1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Ja sam Denise. Preživjela sam obiteljsko nasilje. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Bok, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Bok, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Želi li itko išta podijeliti s nama prije započinjanja posebne aktivnosti? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 OK. Onda ovo prepuštam Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Dajmo joj toplu dobrodošlicu. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Hvala, ljudi. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Ja sam Alex i preživjela sam obiteljsko nasilje. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Bok, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Pitala sam Denise mogu li malo volontirati i... 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Mislila sam čistiti zahode, ali 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Denise je rekla da bih trebala raditi ovo, 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 rekla sam "ne", a ona je rekla "da" i eto nas. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Pokaži im svoju bilježnicu serijskog ubojice. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Kaže da moje pisanje izgleda kao od serijskog ubojice. 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Kvragu, napisala si sve to? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Jesam. Da. Ovo sam napisala samo od kada sam u kući McMullena. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Piše li itko od vas iz zabave? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, ne trebaš dignuti ruku. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Imala sam dnevnik u 5. razredu. Bio je krzneni i roza. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Na njemu sam imala mali lokot. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Da. I ja. Imala sam jednog takvog. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Evo teškog pitanja. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Kome ste pisale kada ste pisale? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Nikome. Samoj sebi. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Da, isto tako. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Pišem da budem iskrena o svojim osjećajima. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Katkada je to jedini način da saznam što osjećam. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Moram pisati da vidim što ću pisati. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Ako to ima ikakvog smisla. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Ali... 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Puno je lakše pisati istinu nego je glasno izreći. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Pisanje ti nitko ne može oduzeti. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Nitko ti ne može reći da si u krivu ili da su tvoje riječi pogrešne. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Jer nije tako. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 U pravu si i tvoje riječi su prave, jebiga. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Jer su tvoje. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 U svakom slučaju, imamo bilježnice i kemijske. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Hoćemo li to pročitati naglas? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Možete ako želite, ali stvarno ne trebate ako ne želite. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 OK, donijela sam neka pomagala za pisanje 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 koja sam dobila od pravog profesora na internetu, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 kvalificiranog za podučavanje. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 OK. Opišite dan u svom životu kada ste bili zaista sretni. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 To može biti stvaran dan koji se zaista dogodio. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Ili zamišljeni dan koji želite da se dogodi. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Namjestit ću deset minuta 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 na satu. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Nema pritiska, pišemo samo zbog pisanja. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 To je bilo sjajno. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 -Mogu li nešto pitati? Imate li trenutak? -Naravno. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Mislim da već znam odgovor na to, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ali nije nam dopušteno primanje posjeta u utočištu, zar ne? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Ne, nije. Žao mi je, curo. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 U utočište možemo primiti samo pojedinačne žrtve i njihovu djecu. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 -Mislila sam da je tako. -Zašto? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Upravo sam saznala da moja mama živi u autu. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Žao mi je što to čujem. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Hvala. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Je li žrtva obiteljskog nasilja? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Kronična žrtva obiteljskog nasilja, ali i u fazi potpunog poricanja, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 u zabludi i neliječena pa... 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Ima li više od 55 godina? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Postoji program nazvan SHARE za smještaj beskućnika u centre za starije osobe, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ali mora se upisati. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Da. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Ona stvarno mrzi sve orijentirano na državu 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 i u bijegu je s psihijatrije pa to neće funkcionirati. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Hvala. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Može li se itko drugi brinuti za vašu mamu? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Ne, ja se brinem za nju od svoje šeste godine. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Što bi se dogodilo da niste? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Mislim da ću učiniti nešto, ne znam, nešto spektakularno kada uđem. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Tako se jako nabacuju. Da, to je dobra ideja pa... 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 O, sranje čovječe. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 -Bok, mama. -Bok, Alex. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Mislila sam da si to ti, vozila sam kući s čišćenja i vidjela tvoj auto. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Teško promakne. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 -Što smjeraš tu vani? -O, gle Njeno Veličanstvo. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Proljeće je stiglo. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Bit će spektakularan zalazak 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 i gledat ću svaki trenutak. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Izgleda kao da si razgovarala s pticama. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 O, ne, draga. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Preuzela sam onu aplikaciju diktafona na svoj mobitel. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Jer držim predavanje o neolitičkom konceptu 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 solarne lađe u kolektivu. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 I napisala bih je, ali ne mogu. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Jer me prokleta ruka ubija. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Gdje ti je gips, mama? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Kamo ti je nestao gips? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Imala si ga na zapešću. Kamo je nestao? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Strašno me svrbjelo pa ga je Micah otpilio. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Moram reći da je bilo neobično erotično. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Šališ se? Gips si morala imati još šest tjedana. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 -Dobro je. -Ne, nije dobro. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Imaš prerezanu tetivu i sada tvoja tetiva neće zarasti. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Ako misliš upropastiti zalazak, morat ćeš otići. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Ja... 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 drago mi je što smo se srele. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Znam da imaš sjajne uvjete za život u svom potkrovlju 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 sa svojim kolektivom, ali... 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 rekla sam ti da se selim u Montanu. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 A da dođeš sa mnom? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Imam mjesta na kampusu. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Možeš se družiti s Maddy, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 ići u šetnju i slikati cijeli dan. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Gledati Maddy kako kreće u vrtić. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 O, dušo, to nisam ja. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Zašto ne? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Jer ja nisam dosadna. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Imam važan život. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Ne mogu galopirati iza tebe i prikrpati vam se. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Ne, mama. Stvarno sam ozbiljna. Pozivam te. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Moja krv je ovdje, draga. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Moja mama je tu zakopana. Njena mama je tu zakopana. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Žene Langleyja su tu. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Ja sam žena Langleyja pa odlazim. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Znam, dušo i to si ti. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Ali... 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 Ne mogu otići. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 OK. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Idi na neke preglede prije mog odlaska. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 -Primjerice kod doktora za zapešće. -Nema šanse. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Sutra ću te naručiti, OK? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Tamo ćeš se sa mnom sastati. Kimni ako si me čula. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Ne želim da moram brinuti za tebe kada odem, mama. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Vidi to. Spektakularno. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Počinjemo tu i onda idemo preko nekih planina. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Idemo u Spokane, stvarno velik grad. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Zatim idemo preko još planina. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Pa preko još planina. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Sve do Missoule. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Ondje. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Trebat će nam toliko sati. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Dva. Tri. Četiri. Pet. Šest. Sedam. Osam. Devet. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Devet sati. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 -I "Shoop". -Točno. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 45 $ 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Ne! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 90 $ 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 135 $ 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Željela bih naručiti udžbenik za istraživanje iz engleskog, 5. cjelinu. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 135 $ 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 -128,30 $ 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Za knjige? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Imate li rabljene primjerke? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 13,50 $ 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Sjajno, biste li odvojili jednu sa strane? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Mogu doći u utorak. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Hvala. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 DOLAZNI POZIV TARA 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 -Bok, Tara. -O, dobro, bok. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Samo da te brzo obavijestim. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Upravo sam se vratila iz sudske pisarnice. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Ne, u redu je. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Uložili su prigovor na obavijest o preseljenju, što znamo, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 ali je zahtjev za ex parte skrbništvo 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 podnesen i još sam mu prišila privremeni nalog zabrane prilaska 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 pa bi to trebalo imati učinka. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 -Znači on me ne može kontaktirati? -Točno. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Šerif bi mu trebao uručiti nalog o zabrani prilaska 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 i prijedlog o ex parte skrbništvu jutros. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 OK. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 -I što sada? -Čekamo. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Ostavila sam poruku Seanovom odvjetniku. Uskoro ćemo saznati. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 O, puno vam hvala. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Da, nema problema, bok. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, mislim da si ti bila sljedeća, zar ne? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Ne znam je li mi to najsretniji dan ikad, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ali to mi je tada palo na pamet. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Savršeno. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Nekada sam išla s tatom u šetnje. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Išli smo u lipnju, prije ljepljivih vrućina kasnog ljeta. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Dobila sam narančasti sladoled Obitelj Kremenko iz 7-Elevena. 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 One koje morate svom snagom tiskati prema gore da izađu. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Šetali smo uz ocean i gledali zviježđe Djevice 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 jer je moj rođendan četiri dana prije njegovog. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Moj tata pokazao bi prema nebu i rekao 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 da je on Veliki medvjed, a ja sam bila Mali medvjed. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Prestali smo ići u šetnje kada se tata razbolio. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 No nedavno sam se vratila tamo sa svojim sinom. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Kupila sam mu narančasti sladoled Obitelj Kremenko. 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Sada se puno lakše istisnu. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Pogledala sam noćno nebo i tamo su bili... 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 kao da nije prošlo nimalo vremena. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Veliki i Mali medvjed." 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 To je to. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Naravno želimo da sve što kažemo bude pozitivno, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ali nadala sam se da možemo spomenuti neke od slika 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 koje će ostati s nama iz Brandine priče. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Ljepljive vrućine kasnog ljeta." 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Sada se puno lakše istisnu." 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "Nije prošlo nimalo vremena." 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "Veliki i Mali medvjed." 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Želi li još netko nešto podijeliti? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 IZLAZNI POZIV MAMA 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Molimo, ostavite poruku nakon zvučnog signala. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX Kod doktorice sam. Gdje si ti? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX KASNIŠ 15 MINUTA! 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 HALO? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mama. 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Mama! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Hej, draga. 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Nemoj ti meni draga. Idemo doktorici. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 -Kojoj doktorici? -Doktorici koju si upravo propustila. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Ona te može primiti u 16 h, ali moramo odmah krenuti. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Četvrtak je. Nisam rekla da ću ići. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Imamo štand utorkom, četvrtkom i subotom. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 I ne napuštam Micaha. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 -Dođi upoznati moju kćer. -Upoznali smo se neki dan. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mama, molim te, možemo li ići? 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Zašto imaš šljokice posvuda po sebi? Išla si na rave? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 -Čistila sam igraonicu. -Znaš li što su šljokice? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 -To su uši umjetničke radionice. -Dala si mi riječ. Hajde. 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 -Prosipaš ga kamo god ideš. -Hoćeš li odrasti? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 -Moramo ići. -Ti imaš šljokice. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Uđi u moj auto i vozim te doktorici. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Ne možeš mi šefovati. OK? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Bolna ruka je moja. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Uzet ću kanabidiol ili ići doktorici ili ću je odrezati. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Samo zato što si ograničena vremenom jer odlaziš, 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ne znači da sam i ja. Meni je sjajno. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Za ime Boga, brini o nekom drugom. Molim te. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 -Dušo. -O, oprosti, dragi. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Radim. Imam posla ovdje, OK? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Bok. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Lijepo se smiješite. Vidi taj vaš osmijeh. 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 DOLAZNI POZIV TARA 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 -Tara? -Promjena plana. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Možemo li se sastati blizu mog ureda na Whitbyju? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Je li sve u redu? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Bila sam sa Seanovim odvjetnikom. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Odbijaju prijedlog o ex parte skrbništvu, 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 navode nedostatak dokaza o zlostavljanju. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 A Sean ne želi izmijeniti dogovor o roditeljstvu 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ni odreći se svojih prava skrbništva. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 OK. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Hvala. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Oprostite. Što onda to znači? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Znači da on kaže da vi lažete o zlostavljanju. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Stoga će se za 14 dana održati ročište o dostatnim razlozima 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 da se utvrdi valjanost vaših tvrdnji i odgovarajuće skrbništvo. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 I bit će to nešto što nazivamo predmetom na sve ili ništa. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Ako izgubite, ne možete voditi Maddy nikamo. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Zauvijek? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington to otežava kod žrtava obiteljskog nasilja. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Osobito u predmetima emocionalnog... 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Svjesna sam, prošla sam kroz to i izgubila jer nije bilo modrica. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Nećete izgubiti. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Imamo 14 dana za pripremu čvrstih dokaza. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Netko je vidio tog tipa kako vas emocionalno zlostavlja. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Nemam 14 dana. Odlazim za Montanu u ponedjeljak. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Zakonski ne možete nikamo s Maddy. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Ne prije ročišta. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Izgubit ću obiteljski smještaj i svoje mjesto na fakultetu. 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 -Da. -Još jednu. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Moram napustiti utočište ovog vikenda. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Što mislite da trebam učiniti? Nemam rezervni plan. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Borit ćemo se za to. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Pobrinut ću se da dođete tamo do jesenskog semestra. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Upravo sam dignula studentski kredit, 9000 $. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Ne znam shvaćate li, ali to je moj jebeni život. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Nisam bogata kao vi i Regina. Ne mogu to otplatiti. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Ima još. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean zahtijeva posjet Maddy. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Ne. Imamo zabranu prilaska pa ne. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 To se odnosi samo na vas, ne na Maddy. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Sud je odobrio četverosatni posjet. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Kada? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Sutra. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Odredit će treću stranu, neutralan nadzor 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 osim ako nemate nekoga tko bi mogao poslužiti. 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 -Djeda ili baku? -Ništa od toga. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Ne mogu joj to uraditi. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Ako to ne ispoštujete, prekršit ćete shemu roditeljstva, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 a to neće ostaviti dobar dojam na ročištu za 14 dana. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, žao mi je što se ovo događa, ali 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 nije gotovo. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 To je samo uspornik. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Samo sam ja. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Sranje. O, moj Bože. 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Usrala sam se od straha. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Što radiš tu? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Trebam tvoju pomoć. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Što radiš tu? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Popila sam malo previše margarita pa sam tu stala da... 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 se oporavim na putu kući. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 -Mama. -Znam da to ne izgleda dobro. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Samo... 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 u kolektivu bude bučno i ja dođem ovamo... 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 odrijemati. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Znam da spavaš ovdje, provodiš cijeli dan u parku sama 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 i nema nikakvog kolektiva. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Pa... 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 možda "kolektiv" nije prava riječ. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Stvarno imamo lijepu skupinu ljudi. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Iskreno... 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 U kombiju je obitelj Flores. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy i Anna. Volim ih. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Pazimo jedni na druge i to je... 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 kao veliko spavanje vani ili autokino. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Trebamo samo kokice. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Zašto se ne možeš brinuti o sebi? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Kako to misliš? Tu imam svoj prijenosni hladnjak. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Imam vitamine, dušo. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Udobnu deku i vraški dobru travu. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 -Dobro sam. -Beskućnica si. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Živiš u svom autu. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 -Hoćeš li prestati? -Ne. Molim te, 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Volim svoj auto! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Svoju kobaltnu kuju. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 -Mi smo poput obitelji. -Beskućnici. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 -Hoćeš li, molim te, prestati. -Beskućnica si. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Pod zvijezdama sam. Neovisna sam. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 I nije to stalno. Mislim... 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 katkada boravim kod Micaha. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Kada nema Alaine-May. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 -Tko je Alaina-May, jebote? -Rekla sam ti. Njegova žena. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Prekinuli su, ali ona još boravi tamo jer je groznija od grozne. 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Stvar je u tome, draga... 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Sviđa mi se biti ciganka. Volim biti pokretna. OK? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Znaš mene. Borbena sam. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Ne znam. Ne mogu ti priuštiti smještaj u motelu ili utočištu. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Ne znam. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Nisam tvoj problem, Alexandra. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 -Da, jesi. -Ne, nisam. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 -Ja sam tvoja majka. -Nisi. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Da, jesam! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Jesam! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Rekla si da trebaš moju pomoć. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Trebam. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Pa kako vam mogu pomoći, gospođo? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Možeš li nadgledati druženje i igru Seana i Maddy? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Dobio je pravo na posjet u prisustvu treće stane. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Možeš li to učiniti? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Da, mogu. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 -U koliko sati trebam biti tamo? -U 12.30. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Ne brini. 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Pobrinut ću se za tvoju djevojčicu. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 -Ideš doktorici. -Preko mene mrtve. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Ideš. Nije sve u redu. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Sve je sranje i moraš biti prokleta odrasla osoba. 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Ruka ti izgleda strašno. Ideš! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Hoću li dobiti lizalicu? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Isuse Kriste! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Kakav to smrad dolazi iz tvog auta? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 -Smrdi po izgorjelim govnima. -Išla si doktorici. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Da, gle. Moj prst još uvijek funkcionira. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Hej, šećeru. 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Spremna za igru i druženje sa mnom i s tvojim tatom? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Zabavit ćemo se. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Spakirala sam užinu i rezervnu odjeću, a već je ručala. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Možemo mi to. Bok, šećeru. 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 O, znam. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Čekat ću ovdje, jer moram tako. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 OK, Maddy. Provest ćeš s tatom četiri sata. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Hvala što si poslala policiju! 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Vrlo otmjeno! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 I onda... 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ćemo ići zajedno na sladoled. Zvuči li to dobro? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Želiš li sladoled? OK. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Toliko te volim. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 -Hvala, mama. -Da, zabavit ćemo se. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Pripremi svoj opaki pogled. Sada ćeš vidjeti tatu. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Hej! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Seany, evo ti tvoje cure opakog pogleda. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Hej, Seany, momče. 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 -Teška je. -Rasteš. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Tako raste. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Ljuljali smo se i može ići tako visoko. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Opaka faca! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Hvala što si došao. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Naravno. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Bojao sam se da ćeš nestati s lica Zemlje kao što jesi. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Izgledaš dobro. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Dobro sam. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Dobro. Gdje je Maddy? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Mislio sam da ću je možda uspjeti vidjeti. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Ona je u utočištu za žrtve obiteljskog nasilja gdje živim. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Imaju vrtić za svoje žrtve pa... 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 O, OK. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Jesi li...? Jesi li išta naručila? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Ovo mi je drugi boravak u utočištu za zlostavljane žene ove godine. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Drugi put da me je Sean tamo poslao. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Čuješ li riječi koje mi izlaze iz usta? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Da, čujem ih. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 I? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Da si mi se barem obratila. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Prije nego što si odvela moju unuku na takvo mjesto. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Imate gdje živjeti. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Učinio bih sve da pomognem, to znaš. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Sve bih učinio da pomognem, u redu? 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 Ali zabrinjavaš mene. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Zabrinjavaš Seana. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Tražio sam vas po trajektnom terminalu, Alex. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 OK. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Možda mi sada možeš pomoći. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Jer mi stvarno treba tvoja pomoć. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 OK. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Zatražila sam puno skrbništvo za Maddy 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 tako da je mogu povesti u Missoulu sa mnom. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 I Sean se tome protivi. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Da, znam. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Sean mi je rekao. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Znaš... 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Seanu baš nije najbolje sada. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Nije me briga kako je Seanu, tata. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Moja odvjetnica sakuplja dokaze da me je Sean emocionalno zlostavljao. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Moram predočiti dokaze, svjedočenja ljudi koji su to vidjeli. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Tata... 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 hoćeš li svjedočiti da me je Sean emocionalno zlostavljao? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 -A kada sam ja to mogao vidjeti? -U prikolici. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 -Ne. Nisam to vidio. -Vidjela sam da si to vidio. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 -Ne, Alex, to nisam vidio. -Sjedio si tamo i nisi ništa učinio. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Ako sam išta vidio, bio je to mladi par 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 koji prolazi kroz teže razdoblje. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Sean sada teškom mukom ostaje trijezan 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 i treba mu empatije. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Napuštaš ga u pogrešnom trenutku. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Ne mogu više biti odgovorna za Seana, tata. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Moram učiniti ono što je najbolje za mene i Maddy. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 On je alkoholičar. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 OK? On... 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 On ima bolest koja ga pretvara u čudovište. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Cuga je neprijatelj, a ne on. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 OK, cuga je tada udarila mamu? 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 -OK. -Nemoj otići. 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Jel ti to mene zajebavaš? Ne! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, što hoćeš da kažem? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Hoću da kažeš: "Da." 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Hoću da kažeš: "Da, udario sam mamu. Žao mi je." 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Ne sjećam se toga. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Nikad me nisi podržao, nijednom u cijelom mom životu. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Ali sada tražim to od tebe. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Uvijek sam tu za tebe. Za tebe i Maddy. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Samo... 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Onda mi učini to. 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Zauzmi se za mene. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Pomogni mi da zaštitim Maddy. 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Napiši izjavu svjedoka. 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 To ne mogu. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Onda si nemamo puno za reći. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Možeš li samo... 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Moj najsretniji dan je dan kada me moja kći prvi put dotaknula. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Sjećam se kao da je bilo jučer. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Imala je devet tjedana. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Nije znala da sam u paklu, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 da me dan i noć terorizira njen otac. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Ja sam za nju bila samo topla, draga žena s miljekom. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Ali tog jednog jutra kada je imala devet tjedana, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 drijemale smo na podu i probudila sam se 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 jer me netko dodirivao. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Bila je to ona. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Ta sićušna bebina šaka, držala me za ruku. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Gledala me, 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 izražavajući nefiltriranu naklonost prema meni. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Taj izgled povjerenja na njenom licu... 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 vidjela me i voljela. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Bio je to najsretniji trenutak mog života. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Da mogu biti to za nekoga." 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Hvala, Denise. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Želite li reći koje slike su vam ostale? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Nefiltrirana naklonost." 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "Topla, draga žena s mlijekom." 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Terorizirao dan i noć." 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Sićušne ruke." 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Želi li još itko nešto podijeliti? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Moje je o večernjem izlasku s djevojkama. Je li to neobično? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Ne. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Nisam pisala o svojoj djeci kao vi ostali. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Opisujete svoj sretan dan. Možete pisati o čemu želite. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 OK. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Bila sam u baru sa svojim uobičajenim najboljim frendicama. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amandom i Davinom. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Tamanile smo pića i nešto slavile. 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Ne sjećam se što. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Ali priznajem, nisam bila luda za svojim izgledom te noći. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Tada mi je straga prišao taj nevjerojatno seksi muškarac. Njegov..." 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Oprostite, moram izaći na trenutak. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 -Nastavite čitati. Puno hvala. -OK. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Zvao se Neil. Bio je jako lijepo obučen..." 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 U redu je. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Jesi li dobro? Što se događa? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Samo se malo zabrinula, to je sve. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Malo se uzbudila i nije se mogla smiriti. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Je li to istina, šećeru? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Baš je htjela mamu. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Sean nas je odbacio dovde i želi razgovarati s tobom. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Usred sata sam. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Draga, moraš razgovarati s njim. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Nije dobro prošlo. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Što se dogodilo? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Kada sam joj rekao da siđe s ljuljačke, imala je napad bijesa. Vrištala je. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 -Ona nikada ne želi sići s ljuljačke. -Znam, ali nisam se mogao s tim nositi. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Izgubio sam živce i vikao na nju. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Nisam ništa pio 24 sata. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Pokušavao sam biti trijezan za Maddy i... 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Razdražljiv sam. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Podilaze me žmarci, jebiga. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Sunce mi nanosi bol. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Jednostavno sam izmrcvaren. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Odguravao sam Maddy na ljuljačkama. Govorila je: "Više, tata, više." 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 I bilo je lijepo. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Smijala se. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 No i tada sam planirao svoje sljedeće piće. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Pokušavao sam naći neku utjehu. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 I imala je napad bijesa i znao sam da Paula nije tamo, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 bio bih našao piće iako sam imao Maddy. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Poput moje jebene mame. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Ne želim to raditi Maddy. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Potpisat ću ti puno skrbništvo. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Upravo sam zvao svog pravnika. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Oprosti što sam takvo govno. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Postupaš pravedno prema njoj. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Možeš doći kada želiš po njene stvari. Zapakirat ću ti ih. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Hvala. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Imam li delirium tremens ili svjetlucaš? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Svjetlucam. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA NJEGOV PRAVNIK NAZVAO ME! NAZOVI ME! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! HURA! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Lijepo. Hvala što ste to podijelili. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Bilo je sjajno. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "Zajebi Murphyjev zakon." Sviđa mi se taj redak. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Odalamila sam ga kao boksač." Mene se to dojmilo. 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "Napuklo noćno svjetlo." 