1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 SERIAL NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Aku Denise. Aku Penyintas KDRT. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Hai, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Hai, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Ada yang mau berbagi hari ini sebelum aktivitas khusus kita dimulai? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Baiklah. Kita akan beralih ke Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Mari sambut dia. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Terima kasih, Semua. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Aku Alex dan aku penyintas KDRT. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Hai, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Aku mengajukan diri menjadi sukarelawan kepada Denise dan… 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 Maksudku membersihkan toilet, tapi… 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 kata Denise sebaiknya aku melakukan ini 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 dan kubilang "tidak", dan dia bilang "ya", dan di sinilah kita. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Tunjukkan buku pembunuh berantaimu. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Dia sebut tulisanku pembunuh berantai… 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Sial, kau menulis semua itu? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Benar. Ya. Aku menulis ini sejak ada di Rumah McMullen. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Ada dari kalian yang menulis untuk kesenangan? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, kau tak perlu mengangkat tangan. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Aku punya diari saat kelas lima. Berbulu dan merah muda. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Punya gembok kecil. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Ya. Aku juga. Aku dahulu punya itu. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Ini pertanyaan sulit. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Kalian menulis kepada siapa saat kalian menulis? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Tak ada. Hanya diriku. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Ya, sama. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Menulis caraku jujur soal perasaanku. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Kadang hanya itu caraku mengetahui apa yang kurasakan. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Aku harus menulis untuk tahu yang akan kutulis. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Jika itu masuk akal. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Tapi… 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Menurutku lebih mudah menulis kebenaran daripada mengatakannya. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Tak ada yang bisa mengambil tulisan kita. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Tak ada yang bisa mengatakan kita salah, atau kata-kata kita salah. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Karena tidak salah. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Kita benar, dan kata-kata kita benar. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Karena itu milik kita. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Kita semua punya buku catatan dan pena. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Kita akan membacakannya? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Jika mau, tapi tak perlu jika tak mau. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Baiklah, kubawa petunjuk menulis 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 yang kudapat dari profesor sungguhan di Internet 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 yang berkompeten mengajar. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Baik. Deskripsikan hari dalam hidup kalian saat kalian merasa amat senang. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Itu bisa hari yang benar-benar terjadi. 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 Atau hari khayalan yang kalian inginkan terjadi. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Akan kuatur sepuluh menit… 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 waktunya. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Tak ada tekanan, kita menulis hanya untuk menulis. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Tadi itu hebat. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Boleh aku bertanya? Kau ada waktu? - Tentu. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Aku sudah tahu jawabannya, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 tapi tak boleh ada pengunjung di penampungan, 'kan? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Tidak boleh. Maaf, Sayang. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Hanya boleh korban dan anak-anaknya di penampungan. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Sudah kutebak. - Kenapa? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Aku baru tahu ibuku tidur di mobil. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Turut prihatin. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Terima kasih. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Dia korban KDRT? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Dia korban kronis KDRT, tapi amat menyangkalnya, 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 berkhayal, dan tak diobati, jadi… 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Dia lebih dari 55 tahun? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Ada program SHARE untuk tunawisma ditempatkan di panti wreda, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 tapi dia harus mendaftar. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Ya. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Dia benci yang berhubungan dengan pemerintah 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 dan dia lari dari bangsal kesehatan jiwa, jadi, itu tak akan terjadi. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Terima kasih. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Ada orang lain yang bisa merawat ibumu? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 Tidak, aku merawatnya sejak usiaku enam tahun. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Apa yang akan terjadi jika kau tak melakukan itu? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Aku akan lakukan sesuatu, entahlah, sesuatu yang spektakuler saat masuk. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Mereka datang dengan amat kuat. Ya, itu ide bagus, jadi… 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Sial. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Hei, Bu. - Alex, hei. 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Sudah kuduga, aku baru dari pekerjaan dan melihat mobil Ibu. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Mobil Ibu mencolok. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - Sedang apa Ibu di sini? - Lihat alam ini. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 Musim semi telah bersemi. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Matahari terbenam akan seperti permen kapas, 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 dan Ibu akan menyaksikan semua momen manisnya. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Sepertinya Ibu bicara dengan burung. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Tidak, Sayang. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Ibu mengunduh aplikasi dikte ke ponsel Ibu. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Karena Ibu akan memberikan kuliah tentang konsep Neolitik 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 tongkang surya kepada kelompok. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Ibu ingin menuliskannya, tapi tak bisa. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Karena lengan Ibu sakit. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Di mana gipsnya, Ibu? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Di mana gips Ibu? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Itu ditempel ke pergelangan Ibu. Ke mana perginya? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Ibu merasa amat gatal, Ibu minta Micah menggergajinya. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Ibu harus katakan itu anehnya erotis. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Ibu bercanda? Gipsnya harus dipasang selama enam minggu lagi. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Tak apa-apa. - Tidak. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Urat Ibu putus dan kini tak akan sembuh. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Jika kau akan menghancurkan permen kapas, sebaiknya pergi. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Aku… 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Aku senang bertemu Ibu. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Aku tahu Ibu tinggal di apartemen 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 bersama kelompok Ibu, tapi… 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Aku sudah bilang akan pindah ke Montana. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Ibu mau ikut? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Aku punya rumah di dalam kampus. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Ibu bisa menemani Maddy, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 bisa berjalan-jalan, dan melukis seharian. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Lihat Maddy masuk TK. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Sayang, Ibu tak seperti itu. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Kenapa tidak? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Karena Ibu tak membosankan. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Ibu punya hidup besar. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Ibu tak bisa mengekor di belakangmu. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Tidak, Bu. Aku serius. Aku mengajak Ibu. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Darah Ibu di sini, Sayang. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Nenekmu dikubur di sini. Nenek buyutmu juga. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Para wanita Langley ada di sini. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Aku wanita Langley dan aku akan pergi. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Ibu tahu, dan itu kau. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Tapi… 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 Ibu tak bisa pergi. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Baiklah. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Pergilah ke dokter sebelum aku pergi. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Misalnya ke dokter pergelangan. - Tidak. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Akan kubuatkan janji untuk besok sore, ya? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Temui aku di sana. Mengangguk jika dengar aku. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Aku tak mau mencemaskan Ibu setelah aku pergi. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Lihat ini. Permen kapas. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Kita mulai di sini, lalu ke pergunungan. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Kita akan pergi ke Spokane, kota besar. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Lalu kita melalui pergunungan lagi. 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 Lalu pergunungan lagi. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Sampai ke Missoula. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Di sana. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Itu perlu jam sebanyak ini. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Dua. Tiga. Empat. Lima. Enam. Tujuh. Delapan. Sembilan. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Sembilan jam. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - Juga "Shoop". - Benar. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,745 45 DOLAR 143 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Tidak! 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,220 90 DOLAR 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 135 DOLAR 146 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Hai, aku ingin memesan buku teks Bahasa Inggris 102, blok 5. 147 00:11:06,834 --> 00:11:07,876 135 DOLAR 148 00:11:07,960 --> 00:11:08,836 MINUS 128,30 DOLAR 149 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Untuk buku? 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Kau punya yang bekas? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,719 13,50 DOLAR 152 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Bagus, bisa simpankan untukku? 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Aku akan ke sana hari Selasa. 154 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Terima kasih. 155 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 PANGGILAN MASUK TARA 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Hei, Tara. - Bagus, hai. 157 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Kabar terbaru untukmu. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Aku baru dari kantor juri tulis. 159 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Tenang. 160 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Mereka menolak surat pindah itu, sudah kita duga, 161 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 tapi permohonan hak asuh penuh darurat 162 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 sudah diajukan dan aku juga mengajukan perintah dilarang menghubungi, 163 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 agar mereka tahu. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Jadi, dia tak boleh menghubungiku? - Benar. 165 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Sheriff seharusnya memberinya surat perintah larangan mendekat 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 dan permohonan hak asuh itu pagi ini. 167 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Baik. 168 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - Lalu apa berikutnya? - Kita tunggu. 