1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Soy Denise. Soy sobreviviente de violencia doméstica. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Hola, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Hola, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 ¿Alguien quiere compartir antes de comenzar con la actividad especial? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Bien, entonces, sigamos con Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Démosle una cálida bienvenida. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Gracias, chicas. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Soy Alex, soy una sobreviviente de violencia doméstica. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Hola, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Le pregunté a Denise si podía hacer algún trabajo voluntario... 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 y me refería a limpiar los baños, pero... 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Me dijo que debería hacer esto, 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 y le dije que no y ella me dijo que sí, y aquí estamos. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Muéstrales tu cuaderno de asesino serial. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Dice que escribo como un asesino serial. 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ¡Mierda! ¿Escribiste todo eso? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Sí, escribo aquí desde que llegué a la Casa McMullen. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 ¿Alguna de ustedes escribe por diversión? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, no tienes que levantar la mano. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Tuve un diario en quinto grado. Era rosado y peludo. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Tenía un candado pequeño. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Sí. Yo también tenía uno de esos. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Esta es la pregunta difícil. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 ¿A quién le escribían cuando escribían? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 A nadie. A mí. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Sí, yo también. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Cuando quiero ser honesta con cómo me siento, escribo. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 A veces, es la única forma de saber qué estoy sintiendo. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Tengo que escribir para ver qué voy a escribir. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Si es que eso tiene sentido. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Pero... 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Me resulta mucho más fácil escribir la verdad que decirla. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Nadie puede quitarte la escritura. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Nadie puede decir que estás equivocada o que tus palabras lo están. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Porque no lo están. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Tienes razón, y tus palabras tienen razón, carajo. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Porque son tuyas. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Bien, todas tenemos cuadernos y bolígrafos. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 ¿Vamos a leerlo en voz alta? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Si quieren, pero si no quieren, no tienen que hacerlo. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Traje algunos temas de escritura 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 que saqué de internet, de un profesor de verdad, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 que está calificado para enseñar cosas. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Bien, describan un día de su vida en el que fueron muy felices. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Puede ser un día real. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 O un día imaginario que les gustaría vivir. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Voy a contar diez minutos... 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 en el reloj. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Tranquilas, solo vamos a escribir por escribir. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Fue genial. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - ¿Puedo preguntarte algo? - Seguro. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Creo que ya sé la respuesta, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 pero no podemos traer visitas al refugio, ¿no? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 No, lo siento, cariño. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Solo aceptamos víctimas y a sus hijos en el refugio. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Eso creía. - ¿Por qué? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Me enteré de que mi mamá está viviendo en un auto. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Lamento oír eso. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Gracias. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ¿Es víctima de violencia? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Es víctima crónica, pero está en un estado de negación 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 y delira y no toma medicación... 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 ¿Tiene más de 55 años? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Hay un programa llamado SHARE para personas mayores sin hogar, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 pero tiene que inscribirse. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Sí. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Odia todo lo relacionado al gobierno 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 y está prófuga de un pabellón psiquiátrico, así que no funcionará. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Gracias. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 ¿Hay alguien más que pueda cuidarla? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 No, la cuido yo desde que tenía seis años. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 ¿Qué pasaría si no la cuidaras? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Ya se me ocurrirá algo, no lo sé, algo espectacular cuando llegue. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Llegan con fuerza. Sí, es una buena idea, así que... 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Mierda, viejo. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Hola, mamá. - Alex, hola. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Me pareció que eras tú. Estaba volviendo a casa y vi tu auto. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Es difícil no notarlo. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - ¿Qué hacías aquí? - Bueno, mira a Su Majestad. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Llegó la primavera. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Habrá un atardecer como de algodón de azúcar, 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 y miraré cada dulce momento. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Parecía que hablabas con las aves. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 No, cariño. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Descargué esa aplicación de dictado en mi celular. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Porque le daré una conferencia sobre el concepto neolítico 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 de la barca solar al colectivo. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Y la escribiría, pero no puedo. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Porque mi puto brazo me está matando. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ¿A dónde está tu escayola? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 ¿Qué hiciste? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Estaba escayolada a la muñeca. ¿A dónde está? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Me picaba muchísimo, le pedí a Micah que me la sacara. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Debo decir que fue extrañamente erótico. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 ¿Estás bromeando? La tenías que tener seis semanas más. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Está bien. - No está bien. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Tienes un tendón cortado, ahora no se va a curar. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Si quieres arruinar mi atardecer, vas a tener que irte. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Me... 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Me alegra haberte visto. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Sé que estás genial viviendo en tu loft 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 con tu colectivo, pero... 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Te dije que me mudaré a Montana. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 ¿Y si vienes conmigo? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Tengo un lugar para vivir en el campus. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Podrías pasar tiempo con Maddy 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 y podrías salir a caminar y pintar todo el día. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Verías a Maddy empezar el kínder. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Cariño, eso no es para mí. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 ¿Por qué no? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Porque no soy aburrida. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Tengo una gran vida. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 No puedo seguirte a todas partes. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 No, mamá. Hablo en serio, te estoy invitando. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Mi sangre está aquí, cariño. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Mi mamá está enterrada aquí, su mamá también. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Las mujeres Langley están aquí. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Yo soy una mujer Langley y me iré. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Ya sé, pero tú eres tú. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Pero... 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 No puedo irme. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 De acuerdo. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Ve a algunos médicos antes de que me vaya. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Como al especialista en muñeca. - No, gracias. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Te pediré un turno para mañana, ¿sí? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Me encontrarás allá. Asiente si me escuchas. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 No quiero preocuparme por ti cuando me vaya, mamá. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Mira eso. Algodón de azúcar. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Empezaremos aquí y luego cruzaremos unas montañas. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Iremos a Spokane, que es una ciudad muy grande. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Luego, cruzaremos más montañas. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Y otras montañas más. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Hasta llegar a Missoula. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Justo ahí. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Nos va a llevar esta cantidad de horas. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Nueve horas. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - Y "Shoop". - Exacto. 142 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 ¡No! 143 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Hola, me gustaría encargar el manual de Inglés 102, sección 5. 144 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ¿Por libros? 145 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 ¿No tienes copias usadas? 146 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Genial, ¿podrías separarme una? 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Llego el martes. 148 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Gracias. 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 LLAMADA ENTRANTE 150 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Hola, Tara. - Hola. 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Una breve actualización. 152 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Recién vuelvo de la oficina del secretario. 153 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 No, está bien. 154 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Objetaron la notificación de mudanza, lo cual ya sabíamos, 155 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 pero la moción por la orden de custodia de emergencia ex parte 156 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 fue presentada, y además le di con una orden de prohibición de contacto, 157 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 eso debería dejarlo en claro. 158 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Entonces, ¿no me puede contactar? - Correcto. 159 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Deberían entregarle la orden de restricción 160 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 y la moción ex parte esta mañana. 161 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 De acuerdo. 162 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - ¿Y ahora qué hacemos? - Esperamos. 163 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Hablaré con el abogado de Sean. Tendremos noticias pronto. 164 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Bien, muchas gracias. 165 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Sí, seguro. Adiós. 166 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, creo que eras la siguiente, ¿no? 167 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 No sé si es el día más feliz de mi vida, 168 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 pero fue lo que se me ocurrió. 169 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Perfecto. 170 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "De niña, solía salir a caminar con mi papá. 171 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 En junio, antes de que llegara el calor pegajoso del verano. 172 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Me compraba una de esas paletas naranjas de Los Picapiedra. 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 De las que tienes que usar toda tu fuerza para abrir. 174 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Caminábamos a lo largo del mar, mirando la constelación de Virgo, 175 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 porque yo cumplo años cuatro días antes que él. 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Mi papá señalaba al cielo y me decía 177 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 que él era la Osa Mayor, y yo, la Osa Menor. 178 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Dejamos de dar nuestros paseos cuando mi papá se enfermó. 179 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Pero hace poco, di nuestro paseo con mi hijo. 