1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Denise vagyok. Családon belüli erőszak túlélője. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Szia, Denise! 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Szia, Denise! 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Van bárkinek megosztanivalója a mai különleges gyakorlat előtt? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Oké. Akkor most átadom a szót Alexnek. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Fogadjátok szeretettel! 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Köszönöm. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Alex vagyok, családon belüli erőszak túlélője. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Szia, Alex! 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Megkérdeztem Denise-t, hogy van-e bármi önkéntes munka… 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Vécétakarításra gondoltam, de… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Denise azt mondta, inkább ezt csináljam. 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 Én mondtam, hogy „nem”, ő meg, hogy „igen”, és most itt vagyunk. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Mutasd meg nekik a sorozatgyilkos-füzetedet! 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Azt mondja, olyan az írásom, mint egy sorozatgyilkosé… 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Francba, azt mind te írtad? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Igen. Ezt csak azóta írtam, mióta a McMullen-házban lakom. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Ír bármelyikőtök is szórakozásból? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, nem kell felemelned a kezed. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Volt egy naplóm ötödikes koromban. Szőrmés, rózsaszín. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Rajta egy pici lakat. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Igen, nekem is volt egy ilyenem. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Akkor most a nehéz kérdés. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Kinek szólt, amit írtál? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Senkinek. Magamnak. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Igen, szintén. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Amikor írok, akkor őszinte vagyok az érzéseimmel kapcsolatban. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Néha csak így értem meg, mit is érzek valójában. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Mintha írnom kellene, hogy lássam, mit is fogok írni. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Ha ennek van bármi értelme. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 De… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 számomra sokkal könnyebb leírni az igazat, mint kimondani hangosan. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Az írást senki sem veheti el tőled. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Nem mondhatja senki, hogy tévedsz, vagy a szavaid tévednek. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Mert nem így van. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Igazad van, és a szavaid is kurvára igazak. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Mert te írod őket. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Mindannyiunknál van füzet és toll. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Majd fel fogjuk olvasni? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Megtehetitek, de egyáltalán nem muszáj, ha nem akarjátok. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Hoztam néhány ötletet, 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 amit egy igazi professzortól kaptam az interneten, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 aki hivatalosan is taníthat. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Oké. Írj le egy napot, amikor igazán boldog voltál! 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Lehet egy igazi nap, ami tényleg megtörtént. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Vagy egy kitalált, amit szeretnél, ha megtörtént volna. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Beállítom tíz percre 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 az órát. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Ne izguljatok, csak az írás kedvéért írunk. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Szuper volt. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Kérdezhetek valamit? Van egy perced? - Persze. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Azt hiszem, tudom a választ, de megkérdezem, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 nem fogadhatunk látogatót a menhelyen, ugye? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Nem. Sajnálom, kislány. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Csak az áldozatok és a gyerekeik lehetnek itt. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Gondoltam. - Miért? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Most tudtam meg, hogy az anyám egy kocsiban él. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Sajnálom. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Köszönöm. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Erőszak áldozata? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Krónikus erőszakáldozat, aki folyamatos tagadásban él, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ugyanakkor téveszmés, és nem szed gyógyszert, úgyhogy… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Elmúlt 55 éves? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 A SHARE-program lakhatást biztosít több idősek otthonában, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 de fel kell rá iratkozni. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Igen. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Utál minden állami dolgot, 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 és megszökött egy pszichiátriáról, úgyhogy az nem fog menni. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 De köszönöm. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Van bárki más, aki tud rá vigyázni? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Nincs, hatéves korom óta én vigyázok rá. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Mi lenne, ha nem tennéd? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Azt hiszem, valami fantasztikus dolgot fogok csinálni, amikor besétálok. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Nagyon keményen csinálják. Igen, ez jó ötlet… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 A francba! 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Szia, anya! - Alex, szia! 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Gondoltam, hogy te vagy. Vezettem hazafelé a takarításból, és megláttam a kocsidat. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Nehéz nem észrevenni. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - Mit csinálsz itt? - Nézd őméltóságát! 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Kitavaszodott. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Naplementekor olyan lesz az ég, mint a vattacukor, 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 és minden egyes édes pillanatát végignézem. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Mintha a madarakhoz beszéltél volna. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Ó, drágám, nem. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Letöltöttem a diktafonappot a telefonomra. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Mert előadást fogok tartani a közösségnek a naphajó 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 neolitikus koncepciójáról. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Leírnám, de nem tudom. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Mert nagyon fáj a karom. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Hol van a gipsz, anya? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Hova lett? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 A csuklódon volt. Hol van? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Szörnyen viszketett, megkértem Micah-t, hogy fűrészelje le. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Meg kell mondanom, furán erotikus volt. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Viccelsz? Még hat hétig rajta kellett volna maradnia. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Rendben van. - Nem, nincs rendben. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Elszakadt az ínad, és most nem fog meggyógyulni. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Ha elrontod a vattacukrot, el kell menned innen. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Én… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 örülök, hogy láttalak. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Tudom, hogy nagyon klassz helyen laksz a tetőtérben 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 a kommunával, de… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Mondtam, hogy Montanába költözöm. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Mi lenne, ha velem jönnél? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Van egy lakásom az egyetem területén. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Lehetnél Maddyvel, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 és sétálhatnál, egész nap festhetnél. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Látnád, ahogy Maddy ovis lesz. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Ó, szívem, ez nem én vagyok. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Miért nem? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Mert nem vagyok unalmas. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Nagy dolgokat csinálok. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Nem szaladhatok utánad, mint egy utánfutó. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Nem, anya. Komolyan mondom. Tényleg hívlak. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Ide köt a vérem. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Az anyám itt van eltemetve. Az ő anyja is itt van eltemetve. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 A Langley nők ide tartoznak. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Én is Langley vagyok, és elmegyek. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Tudom, az te vagy. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 De… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 én nem mehetek. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Oké. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Mielőtt indulok, menj el pár időpontra. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Például a csuklódokihoz. - Biztos nem. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Foglalok egy időpontot holnapra, oké? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Ott találkozunk. Bólints, ha hallasz! 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Nem akarok miattad aggódni, amikor elmentem. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Nézd! Vattacukor! 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Innen indulunk, aztán átmegyünk pár hegyen. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Elérünk Spokane-be, ami egy nagy város. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Aztán újabb hegyeken megyünk át. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Aztán jönnek még hegyek. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Egészen Missouláig. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Ott van. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Ilyen sok óra lesz. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Kettő. Három. Négy. Öt. Hat. Hét. Nyolc. Kilenc. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Kilenc óra. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - És „Shoop”. - Pontosan. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 45 DOLLÁR 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Nem! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 90 DOLLÁR 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 135 DOLLÁR 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Szeretnék rendelni egy elsőéves angoltankönyvet. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 135 DOLLÁR 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 - 128,30 DOLLÁR 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Könyvekre? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Vannak használt példányok? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 13,50 DOLLÁR 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Nagyszerű, félretenné az egyiket? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Kedden már ott lehetek. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Köszönöm. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 BEJÖVŐ HÍVÁS TARA 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Szia, Tara! - Szia, de jó. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Csak gyorsan a fejlemények. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Most jöttem ki a bíróságról. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Nem, minden rendben. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Kifogást emeltek a költözéssel szemben, amit tudtunk, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 de a sürgősségi felügyelet alá helyezési indítványt 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 beadtam, és ráadásul kértem egy ideiglenes kapcsolatfelvételi tiltást, 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 az már jelez valamit. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Akkor nem léphet velem kapcsolatba? - Nem. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 A seriff ma reggel adja át neki a távolságtartásit 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 és a felügyeleti kérvényt. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Oké. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - És most mi lesz? - Várunk. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Hagytam üzenetet Sean ügyvédjének. Hamarosan többet tudunk. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Oké, nagyon köszönöm. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Nincs mit, viszlát! 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, azt hiszem, te jöttél, igaz? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Nem tudom, hogy ez-e a legboldogabb napom, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 de ez jutott eszembe közben. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Tökéletes. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 „Gyerekkoromban gyakran sétáltam az apámmal. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Júniusban, a ragadós, későnyári hőség előtt. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Kaptam Frédi és Béni-s narancssárga nyalókát a 7-Elevenből. 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Azt, amihez minden erődre szükség volt, hogy kinyomd. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Az óceánparton sétáltunk, néztük a Szűz csillagképet, 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 mivel a szülinapom négy nappal az övé előtt van. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Az apám felmutatott az égre, és azt mondta, 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 ő a Nagy Göncöl, én pedig a Kis Göncöl. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Miután beteg lett, nem mentünk többet. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 De nemrég elvittem a fiamat. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Vettem neki Frédi és Béni-s nyalókát. 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Most már sokkal könnyebb kinyomni. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Felnéztem az égre, és ott volt… 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 mintha megállt volna az idő. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 A Kis és a Nagy Göncöl.” 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Ennyi. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Persze, csak pozitív dolgokat akarunk mondani, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 de arra gondoltam, megoszthatnánk, mely képek 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 fognak velünk maradni Brandi történetéből. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 „Ragadós, későnyári hőség.” 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 „Most már sokkal könnyebb kinyomni.” 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 „Mintha megállt volna az idő.” 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 „Kis és Nagy Göncöl.” 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Bárki más felolvasná? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 HÍVÁS ANYA 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX AZ ORVOSNÁL VAGYOK. TE HOL VAGY? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX 15 PERC KÉSÉSBEN VAGY. 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 HELLÓ? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Anya! 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Anya! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Szia, drágám! 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Ne csináld! Megyünk az orvoshoz! 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Milyen orvoshoz? - Aki ma hiába várt. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Négykor tud fogadni. De azonnal indulnunk kell. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Csütörtök van. Nem ígértem, hogy megyek. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Miénk a stand kedden, csütörtökön és szombaton. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Nem hagyom itt Micah-t. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Gyere, ismerd meg a lányom! - Már találkoztunk a minap. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Anya, mehetünk, kérlek? 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Miért vagy tiszta csillámpor? Rave-buliban voltál? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Játszószobát takarítottam. - Tudod, mi az? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - A művészet tetve. - Megígérted. Gyere! 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - Mindenhol elszórod. - Felnőnél végre? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Mennünk kell. - Te vagy csillámporos. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Szállj be a kocsimba, és elviszlek az orvoshoz. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Nem vagy a főnököm. Oké? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Az én karom fáj. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Füvezek, vagy elmegyek az orvoshoz, vagy levágom a francba. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Csak mert időhöz vagy kötve, mert elmész, 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 nem kell nekem is rohannom. Jól vagyok. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Az isten szerelmére, aggódj valaki másért! Kérlek. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Kicsim! - Bocs, drágám. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Dolgozom. Ez a munkám, oké? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Jó napot! 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Szép a mosolya. Micsoda mosoly! 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 BEJÖVŐ HÍVÁS TARA 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Tara? - Változott a terv. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Találkozhatunk Whitbyben, az irodám közelében? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Minden rendben? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Beszéltem Sean ügyvédjével. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Visszautasítják a felügyeleti kérelmet, arra hivatkozva, 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 hogy nincs bizonyíték az erőszakra. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Sean nem hajlandó átgondolni a megállapodást 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 vagy lemondani bármilyen felügyeleti jogról. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Oké. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Köszönöm. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Elnézést. És ez mit jelent? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Azt mondja, maga hazudik a bántalmazásról. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Tizennégy nap múlva lesz egy meghallgatás, 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 hogy döntsenek a vád valóságtartalmáról és az elhelyezésről. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Ezt úgy hívjuk, nyertes-vesztes ügy. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Ha veszít, nem viheti el Maddyt sehova. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Soha? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington nagyon megnehezíti az áldozatok dolgát. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Különösen, ha érzelmi… 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Tudom, már túl vagyok egyen, vesztettem, mert nem voltak sebeim. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Most nem fog veszíteni. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Tizennégy napunk van alaposan felkészülni. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Valaki biztos látta, amikor erőszakoskodott. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Nincs 14 napom. Hétfőn indulok Montanába. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Hivatalosan sehova sem mehet Maddyvel. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 A meghallgatás előtt nem. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 El fogom veszíteni a lakást, a helyemet a főiskolán. Én… 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Igen. - Még egy. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 El kell jönnöm a menedékhelyről a hétvégén. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Mit csináljak? Nincs B tervem. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Legyőzzük őket. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Őszre ott lesz. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Felvettem 9000 dollár diákhitelt, 9000 dollárt. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Nem tudom, érti-e, de a rohadt életemről van szó. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Nem vagyok gazdag. Nem tudom visszafizetni. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Van még valami. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean látni akarja Maddyt. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Nem. Van távoltartási végzés, úgyhogy nem. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Az csak magára érvényes, Maddyre nem. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 A bíróság engedélyezett egy négy órás láthatást. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Mikor? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Holnap. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Kineveznek egy harmadik, pártatlan megfigyelőt, 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 hacsak nincs valaki, akit maga szeretne. 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Egy nagyszülő. - Nem engedem. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Ezt nem tehetem vele. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Ha nem egyezik bele, megszegi a megállapodásukat, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 ami nem fog jól mutatni a meghallgatáson 14 nap múlva. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, sajnálom, hogy ez történik, de… 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 még nincs vége. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Ez csak egy bukkanó. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Csak én vagyok. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex! Francba! Te jó ég! 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Halálra rémisztettél. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Mit csinálsz itt? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 A segítségedre van szükségem. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Te mit csinálsz itt? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Eggyel több Margaritát ittam, mint kellett volna, megálltam útközben… 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 hogy kialudjam. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Anya! - Tudom, hogy rosszul néz ki. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Csak… 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 a közösség zajos, és ide jövök… 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 szundítani. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Tudom, hogy itt alszol, a parkban töltöd a napot egyedül, 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 és nincs közösség. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Hát… 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 lehet, hogy a „közösség” nem a legjobb szó. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Tudod, nagyon jó itt a társaság. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Őszintén… 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Ott van a Flores család a lakókocsiban. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy és Anna. Imádom őket. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Vigyázunk egymásra, olyan mint egy… 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 nem is tudom, egy kempingezés vagy autósmozi. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Csak kukorica kellene. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Miért nem tudsz vigyázni magadra? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Hogy érted? Van egy kis hűtőm is. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Itt vannak a vitaminjaim, kicsim. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Puha takaró és a kurva jó kis füvem. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Jól vagyok. - Hajléktalan vagy. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 A kocsidban laksz. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Abbahagynád? Kérlek! - Nem. 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Imádom a kocsimat! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Ő az én kobalt szukám. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Egy család vagyunk. - Hajléktalan. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - Abbahagynád, kérlek? - Nincs hol laknod. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 A csillagok alatt lakom. Független vagyok. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 És nem is vagyok itt mindig. Néha… 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 Micah-nál vagyok. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Amikor Alaina-May nincs ott. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Ki a franc az az Alaina-May? - Mondtam. A felesége. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Szakítottak, de még mindig ott lakik, mert egy fékezhetetlen szeméttűz. 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 A lényeg, szívem… 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Tudod, hogy szeretem a cigányéletet. Szeretem, ha szabadon mozoghatok. 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Ismersz. Ilyen zagyva vagyok. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Nem tudom, mit tegyek. Nincs pénzem motelra, nem vihetlek a menhelyre. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Fogalmam sincs. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Nem a te gondod vagyok, Alexandra. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - De igen. - Nem. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Az anyád vagyok. - Nem vagy. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 De igen! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Az vagyok! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Azt mondtad, segítség kell. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Igen. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Nos, hogy segíthetek, hölgyem? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Felügyelnél, amíg Maddy és Sean együtt vannak? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Láthatása van, és kell egy harmadik fél. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Megtennéd? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Igen. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - Hánykor legyek ott? - Fél egykor. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Ne aggódj! 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Vigyázok a kislányodra. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - És elmész orvoshoz. - A holttestemen át. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Elmész. Nincs minden rendben. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Minden el van cseszve, legyél már kibaszott felnőtt egy percre! 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Borzalmasan néz ki a kezed. Elmész az orvoshoz! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Kapok nyalókát? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Jézusom! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Mi ez a szag, ami a kocsidból jön? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Mint az égett szar. - Elmentél az orvoshoz. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Igen, nézd! Még tudom használni az ujjam. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Szia, cukorborsó! 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Jössz játszani velem és apával? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Jól fogunk szórakozni. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Csomagoltam uzsonnát, egy váltás ruhát, és már ebédelt. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Megoldjuk. Szia, csillag! 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Ó, tudom. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Itt várok, mert itt kell. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Oké, Maddy. Apával leszel négy órát. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Kösz, hogy kiküldted a zsarukat. 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Nagyon elegáns. 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 És aztán… 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 együtt fagyizunk. Jó lesz? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Kérsz fagyit? Oké. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Nagyon szeretlek. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Kösz, anya. - Jól fogjuk érezni magunkat. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Itt van Maddy nyuszi. Találkozol apával. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Hé! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Seanie, itt van Maddy nyuszi. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Szia, Seanie fiú! 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Nehéz. - Megnőttél. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Annyira megnőtt. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Hintáztunk, nagyon magasra tud menni. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Maddy nyuszi! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Kösz, hogy eljöttél. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Persze. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Féltem, hogy teljesen el fogsz tűnni. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Jól nézel ki. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Jól vagyok. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Jó. Hol van Maddy? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Azt hittem, láthatom. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 A Bántalmazott Anyák Otthonában van, ahol lakom. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Van egy bölcsi a lakóknak… 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Értem. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Már…? Rendeltél már? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Idén másodszor vagyok a bántalmazott nők menhelyén. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Sean másodszor kényszerített oda. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Hallod a szavakat, amiket a számon ejtek ki? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Igen, hallom őket. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 És? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Bárcsak tőlem kértél volna segítséget. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Mielőtt az unokámat egy ilyen helyre viszed. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Van hol laknotok. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Bármit megtennék, hogy segítsek. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Bármimet odaadnám. 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 De ehelyett rám ijesztesz. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Ráijesztesz Seanra. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Kerestelek a kompállomáson titeket, Alex. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Oké. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Talán most tudsz segíteni. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Mert szükségem van rá. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Oké. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Teljes felügyeletet kérelmeztem Maddy felett, 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 hogy elvihessem Missoulába. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 De Sean ellenzi. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Igen, tudom. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Sean mondta. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Tudod… 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Sean nincs valami jól most. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Nem érdekel, hogy van, apa. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Az ügyvédem azon dolgozik, hogy igazolja, Sean érzelmileg bántalmazott. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Bizonyítékot kell szolgáltatnom, vallomást olyanoktól, akik látták. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Apa… 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 tennél vallomást arról, hogy láttad Seant érzelmileg erőszakoskodni? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Mikor láttam volna? - A lakókocsiban. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Nem. Én nem ezt láttam. - Tudom, hogy láttad. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Nem, Alex. Nem ezt láttam. - Ott ültél, és nem csináltál semmit. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Ha bármit is láttam, az egy fiatal pár volt, 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 akik éppen nehezen jönnek ki. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Sean most küzd a józansággal, 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 és megértésre van szüksége. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 A legrosszabbkor hagyod ott. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Nem felelhetek Seanért tovább, apa. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Azt kell tennem, ami nekem a legjobb, és ami Maddynek a legjobb. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Alkoholista. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Oké? Ő… 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Olyan betegsége van, ami szörnyeteggé változtatja. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Az ital az ellenség, nem ő. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Akkor az ital ütötte meg anyát is? 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Oké. - Ne menj el! 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Viccelsz velem? Ne! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, mit akarsz, mit mondjak? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Azt, hogy: „Igen.” 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Azt akarom , hogy azt mondd: „Igen, megütöttem anyát. Sajnálom.” 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Nem emlékszem rá. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Egyszer sem voltál mellettem egész életemben. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 De most arra kérlek, állj mellém. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Mindig ott vagyok neked. Neked és Maddynek. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Csak… 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Akkor tedd meg ezt nekem! 