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Kutingalkan pesan untuk pengacara Sean. Kita tunggu. 170 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Baik, terima kasih. 171 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Ya, tak masalah, sampai jumpa. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, kau berikutnya, 'kan? 173 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Aku tak tahu apakah ini hari paling membahagiakanku, 174 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 tapi ini yang kuingat. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Bagus. 176 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Aku sering berjalan-jalan dengan ayahku saat masih kecil. 177 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Kami berjalan-jalan pada Juni sebelum musim panas yang lengket. 178 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Aku beli es krim jeruk Flintstone di 7-Eleven. 179 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Yang harus ditekan keras agar keluar. 180 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Kami berjalan di sepanjang pantai memandang konstelasi Virgo, 181 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 karena ulang tahunku empat hari lebih cepat dari ulang tahunnya. 182 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Ayahku menunjuk ke langit dan mengatakan 183 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 dia Bintang Biduk dan aku Ursa Minor. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Kami berhenti berjalan-jalan setelah ayahku jatuh sakit. 185 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 Tapi aku kembali belum lama ini bersama putraku. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Kubelikan dia es krim jeruk Flintstone. 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Kini jauh lebih mudah didorong. 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Kupandangi langit malam hari, dan itu ada di sana… 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 serasa waktu tak berlalu. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Bintang Biduk dan Ursa Minor." 191 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Selesai. 192 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Tentu semua yang kita katakan harus positif, 193 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 tapi aku berharap kita bisa katakan sebagian gambaran 194 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 yang akan kita kenang dari cerita Brandi. 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Musim panas lengket." 196 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 "Kini jauh lebih mudah didorong." 197 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "Waktu tak berlalu." 198 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "Bintang Biduk dan Ursa Minor." 199 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Ada yang mau berbagi lagi? 200 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 MEMANGGIL IBU 201 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Tinggalkan pesan setelah nada. 202 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX DI DOKTER. IBU DI MANA? 203 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX IBU TELAT 15 MENIT! 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 HALO? 205 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Bu. 206 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Bu! 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Hei, Sayang. 208 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Berhenti. Kita akan ke dokter. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Dokter apa? - Yang tak Ibu datangi. 210 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Dia bisa periksa Ibu tapi kita harus pergi sekarang. 211 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 Ini Kamis. Ibu tak bilang akan pergi. 212 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Stan ini milik kami Selasa, Kamis, dan Sabtu. 213 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Ibu tak akan meninggalkan Micah. 214 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Sayang, ini putriku. - Kami pernah bertemu. 215 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Bu. Tolonglah, bisa kita pergi? 216 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Kenapa tubuhmu penuh glitter? Habis dari pesta? 217 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 - Aku membersihkan ruang bermain. - Kau tahu glitter? 218 00:15:23,548 --> 00:15:26,885 - Kutu ruangan seni. - Ibu sudah berjanji. Ayo. 219 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - Menyebar ke mana-mana. - Bisa Ibu dewasa? 220 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 - Harus pergi. - Kau yang penuh glitter. 221 00:15:31,515 --> 00:15:34,142 Ibu naik ke mobilku dan kita akan ke dokter. 222 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Kau tak bisa memerintah Ibu. Paham? 223 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Lengan Ibu yang sakit. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Ibu akan pakai CBD, pergi ke dokter, atau memotongnya. 225 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Karena kau akan pergi sebentar lagi, 226 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 bukan berarti Ibu juga. Ibu baik-baik saja. 227 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Astaga, cemaskan orang lain. Tolonglah. 228 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Sayang. - Maaf, Sayang. 229 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Ibu bekerja. Ibu punya pekerjaan, paham? 230 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Hai. 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Senyumanmu manis. Lihat senyummu. 232 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 PANGGILAN TARA 233 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Tara? - Rencana berubah. 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Bisa temui aku dekat kantorku di Whitby? 235 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Ada masalah? 236 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Aku bicara dengan pengacara Sean. 237 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Mereka akan menolak permohonan hak asuh itu, 238 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 karena tak ada bukti penganiayaan. 239 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 Sean tak mau mengubah rencana pengasuhan 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 atau merelakan hak asuhnya. 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Baiklah. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Terima kasih. 243 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Maaf. Apa artinya itu? 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Artinya dia bilang kau bohong soal penganiayaan. 245 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Jadi, akan ada sidang pembuktian 14 hari lagi 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 untuk menentukan kebenaran klaimmu dan hak asuh yang tepat. 