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Le compré una paleta de Los Picapiedra. 181 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Ahora son más fáciles de abrir. 182 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Miré al cielo nocturno, y ahí estaban... 183 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 como si no hubiera pasado el tiempo. 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 La Osa Mayor y la Osa Menor". 185 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Eso es todo. 186 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Por supuesto que queremos decir cosas positivas, 187 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 pero espero que podamos mencionar alguna de las imágenes 188 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 que nos quedaron de la historia de Brandi. 189 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Calor pegajoso del verano". 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Ahora son más fáciles de abrir". 191 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "Como si no pasara el tiempo". 192 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "Osa Mayor y Osa Menor". 193 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ¿Alguien más quiere compartir? 194 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 LLAMANDO MAMÁ 195 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Por favor, deje su mensaje después del tono. 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX EN EL MÉDICO. ¿DÓNDE ESTÁS? 197 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX LLEVAS 15 MINUTOS DE RETRASO 198 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ¿HOLA? 199 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mamá. 200 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 ¡Mamá! 201 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Hola, cariño. 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 No. Iremos al médico. 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - ¿Qué médico? - Al que acabas de dejar plantado. 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Te puede ver a las 4:00, pero tenemos que irnos ya. 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Es jueves. No dije que iría. 206 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Los martes, jueves y sábados atendemos el estand. 207 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 No abandonaré a Micah. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Ven a conocer a mi hija. - Ya nos conocimos. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mamá. Por favor, ¿podemos ir? 210 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 ¿Por qué estás llena de brillos? ¿Fuiste a una rave? 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Estuve limpiando. - ¿Sabes qué es la brillantina? 212 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - El piojo de la sala de arte. - Me lo prometiste. Vamos. 213 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - La propagas a donde vayas. - ¿Podrías madurar? 214 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Tenemos que irnos. - Tienes brillos. 215 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Súbete a mi auto, te llevaré al médico. 216 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 No me puedes dar órdenes. ¿Sí? 217 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 A mí me duele el brazo. 218 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Tomaré CBD o iré al médico o me cortaré el puto brazo. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Que estés apurada porque te vas 220 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 no significa que yo lo esté. Soy fantástica. 221 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Por el amor de Dios, preocúpate por otro. Por favor. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Cariño. - Lo siento, amor. 223 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Estoy trabajando. Este es mi trabajo, ¿sí? 224 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Hola. 225 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Tienes una linda sonrisa. Mira qué sonrisa. 226 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 LLAMADA ENTRANTE 227 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - ¿Tara? - Cambio de planes. 228 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 ¿Podrías verme cerca de mi oficina, en Whitby? 229 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ¿Está todo bien? 230 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Hablé con el abogado de Sean. 231 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Quieren rechazar la moción ex parte 232 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 por falta de evidencia de abuso. 233 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Y Sean está reticente a modificar el plan de custodia 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 y a ceder sus derechos de custodia. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 De acuerdo. 236 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Gracias. 237 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Perdón, ¿eso qué significa? 238 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Dice que tú mientes sobre haber sido abusada. 239 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Entonces, habrá una audiencia dentro de 14 días 240 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 para determinar la validez de tus declaraciones y la custodia. 241 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Será lo que llamamos un caso de "ganar o perder". 242 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Si pierdes, no puedes llevarte a Maddy. 243 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 ¿Nunca más? 244 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington se lo hace difícil a las víctimas. 245 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Sobre todo en casos de abuso... 246 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Lo sé, pasé por esto y perdí porque no tengo moretones. 247 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 No vas a perder. 248 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Tenemos 14 días para armar un caso fuerte. 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Alguien debe haber visto cómo te abusó. 250 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 No tengo 14 días. El lunes me voy a Montana. 251 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Legalmente, no te puedes ir con Maddy. 252 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 No antes de la audiencia. 253 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Voy a perder mi casa y mi posibilidad de estudiar. Voy a... 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Sí. - Otra. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Tengo que dejar el refugio este fin de semana. 256 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 ¿Qué debería hacer? No tengo un plan alternativo. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Vamos a luchar. 258 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Haré que puedas ir en el otoño. 259 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Acabo de pedir un préstamo estudiantil de $9000. $9000. 260 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 No sé si lo entiendes, pero esto es mi puta vida. 261 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 No soy rica como tú y Regina. No puedo pagarlo. 262 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Y hay algo más. 263 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean pide visitas a Maddy. 