن يستحقّها.‬ 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 ‫وستكون ما نسمّيها بقضية الفوز الخاسر.‬ 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 ‫إن خسرت، فلا يمكنك أخذ "مادي" إلى أي مكان.‬ 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 ‫أبدًا؟‬ 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 ‫"واشنطن" تصعّب الأمور كثيرًا‬ ‫على ضحايا العنف المنزلي.‬ 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 ‫خاصةً في قضايا التعنيف النفسي...‬ 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 ‫أعرف ذلك، لقد مررت بهذا وخسرت‬ ‫لعدم وجود كدمات على جسدي.‬ 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ‫لن تخسري.‬ 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 ‫لدينا 14 يومًا لتكوين حجّة متينة.‬ 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 ‫حتمًا رأى أحدهم هذا الرجل‬ ‫وهو يعنّفك نفسيًا.‬ 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 ‫ليس لديّ 14 يومًا.‬ ‫سأسافر إلى "مونتانا" يوم الاثنين.‬ 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 ‫قانونًا، لا يمكنك أن تسافري‬ ‫وتأخذي "مادي" إلى أي مكان.‬ 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 ‫ليس قبل الجلسة.‬ 259 00:17:14,825 --> 00:17:20,332 ‫سأخسر مسكني العائلي المدعّم‬ ‫ومكاني في الكلية. أنا...‬ 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,583 ‫- أجل.‬ ‫- واحدة أخرى.‬ 261 00:17:23,459 --> 00:17:26,045 ‫يجب أن أترك الملجأ‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 ‫بمَ تنصحينني؟ ليس لديّ خطة بديلة.‬ 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 ‫سنقاوم هذه المحاولات.‬ 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 ‫سأتيح لك الذهاب إلى هناك‬ ‫في فصل الخريف الدراسي.‬ 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 ‫لقد طلبت للتو قرضًا دراسيًا‬ ‫بقيمة تسعة آلاف دولار كاملة.‬ 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 ‫لا أعرف إن كنت تدركين أهمية ذلك لي،‬ ‫لكنها حياتي.‬ 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 ‫أنا لست ثرية مثلكما أنت و"ريجينا".‬ ‫لا أستطيع سداده.‬ 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 ‫هناك المزيد.‬ 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 ‫"شون" يطالب برؤية "مادي".‬ 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 ‫لا. لدينا أمر تقييد، لذا فإنه لن يراها.‬ 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 ‫الأمر ينطبق عليك فقط، لا على "مادي".‬ 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‫وافقت المحكمة على زيارة مدتها أربع ساعات.‬ 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ‫متى؟‬ 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 ‫غدًا.‬ 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 ‫سيعيّنون طرفًا ثالثًا للإشراف الحيادي،‬ 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 ‫إلا إن كان لديك شخص تستعينين به؟‬ 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 ‫- جدّ أو جدّة؟‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بها.‬ 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 ‫إن لم تمتثلي لأمر المحكمة،‬ ‫فسيُعتبر انتهاكًا لاتفاقية الحضانة،‬ 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 ‫وسيسيء إلى موقفك في الجلسة بعد 14 يومًا.‬ 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 ‫"أليكس"، آسفة لحدوث هذا، لكن...‬ 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 ‫القضية لم تنته.‬ 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 ‫إنها مجرد عثرة في الطريق.‬ 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 ‫هذه أنا.‬ 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 ‫"أليكس". تبًا. يا إلهي.‬ 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 ‫لقد أفزعتني.‬ 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 ‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 ‫أفرطت في تناول شراب الـ"مارغريتا"‬ ‫فأوقفت السيارة هنا...‬ 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 ‫لأنام حتى يزول أثر الكحول‬ ‫في طريقي إلى المنزل.‬ 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 ‫- أمي.‬ ‫- أعرف أن هذا لا يبدو جيدًا.‬ 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 ‫كل ما في الأمر...‬ 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 ‫أن الضجة تشتدّ أحيانًا في المجمّع السكني‬ ‫فآتي إلى هنا...‬ 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‫لأنام قليلًا.‬ 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 ‫أعرف أنك تنامين هنا‬ ‫وتقضين النهار كله في المتنزه وحدك‬ 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 ‫وأنه لا يوجد مجمّع سكني.‬ 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ‫حسنًا...‬ 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 ‫قد لا يكون "المجمّع السكني"‬ ‫هو المصطلح الصحيح.‬ 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 ‫لكن لدينا جماعة لطيفة من الناس هنا.‬ 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 ‫بصراحة...‬ 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 ‫عائلة "فلوريس" هنا، في الشاحنة المغلقة.‬ 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 ‫و"بيلي" و"آنا". أحبهما كثيرًا.‬ 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 ‫نعتني ببعضنا البعض وكأننا...‬ 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 ‫لا أعرف، جماعة كبيرة‬ ‫تخيّم أو تبيت في ساحة سينما السيارات.‬ 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 ‫لا ينقصنا سوى الفشار.‬ 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ‫لمَ لا تستطيعين الاعتناء بنفسك؟‬ 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 ‫ماذا تقصدين؟ معي صندوق التبريد.‬ 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 ‫معي فيتامينات يا حبيبتي.‬ 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 ‫معي بطانية مدفئة وماريغوانا فاخرة.‬ 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنت مشرّدة.‬ 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 ‫أنت تعيشين في سيارتك.‬ 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 ‫- هلا تتوقفين؟‬ ‫- لا. أرجوك.‬ 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 ‫أنا أحب سيارتي!‬ 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 ‫إنها صديقتي الزرقاء بلون الكوبالت.‬ 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 ‫- كأننا عائلة واحدة.‬ ‫- مشرّدة.‬ 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 ‫- هلا تتوقفين من فضلك؟‬ ‫- أنت مشرّدة.‬ 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 ‫بل أعيش تحت النجوم. أنا مستقلة.‬ 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 ‫وهذا لا يحدث طوال الوقت. أعني...‬ 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 ‫أحيانًا أبيت مع "مايكا".‬ 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 ‫حين تغيب "ألينا ماي" عن المنزل.‬ 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 ‫- من هي "ألينا ماي"؟‬ ‫- أخبرتك. زوجته.‬ 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 ‫لقد انفصلا لكنها لا تزال تقيم هناك‬ ‫لأنها حقيرة متسلطة.‬ 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 ‫خلاصة الأمر يا حبيبتي، أنني...‬ 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 ‫أحب حياة الغجر. أحب التنقل. هل فهمت؟‬ 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 ‫أنت تعرفينني. أنا فوضوية.‬ 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 ‫لا أعرف ما العمل. ليس لديّ الإمكانيات‬ ‫لأحجز لك في نزل أو لآخذك إلى الملجأ.‬ 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 ‫أنا لست مشكلتك يا "أليكساندرا".‬ 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 ‫- بلى، أنت مشكلتي.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‫- أنا أمك.‬ ‫- لست أمي.‬ 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ‫بلى، أنا أمك!‬ 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 ‫أنا أمك!‬ 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 ‫قلت إنك تحتاجين إلى مساعدتي.‬ 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 ‫أجل.‬ 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 ‫إذًأ كيف أساعدك يا سيدتي؟‬ 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 ‫هل يمكنك الإشراف على موعد للعب‬ ‫بين "شون" و"مادي" غدًا؟‬ 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‫حصل على حق رؤيتها من المحكمة‬ ‫ولا بد من حضور طرف ثالث.‬ 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 ‫أتستطيعين فعل ذلك؟‬ 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 ‫أجل، أستطيع.‬ 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 ‫- في أي وقت أحضر؟‬ ‫- في الـ12:30.‬ 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 ‫لا تقلقي.‬ 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 ‫سأعتني بابنتك.‬ 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 ‫- ستذهبين إلى الطبيبة.‬ ‫- على جثتي.‬ 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 ‫ستذهبين. ليس كل شيء على ما يُرام.‬ 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 ‫كل شيء سيئ ويجب أن تتصرّفي كشخص راشد.‬ 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 ‫يدك في حالة مزرية. ستذهبين لرؤية الطبيبة!‬ 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 ‫هل سأحصل على مصّاصة؟‬ 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 ‫يا إلهي!‬ 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 ‫ما تلك الرائحة المنبعثة من سيارتك؟‬ 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 ‫- كأنها رائحة براز محترق.‬ ‫- لقد ذهبت إلى الطبيبة.‬ 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 ‫أجل، انظري. لا يزال إصبعي يتحرّك.‬ 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 ‫هل أنت مستعدة لموعد للعب معي ومع أبيك؟‬ 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 ‫سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 ‫حزمت وجبة خفيفة وملابس بديلة‬ ‫وقد تناولت غداءها بالفعل.‬ 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 ‫سننجح. مرحبًا يا صغيرتي.‬ 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 ‫أعرف.‬ 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 ‫سأنتظر هنا، لأنني مضطر.‬ 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 ‫حسنًا يا "مادي".‬ ‫ستقضين أربع ساعات مع أبيك.‬ 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 ‫أشكرك على إرسال الشرطة!‬ 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ‫تصرّف راق جدًا!‬ 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 ‫وبعد ذلك...‬ 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‫سنذهب ونتناول البوظة معًا. هل يعجبك ذلك؟‬ 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‫هل تريدين تناول البوظة؟ حسنًا.‬ 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أجل، سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 ‫سآخذ "ماد دوغ". لأننا سنرى أباك.‬ 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 ‫مرحبًا!‬ 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 ‫"شوني"، لقد وصلت ابنتك "ماد دوغ".‬ 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 ‫مرحبًا يا عزيزي "شوني".‬ 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 ‫- إنها ثقيلة.‬ ‫- أنت تكبرين.‬ 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 ‫بدأت تكبر كثيرًا.‬ 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 ‫نحن نلعب الأرجوحة وتستطيع أن ترتفع كثيرًا.‬ 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 ‫"ماد دوغ"!‬ 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 ‫بكل سرور.‬ 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 ‫ساورني القلق عليك حين اختفيت هكذا.‬ 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 ‫تبدين بخير.‬ 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 ‫أنا بخير.‬ 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 ‫هذا جيد. أين "مادي"؟‬ 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 ‫ظننت أنني سأراها.‬ 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 ‫إنها في ملجأ العنف المنزلي حيث أعيش.‬ 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 ‫لديهم دار للحضانة لأبناء الضحايا، لذا...‬ 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 ‫حسنًا.‬ 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 ‫هل قمت...؟ هل طلبت شيئًا بعد؟‬ 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 ‫إنها المرة الثانية التي أذهب فيها‬ ‫إلى ملجأ طوارئ للنساء المعنّفات هذا العام.‬ 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 ‫إنها المرة الثانية التي يجبرني فيها "شون"‬ ‫على الذهاب إلى هناك.‬ 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 ‫هل تسمع الكلمات التي تخرج من فمي؟‬ 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 ‫أجل، أسمعها.‬ 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 ‫وبعد؟‬ 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 ‫ليتك طلبت مساعدتي.‬ 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 ‫قبل أن تأخذي حفيدتي إلى مكان كهذا.‬ 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 ‫لكما منزل يمكنكما العيش فيه.‬ 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء كي أساعدك‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 ‫أنا مستعد لإعطائك القميص الذي أرتديه.‬ 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 ‫وبدلًا من ذلك تصيبينني بالقلق.‬ 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 ‫تصيبين "شون" بالقلق.‬ 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 ‫بحثت عنكما على أرضية محطة العبّارة‬ ‫يا "أليكس".‬ 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 ‫ربما يمكنك مساعدتي الآن.‬ 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 ‫لأنني أحتاج إليها.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أبي.‬ 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 ‫حسنًا.‬ 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 ‫طلبت حضانة "مادي" الكاملة،‬ 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 ‫كي آخذها معي إلى "ميسولا".‬ 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 ‫و"شون" يعارض ذلك.‬ 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 ‫أجل، أعرف.‬ 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 ‫أخبرني "شون".‬ 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 ‫أتعرفين؟‬ 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 ‫أحوال "شون" ليست على ما يُرام حاليًا.‬ 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 ‫لا أبالي بأحوال "شون" يا أبي.‬ 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 ‫محاميتي تكوّن حجّة‬ ‫كي تثبت أن "شون" كان يعنّفني نفسيًا.‬ 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 ‫ويجب أن أقدّم أدلة،‬ ‫إفادات شهود رأوا حدوث ذلك.‬ 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 ‫أبي...‬ 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ‫أتشهد بأنك رأيت "شون" يعنّفني نفسيًا؟‬ 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 ‫- ومتى أكون قد رأيت ذلك؟‬ ‫- في المقطورة.‬ 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 ‫- لا. ليس هذا ما رأيته.‬ ‫- رأيتك حين رأيت.‬ 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 ‫- لا يا "أليكس"، ليس هذا ما رأيته.‬ ‫- لقد جلست في مكانك ولم تحرّك ساكنًا.‬ 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 ‫إن رأيت شيئًا، فقد رأيت حبيبين شابين‬ 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 ‫يمرّان بفترة عصيبة في علاقتهما.