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Állj ki értem! 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Segíts megvédeni Maddyt! 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Írj egy vallomást! 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Nem tehetem. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Akkor nincs más mondanivalónk egymásnak. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Tudnál…? 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 „A legszebb nap az, amikor a lányom először hozzám ért. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Kilenchetes volt. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Nem tudta, hogy a poklot járom meg, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 mert az apja éjjel-nappal terrorizál. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Neki én csak a meleg, kedves tejesnő voltam. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 De azon a reggelen, amikor kilenchetes volt, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 a földön szundítottunk, én felébredtem, 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 mert valami hozzám ért. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Ő volt az. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Az a pici babakéz fogta a karom. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Rám nézett, 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 feltétel nélküli szeretettel a szemében. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Azzal a bizalommal az arcán… 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 látott és szeretett engem. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Ez volt életem legboldogabb pillanata. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Hogy én ez lehettem valakinek.” 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Köszönjük, Denise. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Elmondjátok, mely képek ragadtak meg? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 „Feltétel nélküli szeretet.” 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 „Meleg, kedves tejesnő.” 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 „Éjjel-nappal terrorizált.” 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 „Pici kezek.” 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Megosztaná még valaki? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina! 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Az enyém egy csajos estéről szól. Fura? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Nem. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Nem a gyerekeimről írtam, mint ti. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Ez a te boldog napod. Arról írsz, amiről akarsz. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Oké. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 „A bárpultnál álltam a szokásos bajkeverő csapattal. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Livvel, Amandával és Davinával. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Toltuk le az italokat, valamit ünnepeltünk. 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Nem emlékszem, mit. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 De bevallom, nem voltam nagyon oda azért, ahogy kinéztem aznap este. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 És akkor ez a nagyon dögös férfi odajött mögülem.” 484 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Elnézést, ki kell mennem egy percre. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Folytasd! Köszönöm. - Oké. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 „Neilnek hívták. Szépen volt felöltözve…” 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Minden rendben. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Jól vagy? Mi történt? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Csak kicsit szomorú lett. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Elkezdett sírni, és nem tudta abbahagyni. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Igaz, angyalom? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 A mamiját akarta nagyon. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Seanie hozott ide minket, beszélni akar veled. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Épp órán vagyok. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Drágám, beszélned kell vele. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Nem alakult valami jól. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Mi történt? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Amikor mondtam, hogy szálljon le a hintáról, hisztizni kezdett. Üvöltött. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Sosem akar leszállni a hintáról. - Tudom, de nem tudtam kezelni. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Nem tudtam uralkodni magamon, rákiabáltam. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Nem ittam 24 órája. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Józan akartam lenni Maddy miatt. 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Ingerlékeny vagyok. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Kurvára fáj a bőröm. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Bánt a nap. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Mintha csupa seb lennék. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Löktem Maddyt a hintán. Azt hajtogatta: „Magasabbra, apa, magasabbra!” 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Jó volt. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Nevetgélt. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 De még akkor is a következő italra gondoltam. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Kerestem a… megkönnyebbülést. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 És akkor elkezdett hisztizni, és tudtam, hogy ha Paula nincs ott, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 kerestem volna valamit inni, Maddyvel együtt. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Pont mint a kibaszott anyám. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Nem akarom ezt tenni Maddyvel. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Teljes felügyeletet kapsz. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Most beszéltem az ügyvédemmel. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Sajnálom, hogy ilyen szar alak vagyok. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,282 Jót teszel neki. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Bármikor átjöhetsz a dolgaiért. Bedobozolom neked őket. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Köszönöm. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Delíriumban vagyok, vagy csillogsz? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Csillogok. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA HÍVOTT AZ ÜGYVÉDJE! HÍVJON! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! HURRÁ! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Szép volt. Köszönjük, hogy megosztottad. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Szuper volt. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 „A picsába Murphy törvényével.” Ez bejött. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 „Megütöttem, mint egy bokszoló.” Ez megmaradt. 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 „A törött éjjeli lámpa.” 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Fekete, nem kék. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Az egészet imádtam. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Nagyon jó író vagy, Edith. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Igen. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Én jövök, igaz? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Anya, nem is írtál semmit. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 El tudom mondani fejből. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Nagyon jó vagyok… Nagyon jó szónok vagyok. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Anya! 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Nos, rendben. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Megvársz kint? Mindjárt végzek. - Oké. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Viszlát, hölgyek! - Viszlát! 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Ég veletek! - Bármikor visszavárunk, Paula. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Köszönöm szépen. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Igen. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Nahát! 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Igyunk arra, hogy elhúzol innen! 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Seanie szarul nézett ki. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Apád is gyakran így remegett. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Elmeséled a legboldogabb napodat? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Tessék? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Amit a csoportban csináltunk. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Van olyan nap, amire úgy emlékszel, boldog voltál? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Az első napunk Alaszkában. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Az éjszaka közepén érkeztünk Anchorage-be, 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 és majd' megfagytál, mert elfelejtettem a kabátod. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Olyan pánikszerűen menekültünk apádtól. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Volt egy kis faházunk, nem volt benne bútor. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Úgyhogy… 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 leszórtam az összes ruhát a bőröndből 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 a padló közepére, és az volt az ágy. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Ott aludtunk, összebújva. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Másnap reggel, amíg még aludtál, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 kiosontam, 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 és csak belefeküdtem a hóba. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 És csak feküdtem ott, 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 hóangyalt csináltam. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Mert senki nem volt ott, aki bolondnak nevezett volna, 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 vagy hirtelen rám üvölt. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Csak én voltam… 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 a nap és a hó. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Aztán kevesebb mint egy év múlva már itt voltunk újra, 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 és nem volt egy rohadt vasam sem. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Az egész egy hülyeség volt. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Nem, nem volt az. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Nem volt hülyeség. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Elhoztál apától, és soha nem mentél vissza hozzá. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Szóval… 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Szóval még áll a montanai meghívás? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Jönni akarsz? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Igen. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Naná, miért is ne? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Kaphatok munkát mint freskófestő, 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 találhatok magamnak egy hegyi pasit. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 És Maddynek szüksége van rám. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Ő is művész, mint én. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Elkészülsz hétfőre? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Kész vagyok. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Be vagyok csomagolva. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Ez a jó abban, ha a kocsidban laksz, össze vagy pakolva. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Nem biztos, hogy kibírja Montanáig, 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 lehet, hogy el kell adnom egy bontóba… 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 de mehetnék veletek, igaz? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Igen. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Igen? - Igen. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - Tényleg? - Persze. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Jézusom! Biztos? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, kislány, tudod, mit? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Elmegyünk egy autósútra! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Akarsz a nagyival autósútra menni? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Elmegyünk egy autósútra! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Te jó ég, elmegyünk egy autósútra! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Ez minden? - Ez. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Annyiszor jössz látogatóba, ahányszor akarsz. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Jó, összeszedem magam. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Aztán nagyon gyakran elmegyek hozzátok. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Nagyon fog hiányozni. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Sok szerencsét, Alaska! 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Vigyázz a feketékre! - Igen… 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Igen, a feketék szépek. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Gyerünk, Maddy! 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Erre! 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Rendben, drágám… 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Mindjárt jövök. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Nem tudtam, hogy átjössz. Gyere be! 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Nem tudok, Maddy kint van. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Csak el akartam köszönni. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 És ezt is oda akartam adni. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Nem tudom, hogy elloptam-e, vagy mi történt, de nálam volt… 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Láttam rajtad. Hálaadáskor, igaz? 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Nagyon sajnálom. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Nem számít, érthető, ha egy lány szeretne egy kis kasmírt. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - Akkor a következő állomás Montana? - Én… 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 Elmegyek anyámért Port Winslow-ba, aztán indulunk az I-90-esen. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Köszönöm, hogy olyan jó barát voltál. - Én is. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Tartsd meg a pulcsit! - Nem, majd egyszer veszek magamnak. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Ez 1400 dollár volt. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Megtartom. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Anya? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Szia! 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Drágám, biztos nagyon izgatott vagy. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Azt mondtad, eladod a kocsit. - El akartam. Vagyis… 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Akarom. De kicsim, drágám, 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 fantasztikus hírem van. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Mi? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah kidobta Alaina-Mayt. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Kirúgta azt a veszett kurvát miattam. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 És tegnap az ágyában, a karjaiban aludtam. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 És én mondom neked, van szex, és van ez… 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Ez valami egész új volt. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Még nekem is. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Nem jössz? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Drágám, nem most azonnal. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Tudod… nem hagyhatom itt Micah-t most. 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 Ami köztünk történik, kicsim, 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 az annyira erős, és… 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Csak annyira… 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Nem várhatok rád, anya. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Nem. Persze, ne várj rám! 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Ez a te pillanatod. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Menj, kiscsillag, és tudod, mit? Add meg a címed, 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 és hamarosan utánad megyek. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Én… követlek majd, jó? 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Nem akarlak itt hagyni. - Tudom. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Fura, ahogy a dolgok elrendeződnek, nem? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Ahogy megmondtam Micah-nak, hogy elmegyek, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 rájött, hogy mit érez irántam. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Olyan volt, mint egy robbanás. 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Beszélt Alaina-Maynek rólam, meg minden. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Csak… 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 örülj velem! 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Elmegyek nélküled. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Igen, elmész. Persze hogy elmész. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Kincsem, ez a te kalandod. Nem az enyém. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Rendben leszel? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Tudod, hogy szeretsz. - Igen, szeretlek. 668 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Tudom. Kérek egy nagy ölelést! - Oké. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Ó, istenem! 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Ó, drágám! 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Szeretlek, anya. - Igen, tudom, kicsim. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 911,2 KILOMÉTER 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Csattintunk mindenkinek? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Meg akarom köszönni, hogy ezt végigcsináltátok velem. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Megtisztelő volt. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Köszönöm. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Köszönjük, Alex. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Várj, mi még nem hallottuk a te legboldogabb napod. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 „Az én legboldogabb napom még nem történt meg. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 De hamarosan eljön. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Aznap beszállok a kocsimba, 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 aminek régi tonhal szaga van… 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 és tele van a dolgaimmal, 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 és ott van a fantasztikus lányom. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 És elhúzok a francba ebből a városból. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Kilenc órát vezetek, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 911 kilométert Missoulába, Montana államba… 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 ahol a következő négy évet azzal töltöm, 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 hogy íróvá képezzem magam. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Remélhetőleg sok boldog nap lesz ezalatt az idő alatt. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 És tudom, hogy lesz nehéz is. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 A legtöbben nem fogadnának arra, hogy egy egyedülálló anya elvégzi a főiskolát. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 De nem tudják, mi kellett ehhez. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Háromszázharmincnyolc tiszta vécé… 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 hétféle állami támogatás… 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 kilenc költözés… 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 egy éjszaka a kompállomáson… 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 és a lányom egész harmadik éve. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 De amikor Missoulába érünk… 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 Felviszem Maddyt a Sentinel-hegyre… 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 ami a városra néz, és megmutatom neki az új házunkat. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Meséltem neki a hatalmas M-ről, 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 ami a hegy legtetején van. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Hogy az odavezető út hosszú és kacskaringós. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 És nehéz lesz feljutni. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 De elmegyünk a csúcsig. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 És amikor odaérünk… 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 elmondom neki, hogy az M „Maddy”-t jelent. 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 És hogy ez az egész új világ az övé.” 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Ha ismer valakit, aki családon belüli bántalmazás áldozata, 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 és segítségre van szüksége, látogasson el ide: www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna