1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Soy Denise. Soy superviviente de violencia doméstica. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Hola, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Hola, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 ¿Alguien quiere compartir algo hoy antes de empezar con nuestra actividad especial? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Vale. Entonces cedo el turno a Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Démosle la bienvenida. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Gracias, chicas. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Soy Alex y soy superviviente de violencia doméstica. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Hola, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Pregunté a Denise si podía hacer trabajo de voluntaria y... 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Quería decir limpiar retretes, pero... 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Denise dijo que hiciera esto 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 y dije que no, pero ella dijo que sí y aquí estamos. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Enséñales tu cuaderno de asesina en serie. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Dijo que escribo como una asesina en serie... 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Caray, ¿escribiste todo eso? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Así es. Sí. Llevo escrito esto desde que vine a la Casa McMullen. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 ¿Alguna de vosotras escribe por diversión? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, no hace falta que levantes la mano. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Tenía un diario en 5.º. Era rosa y con cubiertas de peluche. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Tenía una pequeña cerradura. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Sí. Y yo. Tenía uno de esos. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Aquí viene la pregunta dura. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 ¿A quién os dirigíais al escribir? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 A nadie. Solo a mí misma. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Sí, yo igual. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Escribir es adonde acudo para ser sincera sobre lo que siento. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 A veces es el único modo que tengo de saber lo que siento. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Como si tuviera que escribir para ver lo que voy a escribir. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 No sé si le veréis sentido. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Pero... 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Para mí es mucho más fácil escribir la verdad que decirla en voz alta. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Nadie puede quitarte la escritura. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Nadie puede decirte que te equivocas o que tus palabras son las equivocadas. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Porque no lo son. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Tienes razón y tus palabras son la puta verdad. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Porque son tuyas. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 El caso es que todas tenemos libretas y bolis. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 ¿Vamos a leer esto en alto? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Puedes si quieres, pero no hace falta si no es así. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Bien, he traído indicaciones para escribir 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 que he leído a un auténtico catedrático de internet 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 que está cualificado para enseñar cosas. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Vale. Describe un día de tu vida en el que fuiste muy feliz. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Puede ser un día auténtico que ocurrió realmente. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 O un día imaginario que desearías que ocurriera. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Voy a ponerle diez minutos... 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 al reloj. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 No os sintáis presionadas. Solo escribimos por escribir. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Ha estado genial. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Tengo una pregunta. ¿Tienes un minuto? - Claro. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Ya sé la respuesta a esto, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 pero no se permiten visitas en el refugio, ¿verdad? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 No. Lo siento, niña. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Solo pueden estar las víctimas y sus hijos en el refugio. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Lo suponía. - ¿Por qué? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Acabo de descubrir que mi madre vive en un coche. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Lamento oírlo. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Gracias. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ¿Sufre violencia doméstica? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 La sufre crónicamente, pero no lo admite en absoluto, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 tiene delirios y no se medica, así que... 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 ¿Tiene más de 55 años? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Hay un programa para los sintecho con centros para gente mayor, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 pero ella tiene que inscribirse. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Sí. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Odia con fuerza todo lo relacionado con el Gobierno 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 y se fugó de un pabellón psiquiátrico, así que no lo hará. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Gracias. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 ¿Puede cuidar de tu madre alguien más? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 No, llevo cuidando de ella desde los seis años. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 ¿Qué pasaría si no lo hicieras? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Creo que haré algo, no sé, algo espectacular cuando entre. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Vienen con mucha fuerza. Sí, es una buena idea... 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Joder, tío. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Hola, mamá. - Alex, hola. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Me pareció que eras tú. Venía de una limpieza, iba a casa y vi tu coche. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Es difícil no verlo. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - ¿Qué andas haciendo aquí? - Mirar la majestuosa naturaleza. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 La primavera ha brotado. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Habrá un anochecer de algodón de azúcar 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 y voy a contemplar cada momento azucarado de él. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Parecía que hablabas con los pájaros. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Ah, no, cariño. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Descargué una aplicación de dictados en el móvil. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Porque voy a dar una conferencia sobre el concepto del Neolítico 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 de la barca solar al colectivo. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Y la escribiría, pero no puedo. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Porque el puto brazo me está matando. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 ¿Y tu escayola, mamá? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 ¿Qué ha sido de ella? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Tenías la muñeca escayolada. ¿Qué ha pasado? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Me picaba horrores, así que hice que Micah me la serrara. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Debo decir que fue extrañamente erótico. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 ¿Qué me estás contando? Debes llevarla seis semanas más. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Está bien. - No está bien. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Tenías el tendón cercenado y ahora no se curará. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Si vas a arruinarme el algodón de azúcar, entonces vete. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Me... 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Me alegro de haberte visto. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Sé que vives muy bien en tu loft 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 con tu colectivo, pero... 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 ya te dije que voy a mudarme a Montana. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 ¿Y si vienes conmigo? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Tengo vivienda en el campus. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Podrías estar con Maddy, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 podríais salir a pasear y pintar todo el día. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Ver a Maddy empezar en la guardería. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Ah, cariño, yo no hago esas cosas. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 ¿Por qué no? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Porque no soy aburrida. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Tengo una vida ambiciosa. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 No puedo galopar detrás de ti, a remolque. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 No, mamá. Lo digo en serio. Te estoy invitando. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Mi sangre está aquí, cariño. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Mi madre está enterrada aquí. Y su madre. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Las Langley están aquí. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Yo soy una Langley y me marcho. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Lo sé, cariño, y así eres tú. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Pero... 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 yo no puedo irme. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Vale. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Debes ir a unas citas antes de que me vaya. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Como el médico de la muñeca. - Ni hablar. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Te concertaré una cita para mañana, ¿vale? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Te encontrarás conmigo allí. Asiente si me oyes. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 No quiero tener que preocuparme por ti tras irme, mamá. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Mira eso. Algodón de azúcar. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Empezaremos aquí y luego atravesaremos unas montañas. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Iremos a Spokane, que es una ciudad muy grande. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Luego atravesaremos más montañas. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Y luego aún más montañas. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Todo el camino hasta Missoula. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Aquí mismo. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Nos llevará todas estas horas. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Nueve horas. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - Y "Shoop". - Exacto. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 45,00 DÓLARES 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 ¡No! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 90,00 DÓLARES 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 135,00 DÓLARES 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Hola. Tengo un pedido para Literatura intermedia, bloque 5, el libro de texto. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 135,00 DÓLARES 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 - 128,30 DÓLARES 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ¿Por unos libros? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 ¿No tienen ejemplares usados? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 13,50 DÓLARES 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Estupendo. ¿Podría reservarme uno de esos? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Puedo estar ahí el martes. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Gracias. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 LLAMADA DE TARA 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Hola, Tara. - Sí, hola. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Te pongo al día rápidamente. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Vengo de la secretaría judicial. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 No, todo va bien. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Protestaron al aviso de reubicación, lo que esperábamos, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 pero presentamos un requerimiento de custodia de emergencia 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 y también le he estampado una orden de no contactar, 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 así que deberían captar la idea. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - ¿No puede contactar conmigo? - Correcto. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 El sheriff estará entregándole la orden de alejamiento 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 y el requerimiento de custodia esta mañana. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Vale. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - ¿Y qué pasará ahora? - Esperaremos. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Avisé al abogado de Sean. Tendremos noticias pronto. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Vale, muchas gracias. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Sí, de nada. Adiós. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, creo que ahora vas tú, ¿no? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 No sé si este es el día más feliz de mi vida, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 pero es lo que me vino a la cabeza. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Perfecto. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Solía dar paseos con mi padre de niña. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Íbamos en junio antes del calor pegajoso del verano tardío. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Compraba uno de esos polos naranjas de Los Picapiedra en el 7-Eleven. 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 De esos con los que debías usar toda tu fuerza para subirlos. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Paseábamos junto al océano mirando las constelaciones de Virgo, 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 dado que mi cumpleaños es cuatro días antes que el suyo. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Mi padre señalaba al cielo y me decía 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 que él era la Osa Mayor y yo era la Osa Menor. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Dejamos de dar nuestros paseos cuando mi padre enfermó. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Pero volví recientemente con mi hijo. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Le compré un polo naranja de Los Picapiedra. 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Ahora es mucho más fácil subirlos. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Miré al cielo nocturno, y allí estaban... 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 como si no hubiera pasado ni un minuto. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 La Osa Mayor y Menor". 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Eso es todo. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Queremos mantener la positividad en lo que digamos, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 pero espero que podamos decir algunas de las imágenes 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 que recordaremos de la historia de Brandi. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Calor pegajoso del verano tardío". 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Ahora es mucho más fácil subirlos". 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "No ha pasado ni un minuto". 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "La Osa Mayor y Menor". 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 ¿Alguien más quiere intervenir? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 LLAMANDO A MAMÁ 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Deje su mensaje después de la señal. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ESTOY EN EL MÉDICO. ¿DÓNDE ESTÁS? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ¡LLEGAS 15 MINUTOS TARDE! 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ¿HOLA? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mamá. 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 ¡Mamá! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Hola, cariño. 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Déjalo. Vamos con la doctora. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - ¿Qué doctora? - A la que has plantado. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Puede verte a las 16:00, pero debemos salir ahora. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Es jueves. No dije que fuera. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Tenemos el puesto los martes, jueves y sábados. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Y no abandonaré a Micah. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Cielo, ven a conocer a mi hija. - La conocí el otro día. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mamá. Por favor, ¿podemos irnos? 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 ¿Por qué tienes purpurina encima? ¿Fuiste a una rave? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Limpié una sala de juegos. - ¿Sabes lo que es? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - Los piojos de la sala de arte. - Me diste tu palabra. Vamos. 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - La propagas dondequiera que vas. - ¿Quieres madurar? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Debemos irnos. - Tienes purpurina. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Sube a mi coche y te llevaré con la doctora. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 No eres mi jefa, ¿vale? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 El brazo me duele a mí. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Tomaré aceite de cáñamo, iré al médico o me lo cortaré. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Que tengas el tiempo contado porque te vas 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 no me afecta. Estoy fantástica. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Por el amor de Dios, preocúpate por otra persona. Por favor. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Nena. - Perdona, cariño. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Estoy trabajando. Tengo un trabajo, ¿vale? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Hola. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Tiene una bonita sonrisa. Mira esa sonrisa. 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 LLAMADA DE TARA 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - ¿Tara? - Cambio de planes. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 ¿Podrías venir a verme cerca de mi oficina en Whitby? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ¿Va todo bien? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 He hablado con el abogado de Sean. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Piensan rechazar el requerimiento en su totalidad 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 por falta de pruebas del maltrato. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Y Sean no está dispuesto a revisar el plan parental 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ni renunciar a ningún derecho de custodia. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Vale. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Gracias. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Lo siento. ¿Eso qué significa? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Significa que dice que mientes sobre que te maltrataba. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Significa que habrá una vista de causa adecuada en 14 días 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 para determinar la validez de lo que afirmas y la custodia apropiada. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Y va a ser un caso de los que llamamos de ganar o perder. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Si pierdes, no podrás llevarte a Maddy a ningún sitio. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 ¿Nunca? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington se lo pone difícil a las maltratadas. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Sobre todo por maltrato emocional. 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Soy consciente. Pasé por esto y perdí porque no tenía moratones. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 No vas a perder. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Tenemos 14 días para blindar el caso. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Alguien habrá visto cómo te maltrataba emocionalmente. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 No tengo 14 días. Me voy a Montana el lunes. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Legalmente, no puedes ir a ningún sitio con Maddy. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 No antes de la vista. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Perderé mi vivienda familiar y mi plaza en el curso. Estoy... 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Sí. - Otra. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Tengo que dejar el refugio el fin de semana. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 ¿Qué debería hacer? No tengo un plan B. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Vamos a plantarles cara. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Conseguiré que vayas en el semestre de otoño. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Acabo de pedir un préstamo de 9000 dólares. 9000 dólares. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 No sé si te das cuenta, pero esta es mi puta vida. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 No soy rica como Regina o tú. No puedo devolverlo. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Hay algo más. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean exige visitar a Maddy. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 No. Tenemos una orden de alejamiento, así que no. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Solo se te aplica a ti, no a Maddy. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 El tribunal ha aprobado una visita de cuatro horas. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ¿Cuándo? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Mañana. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Designarán a un tercero como supervisor neutral, 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 salvo que tengas a alguien que pueda. 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - ¿Un abuelo? - No lo haré. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 No puedo hacerle eso. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Si no lo acatas, violarás el plan parental, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 lo que dará mala impresión en la vista dentro de 14 días. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, lamento que te pase esto, pero... 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 no es el fin. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Solo es un obstáculo. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Soy yo. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Joder. Dios santo. 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Me has dado un susto de muerte. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 ¿Qué haces aquí? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Necesito tu ayuda. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 ¿Qué haces tú aquí? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Ah, me pasé bebiendo margaritas y aparqué aquí para... 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 dormir la borrachera antes de ir a casa. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Mamá. - Sé que esto no tiene buena pinta. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Es solo que... 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 el colectivo es muy ruidoso y vengo aquí... 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 a echar siestas. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Sé que duermes aquí, que pasas el día en el parque sola 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 y que no hay ningún colectivo. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Bueno... 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 quizá "colectivo" no es la palabra apropiada. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Mira, tenemos un buen grupo de gente aquí. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 La verdad... 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Tenemos a la familia Flores por aquí, en la furgoneta. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy y Anna. Los adoro. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Mira, cuidamos unos de otros y es como... 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 No sé, dormir todos juntos en un autocine. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Solo necesitamos palomitas. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ¿Por qué no puedes cuidarte sola? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 ¿Qué quieres decir? Tengo aquí mi nevera portátil. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Tengo mis vitaminas, cariño. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Una manta acogedora y la marihuana buena. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Estoy bien. - Estás sin techo. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Vives en tu coche. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - ¿Querrías parar? Por favor. - No. 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 ¡Adoro mi coche! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Es mi perra cobalto. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Somos como familia. - Sin techo. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - ¿Quieres callarte? - Estás sin techo. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Estoy bajo las estrellas. Soy independiente. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 Y no es así todo el tiempo. O sea... 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 A veces me quedo con Micah. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Cuando no está Alaina-May. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - ¿Quién coño es Alaina-May? - Ya te lo dije. Su mujer. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Han roto, pero ella sigue allí porque es un desastre descontrolado. 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 El tema, cariño, es que a mí... 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Mira, me gusta ser como una gitana. Me gusta no estar atada. ¿Vale? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Ya me conoces. Soy peleona. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 No sé, no puedo pagarte un motel ni llevarte al refugio. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 No sé qué hacer. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 No soy tu problema, Alexandra. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Sí que lo eres. - No lo soy. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Soy tu madre. - No lo eres. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 ¡Sí que lo soy! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 ¡Lo soy! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Dijiste que necesitabas mi ayuda. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 La necesito. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 ¿Y cómo puedo ayudarla, señora? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 ¿Puedes supervisar la visita de Sean a Maddy mañana? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Tiene derechos de visita y un tercero debe estar presente. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 ¿Puedes hacerlo? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Sí que puedo. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - ¿A qué hora debo estar? - A las 12:30. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 No te preocupes. 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Me ocuparé de tu niña. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - E irás al médico. - Por encima de mi cadáver. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Irás. De "todo va bien" nada. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Todo va como el puto culo y debes portarte como una adulta. 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Tienes la mano fatal. ¡Vas a ir! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 ¿Me darán una piruleta? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 ¡Dios santo! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 ¿Qué es ese olor que sale de tu coche? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Huele a caca quemada. - Has ido al médico. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Sí, mira. Mi dedo aún funciona. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Hola, calabacita. 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 ¿Estás lista para jugar conmigo y con tu papá? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Vamos a disfrutar. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Traigo algo para picar y una muda, y ya ha comido. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Está todo controlado. Hola, calabacita. 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Ah, ya sé. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Supongo que esperaré aquí, porque estoy obligado. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Vale, Maddy. Estarás con papá cuatro horas. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 ¡Gracias por mandarme a la poli! 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ¡Qué elegancia! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Y después... 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 nos iremos y tomaremos helado juntas. ¿Suena bien? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ¿Quieres comer helado? Vale. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Te quiero mucho. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Gracias, mamá. - Sí, vamos a disfrutar. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Te llevo a tu amor. Vas a ver a tu padre. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 ¡Hola! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Seany, aquí tienes a tu amor. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Hola, Seany. 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Pesa. - Estás creciendo. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Está creciendo mucho. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Nos hemos columpiado y ya ha subido muy alto. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 ¡Mi amor! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Gracias por venir. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 No hay de qué. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Estaba preocupado por cómo desapareciste de la faz de la Tierra. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Te veo bien. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Estoy bien. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Estupendo. ¿Dónde está Maddy? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Pensé que quizá la vería. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Está en el refugio por violencia doméstica donde vivo. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Tienen una guardería para las víctimas... 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Ah, vale. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Bueno, ¿has...? ¿Has pedido ya algo? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Es la segunda vez que voy a un refugio de emergencia para maltratadas este año. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Es la segunda vez que Sean me hizo ir allí. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 ¿Oyes las palabras que salen de mi boca? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Sí, las oigo. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 ¿Y? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Desearía que me hubieras pedido ayuda. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Antes de llevar a mi nieta a un sitio así. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Tenéis un sitio donde vivir. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Haría lo que fuera por ayudar, ya lo sabes. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Te daría la camisa que llevo puesta, ¿sabes? 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 En vez de eso, me preocupas. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Preocupas a Sean. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Os he buscado en el suelo de la estación de ferri, Alex. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Vale. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Quizá puedas ayudar ahora. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Porque es así. Necesito tu ayuda. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Vale. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 He pedido la custodia total de Maddy 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 para poder llevarla a Missoula conmigo. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 Y Sean se opone. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Sí, lo sé. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Sean me lo ha contado. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Mira... 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 A Sean no le va muy bien ahora mismo. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Me da igual cómo le vaya a Sean, papá. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Mi abogada busca pruebas para demostrar que Sean me maltrató emocionalmente. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Y tengo que conseguirlas, proporcionar testimonio de gente que lo haya visto. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Papá... 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 ¿Testificarás que viste a Sean maltratarme emocionalmente? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - ¿Y dónde lo habría visto? - En el remolque. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - No. Eso no es lo que vi. - Vi que lo viste. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - No, Alex, eso no es lo que vi. - Te sentaste allí y no hiciste nada. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 De ver algo, lo que vi es una pareja joven 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 pasando por un mal momento. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 A Sean le cuesta mantenerse sobrio ahora mismo 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 y lo que necesita es empatía. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Te alejas de él en el peor momento posible. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Ya no puedo ser responsable de Sean, papá. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Debo hacer lo mejor para mí y para Maddy. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Es un alcohólico. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 ¿Vale? Él... 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Sufre una enfermedad que lo convierte en un monstruo. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Pero el enemigo es la bebida, no él. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Vale. ¿Fue la bebida la que pegó a mamá? 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Vale. - No te vayas. 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 ¿Te ríes de mí, joder? ¡No! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, ¿qué quieres que diga? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Quiero que digas: "Sí". 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Quiero que digas: "Sí, pegué a mamá. Lo siento". 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Eso no lo recuerdo. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Nunca pude contar contigo ni una vez en toda mi vida. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Pero te pido contar contigo ahora. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Siempre me tendrás ahí. Para ti y para Maddy. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Es solo que... 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Pues hazlo por mí. 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Planta cara por mí. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Ayúdame a proteger a Maddy. 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Escribe un testimonio. 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 No puedo hacerlo. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Entonces no tenemos mucho más que decirnos. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ¿No puedes...? 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Mi día más feliz fue el día que mi hija me tocó por primera vez. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Lo recuerdo como si fuera ayer. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Tenía nueve semanas. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 No sabía que yo vivía un infierno, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 aterrorizada día y noche por su padre. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Para ella, solo era la señora caliente y simpática que la amamantaba. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Pero una mañana, cuando ella tenía nueve semanas, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 dormíamos la siesta en el suelo y me desperté 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 porque alguien me tocaba. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Era ella. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Aquella manita de bebé se agarraba a mi brazo. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Ella me miraba, 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 expresando un afecto sin filtros por mí. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Esa mirada de confianza en su cara... 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 Ella me veía y me amaba. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Fue el momento más feliz de mi vida. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Que yo pudiera ser eso para alguien". 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Gracias, Denise. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 ¿Queréis decir qué imágenes os llamaron más la atención? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Afecto sin filtros". 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "Señora caliente y simpática que amamantaba". 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Aterrorizada día y noche". 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Manitas". 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 ¿Alguien más quiere compartir algo? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Lo mío va de salir una noche de juerga. ¿Es raro? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Es... No. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Yo no escribí sobre mis hijos como vosotras. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Es tu día de felicidad. Puedes escribir de lo que quieras. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Vale. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Estaba en el bar con mi pandilla habitual. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda y Davina. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Estábamos tomando una copa tras otra, celebrando algo. 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 No recuerdo qué. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Pero lo admito, no me disgustaba el aspecto que tenía esa noche. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Luego un tío increíblemente buenorro vino desde atrás. Se...". 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Disculpad, tengo que salir un momento. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Sigue leyendo. Muchas gracias. - Vale. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Se llamaba Neil. Vestía muy bien...". 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 No pasa nada. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 ¿Estás bien? ¿Qué ocurre? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Solo se ha disgustado un poco, nada más. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Ella se alteró un poquito y no se recuperó. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 ¿No es cierto, calabacita? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Solo quería estar con su mamá. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Seany nos ha traído y quiere hablar contigo. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Estoy en una clase. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Cariño, debes ir a hablar con él. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Las cosas no fueron bien. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ¿Qué ha pasado? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Cuando dije que se bajase del columpio, tuvo un berrinche. Chillaba. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Nunca quiere bajar del columpio. - Lo sé, pero no pude soportarlo. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Yo... perdí los nervios y le grité. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 No he bebido en 24 horas. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Intenté estar sobrio para Maddy, y... 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Estoy irritable. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Tengo la piel de gallina. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 El sol me hace daño. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Estoy en carne viva. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Empujaba a Maddy en el columpio. Me decía: "Más alto, papi, más". 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Y era agradable. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Ella reía. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Pero incluso entonces, pensaba en mi próxima copa. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Intentaba encontrar... alivio. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Entonces tuvo el berrinche, y supe que de no estar Paula, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 habría acabado bebiendo con Maddy allí. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Igual que mi puta madre. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 No quiero hacerle eso a Maddy. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Firmaré darte la custodia total. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Acabo de llamar a mi abogado. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Siento ser un tío tan horrible. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Lo haces por ella. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Puedes venir cuando quieras a llevarte sus cosas. Las meteré en cajas. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Gracias. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ¿Tengo delirium tremens o resplandeces? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Resplandezco. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 ¡ME HA LLAMADO SU ABOGADO! ¡LLÁMAME! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 ¡A MONTANA! ¡YUPI! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Estupendo. Gracias por compartirlo. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Ha sido una pasada. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "A la mierda la Ley de Murphy". Me gusta esa frase. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Le pegué como una boxeadora". Eso me llamó la atención. 