264 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 No. Tenemos una orden de restricción. No. 265 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Solo se aplica a ti, no a Maddy. 266 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 El juzgado aprobó una visita de cuatro horas. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ¿Cuándo? 268 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Mañana. 269 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Designarán a un tercero, a un supervisor neutral, 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 a menos que se te ocurra alguien. 271 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - ¿Algún abuelo? - No haré eso. 272 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 No le puedo hacer eso. 273 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Si no cumples, violarás el plan de custodia, 274 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 y eso no se verá bien en la audiencia que habrá en 14 días. 275 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Lamento que esto esté pasando, pero... 276 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 no se terminó. 277 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Es solo un contratiempo. 278 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Soy yo. 279 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Mierda. Menos mal. 280 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Me hiciste cagar de miedo. 281 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 ¿Qué haces aquí? 282 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Necesito tu ayuda. 283 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 ¿Tú qué haces aquí? 284 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Bebí demasiadas margaritas, así que me detuve aquí para... 285 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 dormir un poco antes de ir a casa. 286 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Mamá. - Sé que esto no se ve bien. 287 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Es que... 288 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 el colectivo se pone ruidoso, así que vengo aquí... 289 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 a descansar. 290 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Sé que duermes aquí, pasas todo el día sola en el parque 291 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 y el colectivo no existe. 292 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Bueno... 293 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 tal vez "colectivo" no sea la palabra correcta. 294 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Ya sabes, tenemos un lindo grupo de personas. 295 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 La verdad... 296 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Tenemos a la familia Flores en la camioneta. 297 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy y Anna. Los amo. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Ya sabes, nos cuidamos mutuamente, es como... 299 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 No sé, como una gran pijamada o como un autocine. 300 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Solo faltan las palomitas. 301 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ¿Por qué no te puedes cuidar? 302 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 ¿Qué quieres decir? Tengo mi hielera. 303 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Tengo mis vitaminas, cariño. 304 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Una frazada calentita y mi hierba buena. 305 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Estoy bien. - No tienes hogar. 306 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Vives en tu auto. 307 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - ¿Podrías callarte? - No. Por favor. 308 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 ¡Amo mi auto! 309 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Es mi perra azul cobalto. 310 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Somos casi familia. - No tienes hogar. 311 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - ¿Podrías callarte? - No tienes hogar. 312 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Vivo bajo las estrellas. Soy independiente. 313 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 Y no es todo el tiempo. Ya sabes... 314 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 a veces me quedo con Micah. 315 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Cuando Alaina-May no está. 316 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - ¿Quién mierda es Alaina-May? - Te lo dije. Su esposa. 317 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Están separados pero ella se queda en su casa, porque es un desastre. 318 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 El asunto es, cariño, que... 319 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Ya sabes, me gusta ser una gitana. Me gusta poder moverme. ¿Sí? 320 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Me conoces. Soy dispersa. 321 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 No lo sé. No puedo pagarte un motel ni llevarte al refugio. 322 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 No lo sé. 323 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 No soy tu problema, Alexandra. 324 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Sí que lo eres. - No lo soy. 325 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Soy tu madre. - No. 326 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Sí, lo soy. 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 ¡Lo soy! 328 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Dijiste que necesitabas mi ayuda. 329 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 La necesito. 330 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 ¿Cómo puedo ayudarla, señora? 331 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 ¿Puedes supervisar a Sean y Maddy? 332 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Le concedieron una visita, y tiene que haber un tercero. 333 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 ¿Podrías hacerlo? 334 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Sí, puedo. 335 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - ¿A qué hora debería estar? - A las 12:30. 336 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 No te preocupes. 337 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Cuidaré a tu niña. 338 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - Irás al médico. - Sobre mi cadáver. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Irás. No está todo bien. 340 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Todo es una puta mierda y tú tienes que ser una maldita adulta. 341 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Tu mano se ve terrible. ¡Irás! 342 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 ¿Me darán una paleta? 343 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 ¡Dios mío! 344 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 ¿Qué es el olor que sale de tu auto? 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Huele a mierda quemada. - Fuiste al médico. 346 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Sí, mira. Aún me funciona el dedo. 347 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Hola, calabacín. 348 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 ¿Lista para una cita de juegos conmigo y tu papá? 349 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Vamos a divertirnos. 350 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Traje un refrigerio y un cambio de ropa, y ya almorzó. 351 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Estaremos bien. Hola, calabacín. 