‬ 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 ‫"شون" يجاهد‬ ‫من أجل الإقلاع عن الكحول حاليًا،‬ 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 ‫وهو يحتاج إلى التعاطف.‬ 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 ‫أنت تتخلّين عنه في اللحظة غير المناسبة.‬ 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 ‫لم يعد بوسعي‬ ‫أن أكون مسؤولة عن "شون" يا أبي.‬ 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 ‫يجب أن أفعل ما هو في صالحي وصالح "مادي".‬ 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 ‫إنه مدمن للكحول.‬ 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ‫أتفهمين؟ إنه...‬ 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 ‫إنه مريض بداء يحوّله إلى وحش.‬ 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 ‫الخمر هي العدوّ، لا هو.‬ 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 ‫حسنًا، هل الخمر هي ما كانت تضرب أمي إذًا؟‬ 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تنسحب.‬ 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 ‫هل تمزح؟ لا!‬ 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 ‫"أليكس"، ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 ‫أريدك أن تقول، "أجل".‬ 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 ‫أريدك أن تقول،‬ ‫"أجل، كنت أضرب أمك. أنا آسف".‬ 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 ‫لا أتذكّر ذلك.‬ 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 ‫أنت لم تقف إلى جانبي مرة واحدة طوال حياتي.‬ 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 ‫لكنني أطلب منك أن تقف إلى جانبي الآن.‬ 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‫أنا إلى جانبك دائمًا. أنت و"مادي".‬ 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 ‫كل ما في الأمر...‬ 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 ‫إذًا فلتفعل هذا من أجلي.‬ 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 ‫دافع عني.‬ 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 ‫ساعدني على حماية "مادي".‬ 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 ‫اكتب إفادة.‬ 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 ‫لا أستطيع.‬ 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 ‫إذًا لم يعد هناك ما يقوله أحدنا للآخر.‬ 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ‫هلا...؟‬ 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 ‫"أسعد يوم في حياتي‬ ‫هو يوم أن لمستني ابنتي لأول مرة.‬ 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 ‫أتذكّر ذلك وكأنه الأمس.‬ 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 ‫كان عمرها تسعة أسابيع.‬ 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 ‫لم تعرف أنني أعيش في جحيم،‬ 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 ‫أعيش في رعب ليلًا ونهارًا بسبب والدها.‬ 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 ‫بالنسبة إليها،‬ ‫كنت مجرد مرضعة دافئة ولطيفة.‬ 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 ‫لكن في صباح ذلك اليوم،‬ ‫حين كان عمرها تسعة أسابيع،‬ 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 ‫كنا نائمتين على الأرضية واستيقظت‬ 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 ‫لأن شخصًا ما كان يلمسني.‬ 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 ‫كانت هي.‬ 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 ‫كانت يد الرضيعة الصغيرة تتشبث بذراعي.‬ 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 ‫كانت تنظر إليّ،‬ 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 ‫بعاطفة نحوي لا زيف فيها.‬ 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 ‫بتعبير على وجهها ينمّ عن الثقة المطلقة...‬ 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 ‫كانت تراني وتحبني.‬ 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 ‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‬ 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 ‫أنني أمثّل ذلك بالنسبة إلى شخص ما."‬ 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 ‫شكرًا يا "دينيس".‬ 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 ‫هل تردن أن تسترجعن بعض الصور‬ ‫التي أثّرت فيكنّ؟‬ 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 ‫"عاطفة بلا زيف."‬ 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 ‫"مرضعة دافئة ولطيفة."‬ 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 ‫"أعيش في رعب ليلًا ونهارًا."‬ 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 ‫"يدان صغيرتان."‬ 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 ‫أتريد إحداكن أن تطلعنا على ما كتبت أيضًا؟‬ 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 ‫"ترينا".‬ 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 ‫يدور ما كتبته حول سهرة مع صديقاتي.‬ ‫أهذا غريب؟‬ 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 ‫لا.‬ 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 ‫لم أكتب عن أبنائي كما فعلتما.‬ 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 ‫إنه يوم سعادتك. لك أن تكتبي ما تريدين.‬ 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 ‫حسنًا.‬ 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 ‫"كنت في الحانة مع رفيقاتي الدائمات.‬ 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 ‫(ليف) و(أماندا) و(دافينا).‬ 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 ‫كنا نتجرّع المشروبات ونحتفل بشيء ما،‬ 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 ‫لا أتذكّر ماذا كان.‬ 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 ‫لكنني أعترف‬ ‫بأنني كنت راضية عن مظهري في تلك الليلة.‬ 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 ‫ثم جاء من خلفي رجل شديد الإثارة. كان..."‬ 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 ‫آسفة، يجب أن أخرج للحظة.‬ 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 ‫- تابعي القراءة. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 ‫"كان يُدعى (نيل). ثيابه أنيقة..."‬ 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 ‫لا بأس.‬ 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 ‫هل أنت بخير؟ ما الذي يحدث؟‬ 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 ‫أصابها بعض الضيق فحسب، هذا كل شيء.‬ 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 ‫أصابها انهيار عصبي بسيط ولم تهدأ.‬ 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 ‫أليس كذلك يا صغيرتي؟‬ 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 ‫أرادت أمها فحسب.‬ 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 ‫"أليكس"، لقد أوصلنا "شوني"‬ ‫وهو يريد التحدّث معك.‬ 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 ‫أنا أحضر صفًا.‬ 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 ‫حبيبتي، يجب أن تتحدّثي معه.‬ 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 ‫لم يكن لقاء موفقًا.‬ 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‫ماذا حدث؟‬ 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 ‫حين أمرتها بالنزول عن الأرجوحة،‬ ‫أصابتها نوبة هياج. أخذت تصرخ.‬ 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 ‫- إنها ترفض دائمًا النزول عن الأراجيح.‬ ‫- أعرف، لكنني لم أتحمّل.‬ 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 ‫فقدت أعصابي وصحت فيها.‬ 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 ‫لم أتناول شرابًا منذ 24 ساعة.‬ 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 ‫كنت أحاول الإقلاع عن الشراب‬ ‫من أجل "مادي"...‬ 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 ‫أعصابي متوترة للغاية.‬ 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 ‫أشعر بوخز في جلدي.‬ 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 ‫تؤلمني أشعة الشمس.‬ 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 ‫أشعر وكأنني مسلوخ الجلد.‬ 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 ‫كنت أدفع "مادي" على الأراجيح.‬ ‫وأخذت تقول، "أعلى يا أبي، أعلى".‬ 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 ‫وكان هذا لطيفًا.‬ 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 ‫كانت تقهقه.‬ 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 ‫لكنني حتى في تلك اللحظة،‬ ‫كنت لا أزال أفكّر في مشروبي القادم.‬ 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 ‫كنت أبحث عن مصدر للارتياح.‬ 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 ‫وحين أصابتها نوبة الهياج‬ ‫عرفت أنه لولا وجود "بولا"،‬ 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 ‫لأخذت "مادي" وذهبت لتناول الشراب.‬ 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 ‫مثل أمي اللعينة.‬ 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 ‫لا أريد أن أفعل هذا بـ"مادي".‬ 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 ‫سأوقّع لك بالحضانة الكاملة.‬ 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 ‫اتصلت بمحاميّ للتو.‬ 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 ‫آسف لأنني شخص حقير هكذا.‬ 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 ‫أنت تنصفها.‬ 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 ‫يمكنك أن تأتي متى تريدين وتأخذي أغراضها.‬ ‫سأضعها في صناديق.‬ 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 ‫شكرًا.‬ 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ‫أهي أعراض الانسحاب أم أنك تلمعين؟‬ 523 00:34:24,771 --> 00:34:25,731 ‫أنا ألمع.‬ 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ‫"(تارا): اتصل بي محاميه! اتصلي بي!"‬ 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ‫"(تارا): (مونتانا)! مرحى!"‬ 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 ‫هذا لطيف. شكرًا لأنك قرأتها لنا.‬ 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 ‫كان هذا رائعًا.‬ 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 ‫"تبًا لقانون (ميرفي)". تعجبني تلك العبارة.‬ 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 ‫"لكمته كالملاكمين". لفت نظري هذا التعبير.‬ 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 ‫"المصباح الليلي المشروخ."‬ 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 ‫"أسود، لا أزرق."‬ 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 ‫أعجبتني القصة كلها.‬ 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 ‫أنت كاتبة رائعة يا "إيديث".‬ 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 ‫- "إستر".‬ ‫- أجل.‬ 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‫أنا التالية، أليس كذلك؟