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "La lamparita resquebrajada". 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Negra, no azul. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Me ha encantado todo. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Eres una gran escritora, Edith. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Sí. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Bueno, ahora me toca a mí, ¿no? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mamá, no has escrito nada. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Bueno, puedo recitarlo. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Soy una gran... Soy muy buena oradora. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Mamá. 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Bueno. Vale. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - ¿Quieres esperar fuera? Ahora acabo. - Vale. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Adiós, señoritas. - Adiós. 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Hasta otra. - Puedes volver cuando quieras, Paula. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Ah, muchas gracias. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Sí. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Vaya, hombre. 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Brindemos por largarte de la ciudad. 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 El pobre Seany tenía un aspecto fatal. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Tu padre solía temblar así. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 ¿Quieres contarme tu día más feliz? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 ¿Qué? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Lo que hacíamos en el grupo. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 ¿Hay algún día que recuerdes de mucha felicidad? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Sin duda nuestra primera mañana en Alaska. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Llegamos a Anchorage en plena noche 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 y te congelabas porque me dejé tu abrigo. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Salimos disparadas de casa de tu padre. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Tenía una cabaña para nosotras y no tenía muebles. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Así que... 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 volqué toda la ropa de la maleta 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 en mitad del suelo y nos hice una cama. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Y dormimos allí, acurrucadas. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 A la mañana siguiente, mientras aún dormías, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 salí de puntillas 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 y me lancé hacia la nieve. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Me tumbé allí 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 y empecé a agitar brazos y piernas. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Porque allí nadie podía decirme que estaba loca 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 o enfadarse de pronto conmigo. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Estaba yo sola... 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 con el sol y la nieve. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 El caso es que antes de un año volvimos aquí, 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 y estaba arruinada de cojones. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Todo el viaje fue una idiotez. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 No, no lo fue. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 No fue una idiotez. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Me alejaste de papá y nunca volviste con él. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Entonces... 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 ¿Sigo invitada a ir a Montana? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 ¿Quieres venir? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Sí. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Demonios, ¿por qué no? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Puedo trabajar pintando murales 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 y buscarme un hombre de montaña. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Además, Maddy me necesita. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Es una artista como yo. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 ¿Puedes estar lista el lunes? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Ya estoy lista. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Tengo las maletas hechas. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Es lo bueno de vivir en coche, que tienes las maletas hechas. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 No sé si llegará hasta Montana. 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Quizá deba venderlo a un desguace... 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 pero podría viajar contigo, ¿no? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Claro. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - ¿Claro? - Sí. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - ¿En serio? - Por supuesto. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Cielo santo. ¿Sí? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 ¡Maddy! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, niña, ¿sabes qué? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 ¡Nos vamos de viaje juntas! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 ¿Quieres ir de viaje con la abuelita? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 ¡Vamos a irnos de viaje! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Cielos, ¡vamos a ir de viaje en coche! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - ¿Eso era todo? - Es todo. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Puedes venir a verla tanto como quieras. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Sí, voy a dejar de beber. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Y después iré de visita muchas veces. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 La voy a echar de menos. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Buena suerte, Alaska. 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Guarda las negras. - Sí... 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Sí, y las negras están bien. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Vamos, Maddy. 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Por aquí. 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Muy bien, cariño... 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Ahora vuelvo. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 No sabía que venías. Pasa. 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 No puedo. Tengo a Maddy atrás. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Solo venía para despedirme. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 También quería darte esto. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 No sé si lo robé o qué pasó, pero lo tenía, así que... 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Vi que lo llevabas puesto. En Acción de Gracias, ¿no? 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Lo siento mucho. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 No puedo culparte por ponerte un poco de cachemira. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - ¿Y ahora rumbo a Montana? - Voy... 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 a recoger a mi madre en Port Winslow y tomar la Interestatal 90. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Gracias por ser tan buena amiga. - Y a ti. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Quédate el jersey. - No, compraré uno algún día. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Costó 1400 dólares. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Me lo quedo. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ¿Mamá? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Hola, hola. 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Ah, cariño, estarás emocionada. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Dijiste que ibas a vender el coche. - Iba. O sea... 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Voy a hacerlo. Pero cielo, cariño, 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 tengo una noticia increíble. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 ¿Cuál? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah ha echado a Alaina-May. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Ha echado a esa zorra descontrolada por mí. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Y dormí en su cama toda la noche, en sus brazos. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Hazme caso, cariño, está el sexo y luego está... 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Dios mío, esto fue algo nunca visto. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Hasta para mí. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 ¿No vas a venir? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Cariño, mira, ahora mismo no. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 O sea, yo... no puedo dejar a Micah ahora. 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 O sea, con lo que pasa entre nosotros. 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 Es tan poderoso y... 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Es realmente... 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 No puedo esperarte, mamá. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 No. Claro que no vas a esperarme. 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Este es tu momento. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Ve tú, muñequita, y ¿sabes qué? Dame la dirección 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 e iré detrás de ti. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Yo solo... Te seguiré, ¿vale? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - No quiero dejarte aquí. - Lo sé. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 ¿No es curioso cómo salen estas cosas? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 O sea, en cuanto le dije a Micah que me iba, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 se dio cuenta de que sentía algo por mí. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 O sea, nena, fue "¡Pum!". 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Hasta le habló a Alaina-May de mí y todo. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Simplemente... 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 sé feliz por mí. 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Voy a ir sin ti. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Sí, vas a ir. Claro que vas a ir. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Encanto, esta es tu aventura. No es la mía. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 ¿Estarás bien? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Venga, sabes que me quieres. - Te quiero. 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Sé que sí. Dame un buen abrazo. - Vale. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Dios mío. 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Ah, cielito. 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Te quiero, mamá. - Sí, lo sé, nena. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 910,9 KILÓMETROS 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 ¿Queréis hacer una ronda de chasquidos para todas? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Solo quiero agradeceros que hicierais esto conmigo. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Ha sido un honor. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Gracias. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Gracias a ti, Alex. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Espera. No hemos oído tu día más feliz. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Mi día más feliz aún no ha tenido lugar. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Pero está a punto de hacerlo. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 En ese día, voy a subir a mi coche 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 que huele a atún viejo... 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 y estará lleno con todas mis pertenencias 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 y mi increíble hija. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 Y voy a salir echando hostias de esta ciudad. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Voy a conducir nueve horas, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 910 kilómetros a Missoula, en Montana... 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 donde voy a pasar los próximos cuatro años... 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 aprendiendo a ser escritora. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Con suerte, habrá muchos días felices en ese tiempo. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Y sé que habrá algunos duros. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Mucha gente apostaría a que una madre soltera no superará la universidad. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Pero no saben lo que costó llegar. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Haber limpiado 338 retretes... 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 siete tipos de ayudas del gobierno... 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 nueve mudanzas distintas... 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 una noche en el suelo de la estación del ferri... 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 y todo el tercer año de la vida de mi hija. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Pero cuando lleguemos a Missoula, 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 voy a subir con Maddy al Monte Sentinel, 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 desde el que se ve la ciudad, y le enseñaré nuestro nuevo hogar. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Le he hablado mucho de la M gigante 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 que hay en lo alto de la montaña. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Le he dicho que la senda para subir es larga y con muchas vueltas. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 La caminata será dura. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Pero vamos a llegar a la cima. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 Y cuando lo hagamos... 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 le contaré que la M es de 'Maddy'. 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Que todo este nuevo mundo es para ella". 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Si tú o alguien que conoces habéis sufrido maltrato doméstico 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 y necesitáis ayuda, visitad www.wannatalkaboutit.com. 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Subtítulos: Alex Valero