352 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Lo sé. 353 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Supongo que esperaré aquí, porque tengo que hacerlo. 354 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Bien, Maddy. Estarás cuatro horas con papá. 355 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 ¡Gracias por enviar a la policía! 356 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ¡Sí que tienes clase! 357 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Y luego... 358 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 iremos a tomar un helado juntas. ¿Te gustaría? 359 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ¿Quieres un helado? Bien. 360 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Te amo mucho. 361 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Gracias, mamá. - Sí, nos divertiremos. 362 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Vamos, cachorrita. Estás a punto de ver a tu papi. 363 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 ¡Oye! 364 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Seany, aquí está tu cachorrita. 365 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Hola, Seany. 366 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Es pesada. - Creciste. 367 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Creció mucho. 368 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Nos hamacamos, se hamaca muy alto. 369 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 ¡Cachorrita! 370 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Gracias por venir. 371 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Seguro. 372 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Me preocupó que desaparecieras de la faz de la tierra. 373 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Te ves bien. 374 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Estoy bien. 375 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Qué bien. ¿Dónde está Maddy? 376 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Creí que podría verla. 377 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Está en el refugio por violencia doméstica donde estoy viviendo. 378 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Hay una guardería para las víctimas. 379 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 De acuerdo. 380 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 ¿Y ya...? ¿Ya pediste algo? 381 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Es la segunda vez en el año que voy a un refugio. 382 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Es la segunda vez que Sean me envía ahí. 383 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 ¿Escuchas lo que estoy diciendo? 384 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Sí, te escucho. 385 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 ¿Y? 386 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Ojalá me hubieras llamado. 387 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Antes de llevar a mi nieta a un lugar así. 388 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Tienen un lugar donde vivir. 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Haría lo que fuera para ayudar. 390 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Daría todo por ti, ¿sí? 391 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 Y tú me haces preocuparme. 392 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Y preocupas a Sean. 393 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Estuve buscándolas en la estación de ferri, Alex. 394 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Bien. 395 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Tal vez puedas ayudarme. 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Porque necesito tu ayuda. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Bien. 398 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Pedí la custodia total de Maddy, 399 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 para poder llevarla a Missoula. 400 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 Y Sean se opone. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Sí, lo sé. 402 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Me lo dijo. 403 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Ya sabes... 404 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Sean no está bien. 405 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 No me importa cómo está, papá. 406 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Mi abogada está armando un caso para demostrar que Sean abusó de mí. 407 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Tengo que presentar pruebas, testimonios de personas que lo hayan visto. 408 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Papá... 409 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ¿testificarías que viste a Sean abusar de mí emocionalmente? 410 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - ¿Cuándo lo vi? - En el remolque. 411 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - No. Yo no vi eso. - Vi que lo viste. 412 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - No, yo no vi eso. - Te quedaste ahí sin hacer nada. 413 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Si vi algo, fue a una pareja joven 414 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 pasando por un momento complicado. 415 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 A Sean le está costando mantenerse sobrio, 416 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 y lo que necesita es empatía. 417 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Lo estás dejando en el peor momento. 418 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Ya no puedo responsabilizarme por Sean. 419 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Tengo que hacer lo mejor para mí y lo mejor para Maddy. 420 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Es un alcohólico. 421 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ¿Sí? Tiene... 422 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Tiene una enfermedad que lo convierte en un monstruo. 423 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 El alcohol es el enemigo, no él. 424 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 ¿Fue el alcohol el que golpeó a mamá? 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Bien. - No te vayas. 426 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 ¿Es una puta broma? ¡No! 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, ¿qué quieres que diga? 428 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Quiero que digas "sí". 429 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Quiero que digas: "Sí, golpeé a mamá. Lo siento". 430 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 No lo recuerdo. 431 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Nunca en mi vida estuviste para mí. 432 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Pero te pido que estés ahora. 433 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Siempre estoy para ti. Para ti y para Maddy. 434 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Es que... 435 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Entonces, haz esto por mí. 436 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Apóyame. 437 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Ayúdame a proteger a Maddy. 438 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Escribe un testimonio. 439 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 No puedo hacerlo. 440 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Entonces, supongo que no tenemos más que decir. 441 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ¿Podrías...? 