‬ 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 ‫أمي، أنت لم تكتبي شيئًا.‬ 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 ‫أحفظها عن ظهر قلب.‬ 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 ‫أنا بارعة... أنا خطيبة مفوّهة.‬ 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 ‫أمي.‬ 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 ‫حسنًا.‬ 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 ‫- هلا تنتظرين في الخارج؟ أوشكت أن أنتهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 ‫- إلى اللقاء يا آنساتي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 ‫- سلام.‬ ‫- مرحبًا بعودتك في أي وقت يا "بولا".‬ 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‫أجل.‬ 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 ‫رباه.‬ 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 ‫نخب الرحيل.‬ 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 ‫كان مظهر "شوني" العزيز مزريًا.‬ 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 ‫كان والدك يرتعش كثيرًا مثله.‬ 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 ‫أتريدين أن تحدّثيني عن أسعد أيام حياتك؟‬ 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 ‫ماذا؟‬ 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 ‫النشاط الذي كنا نقوم به مع المجموعة.‬ 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 ‫هل يوجد يوم تتذكّرين أنك كنت سعيدة فيه؟‬ 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 ‫بلا جدال أول صباح في "ألاسكا".‬ 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 ‫دخلنا مدينة "أنكوراج" في منتصف الليل،‬ 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 ‫وكنت تكادين تتجمّدين لأنني نسيت معطفك.‬ 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 ‫تركنا بيت أبيك في حالة من الهلع.‬ 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 ‫استأجرت لنا كوخًا ولم يكن به أي أثاث.‬ 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 ‫وهكذا...‬ 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 ‫أفرغت حقيبة السفر من كل الملابس‬ 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 ‫في منتصف الأرضية وأعددت منها فراشًا.‬ 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 ‫ونمنا عليه متعانقتين.‬ 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 ‫في الصباح التالي، بينما كنت نائمة،‬ 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 ‫خرجت على أطراف أصابع قدميّ،‬ 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 ‫وغصت في الثلج.‬ 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 ‫واستلقيت فيه،‬ 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 ‫ولوّحت بذراعيّ وساقيّ.‬ 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 ‫لأن أحدًا لم يكن موجودًا‬ ‫ليقول لي إنني مجنونة‬ 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ‫أو يصرخ في وجهي فجأة.‬ 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 ‫كنت وحدي...‬ 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 ‫مع الشمس والثلج.‬ 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 ‫على أي حال، بعد أقل من عام، عدنا إلى هنا،‬ 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 ‫وكنت مفلسة تمامًا.‬ 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 ‫كانت الرحلة بأكملها ضربًا من الغباء.‬ 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 ‫لا، لم تكن كذلك.‬ 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 ‫لم تكن غباءً.‬ 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 ‫لقد أبعدتني عن أبي ولم تعودي إليه أبدًا.‬ 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 ‫إذًا...‬ 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 ‫ألا تزال دعوتي إلى "مونتانا" قائمة؟‬ 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 ‫أتريدين مرافقتي؟‬ 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 ‫أجل.‬ 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 ‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬ 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 ‫يمكنني إيجاد وظيفة برسم اللوحات الجدارية،‬ 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 ‫والبحث عن حبيب جبلي.‬ 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 ‫كما أن "مادي" تحتاج إليّ.‬ 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 ‫إنها فنانة مثلي.‬ 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 ‫أيمكنك أن تكوني مستعدة بحلول يوم الاثنين؟‬ 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 ‫أنا مستعدة.‬ 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 ‫حزمت أغراضي يا حبيبتي.‬ 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 ‫هذه ميزة العيش في سيارة،‬ ‫أنك تحزمين أغراضك.‬ 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 ‫لا أعرف إن كانت ستصمد‬ ‫حتى تصل إلى "مونتانا"،‬ 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 ‫فقد أُضطر إلى بيعها كقطع غيار...‬ 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ‫لكنني أستطيع الركوب معك مجانًا، صحيح؟‬ 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 ‫أجل.‬ 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 ‫يا إلهي. أتوافقين؟‬ 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 ‫"مادي"!‬ 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 ‫عزيزتي "مادي"، هل أخبرك بشيء؟‬ 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 ‫سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 ‫أتريدين القيام برحلة بالسيارة مع جدتك؟‬ 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 ‫سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 ‫يا إلهي، سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 ‫- هل حان وقت الرحيل؟‬ ‫- حان وقت الرحيل.‬ 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 ‫يمكنك أن تأتي وتراها كلما أردت.‬ 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 ‫أجل، سأتعافى من عاداتي السيئة.‬ 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 ‫ثم سآتي وأزورها كثيرًا.‬ 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 ‫سأفتقدها بشدّة.‬ 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 ‫حظًا موفقًا يا فتاة "ألاسكا".‬ 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 ‫- احتفظي بالنقاط السوداء.‬ ‫- أجل...‬ 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 ‫أجل، والنقاط السوداء لطيفة.‬ 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 ‫هيا يا "مادي".‬ 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 ‫من هنا.‬ 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 ‫حسنًا يا حبيبتي...‬ 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 ‫سأعود على الفور.‬ 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 ‫لم أعرف أنك آتية. تفضّلي بالدخول.‬ 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 ‫لا أستطيع، لأن "مادي" معي.‬ 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 ‫أردت أن آتي وأودّعك فحسب.‬ 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 ‫كما أردت أن أعطيك هذا.‬ 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 ‫لا أعرف إن كنت قد سرقتها‬ ‫أو ماذا حدث، لكنها كانت معي، لذا...‬ 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 ‫رأيت أنك ترتدينها.‬ ‫في عيد الشكر، أليس كذلك؟‬ 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 ‫لا تُلام الفتاة‬ ‫على ارتداء سترة من الكشمير أحيانًا.‬ 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 ‫- إذًا هل محطتك القادمة هي "مونتانا"؟‬ ‫- أنا...‬ 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 ‫سأقلّ أمي من "بورت وينسلو"‬ ‫ونسلك طريق الولاية "آي 90".‬ 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 ‫- أشكرك لأنك خير صديقة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 ‫- احتفظي بالسترة.‬ ‫- لا، سأشتري لنفسي واحدة ذات يوم.‬ 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 ‫كان سعرها 1400 دولار.‬ 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 ‫سأحتفظ بها.‬ 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ‫أمي؟‬ 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 ‫مرحبًا.‬ 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 ‫حبيبتي، لا بد أنك متحمّسة جدًا.‬ 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 ‫- قلت إنك ستبيعين سيارتك.‬ ‫- كنت سأفعل. أقصد...‬ 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 ‫سأبيعها. لكنني يا حبيبتي،‬ 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 ‫أحمل خبرًا مذهلًا.‬ 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 ‫ما هو؟‬ 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 ‫"مايكا" طرد "ألينا ماي" من المنزل.‬ 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 ‫ألقى بتلك الساقطة المتوحشة‬ ‫على قارعة الطريق من أجلي.‬ 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 ‫ونمت في فراشه ليلة أمس، بين ذراعيه.‬ 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 ‫وصدّقيني يا حبيبتي، الجنس مختلف تمامًا...‬ 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 ‫يا إلهي، كان ما فعلناه جديدًا تمامًا.‬ 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 ‫حتى بالنسبة إليّ.‬ 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 ‫ألن ترافقيننا؟‬ 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 ‫ليس فورًا يا عزيزتي.‬ 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 ‫أعني... لا أستطيع أن أترك "مايكا" الآن،‬ 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 ‫العلاقة التي تجمعنا يا حبيبتي‬ 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 ‫قوية جدًا و...‬ 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 ‫إنها حقًا...‬ 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 ‫لا أستطيع انتظارك يا أمي.‬ 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 ‫لا، لا تنتظريني. بالطبع، لن تنتظريني.‬ 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 ‫هذه لحظتك.‬ 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 ‫اذهبي يا صغيرتي،‬ ‫وسأخبرك بشيء، أعطيني العنوان،‬ 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 ‫وسألحق بك قريبًا.‬ 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 ‫سأتبعك، اتفقنا؟‬ 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 ‫- لا أريد أن أتركك هنا.‬ ‫- أعرف.‬ 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 ‫أليس غريبًا كيف تمضي أحداث الحياة؟