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Crno, ne plavo. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Svidjelo mi se sve skupa. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Sjajna si spisateljica, Edith. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 -Esther. -Da. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Ja sam sljedeća, zar ne? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mama, nisi ništa napisala. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Pa mogu to izrecitirati. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Sjajna sam u govorništvu. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Majko. 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 O, pa. OK. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 -Hoćeš li čekati vani? Skoro sam gotova. -OK. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 -Bok, dame. -Bok. 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 -Doviđenja. -Dobro došli ste bilo kada, Paula. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Puno hvala. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Da. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 O, čovječe. 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Ovo je za odlazak odavde. 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Čovječe, Sean je grozno izgledao. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Tvoj tata se puno tresao tako. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Želiš li mi reći svoj najsretniji dan? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Što? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Ono što smo radili u grupi. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Imaš li dan kada se sjećaš da si bila sretna? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Nesumnjivo naše prvo jutro na Aljasci. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Stigli smo u Anchorage usred noći, 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 a ti si se smrzavala jer sam ja zaboravila tvoj kaput. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Otišle smo od tvog tate u takvoj panici. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Imala sam tu kolibu za nas i nije uopće bilo namještaja. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Pa... 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 Samo sam bacila svu odjeću iz kovčega 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 nasred poda i napravila nam krevet. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 I tamo smo spavale, privijene jedna uz drugu. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Sljedećeg jutra, dok si još spavala, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 izašla sam van na prstima, 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 i zaronila u snijeg. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Ležala sam tamo 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 i napravila anđela u snijegu. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Jer tamo nije bilo nikoga tko bi mi rekao da sam luda 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ili iznenada eksplodirao na mene. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Bila sam tamo samo ja, 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 sunce i snijeg. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 U svakom slučaju, za manje od godine dana, vratili smo se ovamo 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 i bila sam potpuno švorc. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Cijelo putovanje bilo je glupo. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Ne, nije. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Nije bilo glupo. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Maknula si me od tate, i nikad mu se više nisi vratila. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Pa... 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Onda, jesam li još pozvana u Montanu? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Želiš li doći? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Da. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Naravno, zašto ne? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Mogu naći posao, slikanje murala, 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 naći si nekog gorštaka. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Osim toga, potrebna sam Maddy. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Ona je umjetnica poput mene. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Možeš li se spremiti do ponedjeljka? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Spremna sam. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Spakirala sam se, dušo. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 To je dobra stvar kod života u autu, spakirana si. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Ne znam hoće li moj auto uspjeti doći do Montane. 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Možda ću ga morati prodati za dijelove... 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ali mogu užicati prijevoz od tebe, zar ne? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Da. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 -Da? -Da. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 -Stvarno? -Naravno. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 O, moj Bože. Da? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, curo, znaš što? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Idemo na putovanje! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Želiš li ići na putovanje s bakom? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Idemo na putovanje! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 O, moj Bože, idemo na putovanje! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 -Je li to to? -To je to. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Možeš joj doći u posjet koliko god želiš. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Da, očistit ću se. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 I onda ću stalno dolaziti u posjete. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Stvarno će mi nedostajati. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Sretno, Aljaska. 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 -Sačuvaj one crne. -Da... 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Da i crni su lijepi. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Hajde, Maddy. 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Ovuda. 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 U redu, dušo... 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Odmah se vraćam. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Nisam znala da ćeš navratiti. Uđi. 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Ne mogu, imam Maddy tamo. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Samo sam se htjela pozdraviti. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Mislila sam ti dati ovo. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Nisam sigurna jesam li to ukrala ili što se dogodilo, ali imala sam to... 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Vidjela sam da si to nosila. Dan zahvalnosti, zar ne? 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Stvarno mi je žao. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Ne možeš kriviti curu kada odijene malo kašmira. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 -Onda, sljedeća stanica Montana? -Ja... 