442 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Mi día más feliz fue el día que mi hija me tocó por primera vez. 443 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Lo recuerdo como si hubiera sido ayer. 444 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Tenía nueve semanas. 445 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Ella no sabía que yo estaba en el infierno, 446 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 que su padre me aterrorizaba noche y día. 447 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Para ella, yo solo era la señora de la leche cálida y amable. 448 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Pero una mañana, cuando tenía nueve semanas, 449 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 estábamos durmiendo en el piso, y me desperté 450 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 porque alguien me estaba tocando. 451 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Era ella. 452 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Una manito de bebé diminuta se aferraba a mi brazo. 453 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Me miraba, 454 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 expresando un cariño puro por mí. 455 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Tenía una mirada de confianza... 456 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 me veía y me amaba. 457 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Fue el momento más feliz de mi vida. 458 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Poder ser eso para alguien". 459 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Gracias, Denise. 460 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 ¿Quieren compartir qué imágenes les llamaron la atención? 461 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Cariño puro". 462 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "Señora de la leche cálida y amable". 463 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Aterrorizaba noche y día". 464 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Manito diminuta". 465 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 ¿Alguien más quiere compartir? 466 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 467 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 La mía es sobre una noche de chicas. ¿Es raro? 468 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Es... No. 469 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 No escribí sobre mis hijos, como ustedes. 470 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Es tu día feliz. Puedes escribir sobre lo que quieras. 471 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 De acuerdo. 472 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Estaba en el bar, con mis chicas fiesteras. 473 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda y Davina. 474 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Estábamos bebiendo, festejando algo, 475 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 no recuerdo qué. 476 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Pero debo admitir que no me encantaba cómo me veía. 477 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Entonces, un hombre súper sexi se me acercó desde atrás. Se...". 478 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Perdón, tengo que salir un momento. 479 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Sigue leyendo. Muchas gracias. - Bien. 480 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Se llamaba Neil. Estaba muy bien vestido...". 481 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Está bien. 482 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 483 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Se puso un poco mal, solo eso. 484 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Tuvo un pequeño berrinche y no logró calmarse. 485 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 ¿Cierto, calabacín? 486 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Quería estar con su mamá. 487 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Seany nos trajo, y quiere hablar contigo. 488 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Estoy en medio de una clase. 489 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Cariño, tienes que hablar con él. 490 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Las cosas no salieron bien. 491 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ¿Qué pasó? 492 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Cuando le dije que se bajara de la hamaca hizo un gran berrinche. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Nunca quiere bajarse. - Sí, pero no pude manejarlo. 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Perdí la paciencia y le grité. 495 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Hace 24 horas que no bebo. 496 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Quería estar sobrio para Maddy y... 497 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Estoy irritable. 498 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Tengo escalofríos. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Me duele sentir el sol. 500 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Estoy en carne viva. 501 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Estaba hamacando a Maddy y ella decía: "Más alto, más alto". 502 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Y fue lindo. 503 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Se reía. 504 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Pero igualmente, seguía planeando mi próximo trago. 505 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Quería encontrar... alivio. 506 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Luego tuvo el berrinche, y si Paula no hubiera estado ahí, 507 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 habría ido a buscar un trago con Maddy. 508 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Como mi puta mamá. 509 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 No quiero hacerle eso a Maddy. 510 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Te concederé la custodia total. 511 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Acabo de llamar a mi abogado. 512 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Perdón por ser una mierda. 513 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Haces lo correcto por ella. 514 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Puedes venir a buscar sus cosas cuando quieras. Las prepararé. 515 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Gracias. 516 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ¿Tengo delirium tremens o brillas? 517 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Brillo. 518 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ¡ME LLAMÓ SU ABOGADO! ¡LLÁMAME! 519 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ¡MONTANA! 520 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Qué bien. Gracias por compartir. 521 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Eso fue increíble. 522 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "A la mierda con la ley de Murphy". Me gustó esa frase. 523 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Lo golpeé como un boxeador". Eso me llamó la atención. 524 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "La luz de noche rota". 525 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Negra, no azul. 526 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Me encantó todo. 527 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Eres una gran escritora, Edith. 528 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Sí. 529 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Sigo yo, ¿no? 530 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mamá, no escribiste nada. 531 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Bueno, puedo recitarlo. 532 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Soy una gran... una gran oradora. 533 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Madre. 534 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Bueno, está bien. 535 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - ¿Me esperas afuera? Ya casi termino. - Bueno. 536 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Adiós, señoras. - Adiós. 537 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Nos vemos. - Puedes volver cuando quieras. 538 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Muchas gracias. 539 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Sí. 540 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Viejo. 541 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Por salir corriendo. 542 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Mi Seany se veía como la mierda. 543 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Tu papá se veía así. 544 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 ¿Quieres contarme sobre tu día más feliz? 545 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 ¿Qué? 546 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Lo que hicimos en el grupo. 547 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 ¿Recuerdas un día en que te hayas sentido feliz? 548 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Sin lugar a dudas, nuestra primera mañana en Alaska. 549 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Llegamos a Anchorage en medio de la noche, 550 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 tú estabas helada, porque había olvidado tu abrigo. 551 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Dejamos a tu papá en un estado de pánico. 552 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Había conseguido una cabaña que no tenía muebles. 553 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Entonces... 554 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 arrojé toda la ropa de la maleta 555 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 en el medio del piso y nos hice una cama. 556 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Y dormimos ahí, acurrucadas. 557 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 A la mañana siguiente, mientras aún dormías, 558 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 salí sin hacer ruido 559 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 y me zambullí en la nieve. 560 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Y me quedé ahí acostada 561 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 e hice un ángel de nieve. 562 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Porque no había nadie para decirme que estaba loca 563 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ni para enojarse conmigo. 564 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Estábamos solamente yo... 565 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 el sol y la nieve. 566 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Y menos de un año después, volvimos aquí 567 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 y yo estaba arruinadísima. 568 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Ese viaje fue una estupidez. 569 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 No. 570 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 No fue una estupidez. 571 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Me alejaste de papá y nunca más volviste con él. 572 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Entonces... 573 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 ¿Aún estoy invitada a Montana? 574 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 ¿Quieres venir? 575 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Sí. 576 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 A la mierda, ¿por qué no? 577 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Puedo trabajar pintando murales, 578 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 encontrar un hombre de montaña. 579 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Además, Maddy me necesita. 580 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Es artista como yo. 581 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 ¿Puedes estar lista para el lunes? 582 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Estoy lista. 583 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Ya tengo todo empacado. 584 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Eso es lo bueno de vivir en tu auto, tienes todo empacado. 585 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 No sé si llegará a Montana, 586 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 tal vez tenga que venderlo para repuestos... 587 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 Pero podría ir contigo, ¿no? 588 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Sí. 589 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - ¿Sí? - Sí. 590 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - ¿En serio? - Claro. 591 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 ¡Dios mío! ¿Sí? 592 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 ¡Maddy! 593 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, nena, adivina qué. 594 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 ¡Vamos a hacer un viaje en auto! 595 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 ¿Quieres hacer un viaje con la abuela? 596 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 ¡Haremos un viaje en auto! 597 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 ¡Dios mío! ¡Haremos un viaje en auto! 598 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - ¿Eso es todo? - Es todo. 599 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Puedes ir a verla cuando quieras. 600 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Sí, primero dejaré de beber. 601 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Y luego, la visitaré todo el tiempo. 602 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 La voy a extrañar mucho. 603 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Buena suerte, Alaska. 604 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Guarda los negros. - Sí... 605 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Sí, los negros son lindos. 606 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Vamos, Maddy. 607 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Por aquí. 608 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Bien, cariño... 609 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Ya vuelvo. 610 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 No sabía que vendrías. Entra. 611 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 No puedo, estoy con Maddy. 612 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Solo quería venir a despedirme. 613 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Y también quería darte esto. 614 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 No sé si lo robé o qué pasó, pero lo tenía, así que... 615 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Vi que lo tenías. Acción de Gracias, ¿no? 616 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Lo siento mucho. 617 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 No puedes culpar a una chica por ponerse cachemir. 618 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - ¿Próxima parada, Montana? - Voy... 619 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 a recoger a mi mamá en Port Winslow y tomaré la I-90. 620 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Gracias por ser tan buena amiga. - Tú también. 621 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Quédatelo. - No, algún día compraré uno. 622 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Costó $1400. 623 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Me lo quedaré. 624 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ¿Madre? 625 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Hola, hola. 626 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Cariño, debes estar emocionada. 627 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Dijiste que venderías tu auto. - Sí, pero... 628 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Lo venderé. Pero, cariño, 629 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 tengo una noticia maravillosa. 630 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 ¿Qué? 631 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah echó a Alaina-May. 632 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Echó a esa perra callejera por mí. 633 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Y anoche, dormí en su cama, en sus brazos. 634 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Y te digo, cariño, que hay sexo y hay... 635 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Dios mío, esto estuvo a otro nivel. 636 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Hasta para mí. 637 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 ¿No vendrás? 638 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Cariño, no ahora. 639 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Es decir... no puedo dejar a Micah ahora 640 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 con lo que está pasando entre nosotros. 641 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 Es tan poderoso y... 642 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Es muy... 643 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 No puedo esperarte, mamá. 644 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 No. Por supuesto, no me tienes que esperar. 645 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Este es tu momento. 646 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Ve, muñeca y, sabes qué, dame la dirección 647 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 e iré detrás de ustedes. 648 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Yo... las seguiré. ¿Sí? 649 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - No quiero dejarte aquí. - Lo sé. 650 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 ¿No es gracioso cómo resultan las cosas? 651 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Cuando le dije a Micah que me iría, 652 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 se dio cuenta de que sentía algo por mí. 653 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Cariño, fue como un "boom". 654 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Y le contó a Alaina-May sobre mí y todo. 655 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Solo... 656 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 ponte feliz por mí. 657 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Me iré sin ti. 658 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Sí, te irás. Por supuesto que te irás. 659 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Cariño, esta es tu aventura, no la mía. 660 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 ¿Vas a estar bien? 661 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Vamos, sabes que me amas. - Te amo. 662 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Sé que sí. Dame un buen abrazo. - De acuerdo. 663 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Dios. 664 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Cariño. 665 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Te amo, mamá. - Lo sé, cariño. 666 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 911 KILÓMETROS 667 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 ¿Quieren hacer una ronda de chasquidos para todas? 668 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Quiero agradecerles mucho por hacer esto conmigo. 669 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Fue un gran honor. 670 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Gracias. 671 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Gracias a ti, Alex. 672 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Espera, no oímos sobre tu día más feliz. 673 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Mi día más feliz aún no llegó. 674 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Pero está por llegar. 675 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Ese día, me voy a subir a mi auto, 676 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 que huele a atún viejo... 677 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 y estará lleno con todas mis pertenencias 678 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 y con mi increíble hija. 679 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 Y me voy a ir a la mierda de este pueblo. 680 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Voy a manejar nueve horas, 681 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 910 kilómetros hasta Missoula, Montana... 682 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 donde pasaré los próximos cuatro años... 683 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 aprendiendo a ser escritora. 684 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Espero que haya muchos días felices en todo ese tiempo. 685 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Y sé que habrá días difíciles. 686 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 La mayoría no creería en una mamá soltera estudiando en la universidad. 687 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Pero no saben lo que me tomó llegar hasta aquí. 688 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 338 baños limpiados... 689 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 siete tipos de ayuda gubernamental... 690 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 nueve mudanzas distintas... 691 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 una noche en la estación de ferri... 692 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 y todo el tercer año de vida de mi hija. 693 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Pero cuando lleguemos a Missoula... 694 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 llevaré a Maddy a Sentinel Mountain... 695 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 que tiene vista a la ciudad, y le mostraré nuestra nueva casa. 696 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Le conté que hay una M gigante 697 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 en la cima de la montaña. 698 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Que el camino para llegar es largo y en zigzag. 699 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 El camino será difícil. 700 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Pero vamos a llegar a la cima. 701 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 Y cuando lleguemos... 702 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 le voy a decir que esa M es de Maddy. 703 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Que todo este nuevo mundo es para ella". 704 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Si tú o alguien que conoces ha sido víctima de violencia doméstica 705 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 y necesita encontrar ayuda, visita www.wannatalkaboutit.com. 706 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Subtítulos: Laila Pollak