‬ 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 ‫بمجرد أن أخبرت "مايكا" بأنني راحلة،‬ 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ‫تبيّن أنه يكنّ لي المشاعر.‬ 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 ‫كانت مفاجأة!‬ 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 ‫وأخبر "ألينا ماي" بعلاقته بي وبكل شيء.‬ 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 ‫فقط...‬ 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 ‫كوني سعيدة من أجلي.‬ 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 ‫سأذهب من دونك.‬ 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 ‫أجل، ستذهبين. بالطبع ستذهبين.‬ 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 ‫عزيزتي، هذه مغامرتك. إنها ليست مغامرتي.‬ 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 ‫- بربك، تعرفين أنك تحبينني.‬ ‫- أحبك فعلًا.‬ 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 ‫- أعرف أنك تحبينني. عانقيني بقوة.‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 ‫يا إلهي.‬ 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 ‫عزيزتي.‬ 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- أجل، أعرف يا حبيبتي.‬ 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 ‫"(ميسولا)، 911 كيلومترًا"‬ 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 ‫هل تردن القيام بفرقعة الأصابع للجميع؟‬ 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 ‫أريد أن أشكركن شكرًا جزيلًا‬ ‫لقيامكن بهذا معي.‬ 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 ‫كان شرفًا حقيقيًا لي.‬ 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 ‫شكرًا.‬ 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 ‫شكرًا يا "أليكس".‬ 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 ‫مهلًا، لم نسمع عن أسعد أيام حياتك.‬ 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 ‫"أسعد أيام حياتي لم يأتِ بعد.‬ 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 ‫لكنه قريب.‬ 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 ‫في ذلك اليوم، سأركب سيارتي‬ 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 ‫التي تفوح منها رائحة التونة العطنة...‬ 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 ‫والتي ستكون محمّلة بكل متعلقاتي‬ 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 ‫وفيها ابنتي المذهلة.‬ 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 ‫وسأقود السيارة‬ ‫مبتعدةّ عن هذه البلدة اللعينة.‬ 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 ‫سأقود لمدة تسع ساعات،‬ 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 ‫911 كيلومترًا إلى (ميسولا)، (مونتانا)...‬ 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 ‫حيث سأقضي الأعوام الأربعة القادمة...‬ 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 ‫في تعلّم الكتابة الأدبية.‬ 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 ‫أرجو أن أعيش في خلال تلك الفترة‬ ‫الكثير من الأيام السعيدة.‬ 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 ‫وأعرف أنني سأشهد بعض الأيام العصيبة.‬ 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 ‫سيُراهن معظم الناس على فشل أم عزباء‬ ‫تتكفّل بنفسها بنفقات دراستها الجامعية.‬ 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 ‫لكنهم لا يعرفون ما تطلّبه منها‬ ‫الوصول إلى هناك.‬ 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 ‫تنظيف 338 مرحاضًا...‬ 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 ‫وسبع أنواع من المعونات الحكومية...‬ 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 ‫والتنقّل من سكن إلى آخر تسع مرات...‬ 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 ‫وليلة على أرضية محطة العبّارة...‬ 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 ‫والعام الثالث بأكمله من حياة ابنتي.‬ 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 ‫لكننا حين نصل إلى (ميسولا)...‬ 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 ‫سأتسلّق مع (مادي) جبل (سنتينل)...‬ 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 ‫المطل على البلدة، وسأريها بيتها الجديد.‬ 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 ‫حدّثتها من قبل عن حرف (إم) العملاق‬ 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 ‫الواقع على قمة الجبل.‬ 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 ‫وأخبرتها بأن الدرب الواقع هناك‬ ‫طويل ومتعرّج.‬ 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 ‫ستكون المسيرة شاقة.‬ 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 ‫لكننا سنتسلّق وصولًا إلى القمة.‬ 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 ‫وحين نصل...‬ 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 ‫سأقول لها إن حرف (إم) يرمز إلى (مادي).‬ 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 ‫وإن هذا العالم الجديد بأسره من أجلها."‬ 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 ‫"إن كنت أنت أو شخصًا تعرفه‬ ‫يتعرّض إلى الإساءة المنزلية‬ 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 ‫وبحاجة إلى مساعدة في حل الأزمة،‬ ‫فقم بزيارة الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 ‫ترجمة مي بدر‬