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 idem pokupiti mamu u luci u Winslowu pa idem na I-90. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 -Hvala što si tako dobra prijateljica. -I ti. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 -Zadrži džemper. -Ne, jednog dana ću si kupiti svoj. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Koštao je 1400 $. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Zadržat ću ga. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Majko? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Bokić. 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 O, draga, sigurno si jako uzbuđena. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 -Rekla si da ćeš prodati auto. -Jesam. Mislim... 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Da. Ali, dušo, draga, 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 imam najnevjerojatnije vijesti. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Što? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah je izbacio Alainu-May. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Izbacio je tu divlju kuju van zbog mene. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 I spavala sam u njegovom krevetu prošle noći, u njegovom naručju. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 I kažem ti, draga, postoji uobičajeni seks a postoji... 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 O, moj Bože, ovo je bilo na potpuno novoj razini. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Čak i za mene. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Ne ideš? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Slatkice, znaš, ne sada. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Mislim, ne mogu sada ostaviti Micaha, 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 ono što se sada zbiva između nas, znaš, dušo, 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 tako je snažno i... 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Stvarno je... 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Ne mogu te čekati, mama. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Ne, ne možeš. Naravno, nećeš me čekati. 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 To je tvoj trenutak. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Idi, lutko, i znaš što, daj mi svoju adresu 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 i ja ću doći. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Doći ću za vama, OK? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 -Ne želim te ostaviti tu. -Znam. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Nije li smiješno kako te stvari idu? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Čim sam rekla Micahu da odlazim, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 shvatio je da prema meni ima osjećaja. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Dušo bilo je to: "Bum!" 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 I rekao je Alaini-May o meni i sve. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Samo... 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 budi sretna zbog mene. 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Idem bez tebe. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Da, ideš. Naravno da ideš. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Draga, to je tvoja avantura. Ne moja. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Hoćeš li biti dobro? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 -Hajde, znaš da me voliš. -Stvarno te volim. 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 -Znam da je tako. Jako me zagrli. -OK. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 O, Bože. 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 O, srce. 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 -Volim te, mama. -Da, znam, dušo. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 910 KM 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Jednu rundu pucketanja prstiju za svakoga? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Želim vam zahvaliti što to radite sa mnom. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 To je prava čast. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Hvala. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Hvala, Alex. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Čekaj, nismo čuli tvoj najsretniji dan. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Moj najsretniji dan nije se još dogodio. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Ali uskoro će. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Toga dana sjest ću u svoj auto 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 koji smrdi poput stare tunjevine... 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 i bit će pretrpan svim mojim stvarima 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 i s mojom nevjerojatnom kćeri. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 I odvest ću se izvan ovog jebenog grada. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Vozit ću devet sati, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 910 km do Missoule u Montani... 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 gdje ću provesti sljedeće četiri godine... 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 učeći kako postati spisateljica. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Nadam se da će za to vrijeme biti puno sretnih dana. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 A znam da će biti i teških. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Većina ljudi kladila bi se protiv samohrane mame koja si sama plaća koledž. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Ali ne znaju što je sve trebalo dovde. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Tri stotine trideset i osam očišćenih zahoda... 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 sedam vrsta državne pomoći... 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 devet odvojenih selidbi... 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 jedna noć na podu trajektnog terminala... 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 i cijela treća godina života moje kćeri. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Ali kada stignemo u Missoulu... 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 Povest ću Maddy na planinu Sentinel... 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 koja bdije nad gradom i pokazati joj naš novi dom. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Govorila sam joj sve o divovskom slovu M 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 koje je na samom vrhu planine. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Da je staza koje vodi gore duga i cik cak. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 Uspon će biti težak. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Ali doći ćemo do vrha. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 A kada dođemo... 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Reći ću joj da ono M znači 'Maddy'. 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Da je cijeli taj novi svijet za nju." 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Ako ste vi ili netko koga poznajete doživjeli obiteljsko nasilje, 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 i trebate pomoć s kriznim resursima, posjetite www.wannatalkaboutit.com. 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Prijevod titlova Lučana Banek