247 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 Itu menjadi, yang kami sebut, kasus menang-kalah. 248 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Jika kalah, kau tak bisa membawa Maddy ke mana pun. 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Selamanya? 250 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington mempersulit korban KDRT. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Terutama kasus emosi… 252 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Aku tahu, aku pernah mengalaminya dan kalah karena tak ada memar. 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Kau tak akan kalah. 254 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Ada 14 hari agar kasus ini kuat. 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Pasti ada yang melihat pria ini menganiayamu secara emosi. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Aku tak punya 14 hari. Aku ke Montana pada hari Senin. 257 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Secara hukum, kau tak bisa pergi bersama Maddy. 258 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Sebelum sidang ini. 259 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Aku akan kehilangan rumah dan kesempatan kuliah. Aku… 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Ya. - Satu lagi. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Aku harus pergi dari penampungan akhir pekan ini. 262 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Aku harus bagaimana? Aku tak punya rencana cadangan. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Kita akan melawan. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Kau akan ke sana pada semester musim gugur. 265 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Aku mengajukan pinjaman mahasiswa 9.000 dolar. Sembilan ribu dolar. 266 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Entah kau menyadarinya atau tidak, tapi ini hidupku. 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Aku tak kaya seperti kau dan Regina. Tak bisa kubayar. 268 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 Ada lagi. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean menuntut menemui Maddy. 270 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Tidak. Ada perintah menjauh, jadi, tidak. 271 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Hanya berlaku untukmu, Maddy tidak. 272 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Pengadilan menyetujui kunjungan empat jam. 273 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Kapan? 274 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Besok. 275 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Akan ada pihak ketiga, pengawas netral, 276 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 kecuali kau punya orang lain? 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Nenek atau kakek? - Tak bisa. 278 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Aku tak bisa lakukan itu. 279 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Jika tak setuju, itu pelanggaran rencana pengasuhan, 280 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 yang tak akan bagus dalam sidang 14 hari lagi. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, aku prihatin ini terjadi, tapi… 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 ini belum berakhir. 283 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 Ini hanya halangan. 284 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Ini aku. 285 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Sial. Astaga. 286 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Kau menakuti Ibu. 287 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Ada apa kemari? 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Aku perlu bantuan Ibu. 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 Kenapa Ibu di sini? 290 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Ibu kebanyakan minum margarita dan berhenti di sini untuk… 291 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 untuk istirahat sebelum pulang. 292 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Bu. - Ibu tahu ini tampak buruk. 293 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Hanya saja… 294 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 kelompok suka berisik dan Ibu ke sini… 295 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 untuk tidur. 296 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Aku tahu Ibu tidur di sini, seharian di taman sendiri, 297 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 dan tak ada kelompok. 298 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Begini… 299 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 mungkin "kelompok" bukan kata yang tepat. 300 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Ada sekelompok orang yang baik di sini. 301 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Jujur saja… 302 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Ada keluarga Flores di van sana. 303 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy dan Anna. Ibu menyukai mereka. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Kami saling menjaga dan ini seperti… 305 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Entahlah, menginap di luar bersama atau bioskop mobil. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Kurang berondong jagung. 307 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Kenapa Ibu tak bisa merawat diri? 308 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Apa maksudmu? Ada pendingin di sini. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Ada vitamin, Sayang. 310 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Selimut nyaman dan ganja bagus. 311 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Ibu tak apa-apa. - Ibu tunawisma. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Ibu tinggal di mobil. 313 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Bisa berhenti? Ibu mohon. - Tidak. 314 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Ibu suka mobil Ibu! 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 Dia kobalt Ibu. 316 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Kami seperti keluarga. - Ibu tunawisma. 317 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - Tolong berhenti! - Ibu tinggal di mobil. 318 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Ibu di bawah bintang. Ibu independen. 319 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 Tak selalu begini. Maksud Ibu… 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 kadang Ibu tidur di rumah Micah. 321 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Saat Alaina-May tak ada. 322 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Siapa Alaina-May? - Ibu sudah cerita. Istrinya. 323 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Mereka berpisah, tapi istrinya terus tinggal di sana karena dia menyebalkan. 324 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Intinya, Sayang, Ibu… 325 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Ibu suka menjadi gipsi. Ibu suka bebas bergerak. Paham? 326 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Kau tahu Ibu. Ibu tangguh. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Aku bingung. Aku tak sanggup mencarikan Ibu motel atau membawa ke penampungan. 328 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Aku bingung. 329 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Ibu bukan masalahmu, Alexandra. 330 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Ibu masalahku. - Tidak. 331 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Aku ibumu. - Tidak. 332 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Ya! 333 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Ya! 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Kau bilang perlu bantuan Ibu. 335 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Ya. 336 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 Apa yang bisa kubantu, Nyonya? 337 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Bisa awasi saat Sean mengunjungi Maddy? 338 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Dia boleh berkunjung didampingi pihak ketiga. 339 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Ibu bisa? 340 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Ya, bisa. 341 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - Pukul berapa Ibu harus datang? - Pukul 12.30. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Jangan khawatir. 343 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Ibu akan menjaga putrimu. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - Ibu akan pergi ke dokter. - Langkahi mayat Ibu. 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Ibu akan pergi. Ini tak baik. 346 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Semuanya kacau dan Ibu harus dewasa. 347 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 Tangan Ibu tampak buruk. Harus ke dokter! 348 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Ibu dapat permen? 349 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Astaga! 350 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Bau apa di mobilmu itu? 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Seperti kotoran gosong. - Ibu pergi ke dokter. 352 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Ya, lihat. Jari Ibu masih berfungsi. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Hei, Sayang. 354 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Siap bermain dengan Nenek dan ayahmu? 355 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Itu akan seru. 356 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Kubawakan kudapan serta baju ganti dan dia sudah makan siang. 357 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Tenang. Hai, Sayang. 358 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Nenek tahu. 359 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Aku tunggu di sini, karena harus. 360 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Maddy. Kau akan bersama Ayah empat jam. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Terima kasih sudah mengirim polisi! 362 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Sangat berkelas! 363 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 Lalu… 364 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 kita akan beli es krim. Mau? 365 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Kau mau es krim? Baiklah. 366 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Ibu menyayangimu. 367 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Terima kasih, Bu. - Ya, kami akan bersenang-senang. 368 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Ada Mad Dog. Kau akan bertemu ayahmu. 369 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Hei! 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Sean-y, ini Mad Dog. 371 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Hei, Sean-y. 372 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Dia berat. - Kau makin besar. 373 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Dia makin besar. 374 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Kami main ayunan dan dia berayun tinggi. 375 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Mad Dog! 376 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Terima kasih Ayah datang. 377 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Tentu. 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Ayah mencemaskanmu, kau menghilang tiba-tiba. 379 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Kau tampak sehat. 380 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Aku sehat. 381 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Bagus. Di mana Maddy? 382 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Ayah pikir akan melihatnya. 383 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Dia di penampungan KDRT, tempat aku tinggal. 384 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Ada penitipan anak di sana, jadi… 385 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Baiklah. 386 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Apa kau… Kau sudah pesan? 387 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 Ini kali kedua aku ke penampungan wanita dianiaya tahun ini. 388 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Kali kedua aku ke sana karena Sean. 389 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Ayah dengar ucapanku? 390 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Ya, Ayah dengar. 391 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 Lalu? 392 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Andai kau menghubungi Ayah. 393 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Sebelum membawa cucu Ayah ke tempat seperti itu. 394 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Kalian punya tempat tinggal. 395 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Ayah akan membantu, kau tahu itu. 396 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Ayah akan melakukan apa saja, tahu? 397 00:25:26,317 --> 00:25:27,735 Tapi kau membuat Ayah cemas. 398 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Membuat Sean cemas. 399 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Ayah mencari kalian di lantai dermaga feri, Alex. 400 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Baik. 401 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Ayah bisa bantu aku kini. 402 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Karena aku perlu bantuan Ayah. 403 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Baik. 404 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Aku mengajukan hak asuh penuh Maddy, 405 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 agar kami bisa pergi ke Missoula. 406 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 Sean menolaknya. 407 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Ayah tahu. 408 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Sean bercerita. 409 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Kau tahu… 410 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Keadaan Sean sedang tak baik. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Aku tak peduli keadaan Sean. 412 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 Pengacaraku akan membuktikan Sean menganiaya diriku secara emosional. 413 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Aku harus memberikan bukti, kesaksian orang yang pernah melihatnya. 414 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Ayah… 415 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 Ayah mau bersaksi Sean menganiayaku secara emosional? 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Kapan Ayah melihatnya? - Di trailer. 417 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Tidak. Ayah tak melihat itu. - Aku lihat Ayah melihatnya. 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Alex, Ayah tak melihat itu. - Ayah diam saja. 419 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Yang Ayah lihat adalah pasangan muda 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 sedang bermasalah. 421 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Sean kesulitan bertahan sadar, 422 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 dan dia perlu empati. 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Kau meninggalkannya di saat yang salah. 424 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Aku tak bisa bertanggung jawab akan Sean. 425 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Aku harus lakukan yang terbaik untukku, dan Maddy. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Dia pencandu alkohol. 427 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Paham? Dia… 428 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Dia punya penyakit yang menjadikannya monster. 429 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Minuman keraslah musuhnya, bukan dia. 430 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Jadi, minuman keras yang memukul Ibu? 431 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 - Baik. - Jangan pergi. 432 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Ayah bercanda? Jangan! 433 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Ayah harus bilang apa? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Bilang, "Ya." 435 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Katakan, "Ya, Ayah memukul Ibu. Ayah menyesal." 436 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Ayah tak ingat itu. 437 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Ayah tak pernah ada sekali pun dalam hidupku. 438 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Aku memintanya sekarang. 439 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Ayah selalu ada untukmu. Untukmu dan Maddy. 440 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Ini hanya… 441 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Lakukan ini untukku. 442 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Bela aku. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 Bantu aku melindungi Maddy. 444 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Tulis kesaksian. 445 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Ayah tak bisa. 446 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Berarti kita tak perlu bicara. 447 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Bisakah kau… 448 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Hari paling membahagiakanku saat putriku menyentuhku kali pertama. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Rasanya seperti kemarin. 450 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Usianya sembilan minggu. 451 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Dia tak tahu aku merana, 452 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 diteror siang dan malam oleh ayahnya. 453 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Baginya, aku wanita susu yang hangat. 454 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Tapi satu pagi, saat usianya sembilan minggu, 455 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 kami tidur siang di lantai dan aku terbangun 456 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 karena ada yang menyentuhku. 457 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Itu dia. 458 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Tangan bayi kecil ini memegang lenganku. 459 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Dia memandangiku, 460 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 menunjukkan kasih sayang tulus kepadaku. 461 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Wajahnya yang percaya… 462 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 dia melihatku dan menyayangiku. 463 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Itu momen paling membahagiakan dalam hidupku. 464 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Aku bisa seperti itu bagi seseorang." 465 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Terima kasih, Denise. 466 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Kalian ingin katakan kesan apa yang paling menonjol? 467 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Kasih sayang tulus." 468 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "Wanita susu yang hangat." 469 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Diteror siang dan malam." 470 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Tangan kecil." 471 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Ada yang mau berbagi lagi? 472 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 473 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Tulisanku tentang malam para wanita. Apakah aneh? 474 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Itu… Tidak. 475 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Aku tak menulis soal anakku seperti kalian. 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 Itu hari membahagiakanmu. Bisa apa saja. 477 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Baiklah. 478 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Aku di bar bersama kawanan perusak yang biasa. 479 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda, dan Davina. 480 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Kami minum, merayakan sesuatu. 481 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Aku tak ingat apa. 482 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Tapi kuakui, aku tak marah dengan rupaku malam itu. 483 00:31:15,041 --> 00:31:19,629 Lalu ada pria seksi muncul dari belakangku. Dia…" 484 00:31:19,712 --> 00:31:21,964 Maaf, aku harus keluar sebentar. 485 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Baca terus. Terima kasih. - Baiklah. 486 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Namanya Neil. Pakaiannya rapi…" 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Tenanglah. 488 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Kau tak apa-apa? Ada apa? 489 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Dia tiba-tiba rewel. Hanya itu. 490 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Dia agak kesal dan terus kesal. 491 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Benar, Sayang? 492 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Dia ingin ibunya. 493 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, Sean-y mengantar kami dan ingin bicara. 494 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Aku ada kelas. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Sayang, kau harus bicara dengannya. 496 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Ada masalah. 497 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Apa yang terjadi? 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Kuminta dia turun dari ayunan, dia mengamuk. Berteriak. 499 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Dia tak pernah mau turun. - Aku tahu, tapi aku kesal. 500 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Aku menjadi emosi dan membentaknya. 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Aku belum minum 24 jam ini. 502 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Aku mencoba sadar untuk Maddy, dan… 503 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Aku mudah marah. 504 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Aku merinding. 505 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Matahari menyakitkan. 506 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Aku mudah tersinggung. 507 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Aku mendorong Maddy di ayunan. Dia terus bilang, "Lebih tinggi, Ayah." 508 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Itu menyenangkan. 509 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Dia cekikikan. 510 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Tapi aku merencanakan minumanku berikutnya. 511 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Aku mencari… pelepasan. 512 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Lalu dia mengamuk, dan aku tahu jika tak ada Paula, 513 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 aku akan mencari minuman sambil membawa Maddy. 514 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Aku seperti ibuku. 515 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Aku tak mau melakukan itu kepada Maddy. 516 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Aku akan memberimu hak asuh penuh. 517 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Pengacaraku sudah kutelepon. 518 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Maaf aku bersikap berengsek. 519 00:33:51,739 --> 00:33:53,365 Kau mengambil keputusan yang benar. 520 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Kau bisa datang kapan saja dan ambil barangnya. Akan kusiapkan. 521 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Terima kasih. 522 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Aku ketagihan atau kau bersinar? 523 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Aku bersinar. 524 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA PENGACARANYA MENELEPON! TELEPON AKU! 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! HORE! 526 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Bagus. Terima kasih sudah berbagi. 527 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Itu hebat. 528 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "Persetan Hukum Murphy." Aku suka kalimat itu. 529 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Pukul dia seperti petinju." Itu menonjol bagiku. 530 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "Cahaya malam yang pecah." 531 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 Hitam, bukan biru. 532 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Aku suka semuanya. 533 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Kau penulis hebat, Edith. 534 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Ya. 535 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Aku berikutnya, ya? 536 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Ibu belum menulis. 537 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Ibu bisa membacakannya. 538 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Ibu hebat dengan orasi. 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Ibu. 540 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Baiklah. 541 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Bisa tunggu di luar? Hampir selesai. - Baik. 542 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Sampai jumpa, Semuanya. - Sampai jumpa. 543 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Damai. - Datanglah lagi, Paula. 544 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Terima kasih banyak. 545 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Ya. 546 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Astaga. 547 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Bersulang untuk keluar dari masalah. 548 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Sean-y tampak berantakan. 549 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Ayahmu dahulu gemetar seperti itu. 550 00:36:06,874 --> 00:36:08,918 Ibu mau beri tahu hari paling membahagiakan? 551 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Apa? 552 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Yang kami lakukan tadi. 553 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Ibu ingat hari saat Ibu merasa bahagia? 554 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Sudah jelas pagi pertama kita di Alaska. 555 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Kita tiba Anchorage tengah malam, 556 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 dan kau kedinginan karena Ibu lupa membawa jaketmu. 557 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Kita meninggalkan ayahmu dengan panik. 558 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Ada pondok kecil, tak ada perabotan. 559 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Jadi… 560 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 Ibu jatuhkan semua pakaian dalam koper 561 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 di lantai dan menjadikannya kasur. 562 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Kita tidur di sana, berpelukan. 563 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Esok paginya, kau masih tidur, 564 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 Ibu berjinjit keluar, 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 dan melompat ke dalam salju. 566 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Ibu hanya berbaring, 567 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 dan membuat malaikat salju. 568 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Karena tak ada orang yang mengatakan Ibu gila 569 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 atau memarahi Ibu. 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Hanya ada Ibu… 571 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 matahari, dan salju. 572 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Kurang dari setahun kemudian, kita kembali kemari, 573 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 dan Ibu tak punya uang. 574 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Perjalanan itu bodoh. 575 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Tidak. 576 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Tidak bodoh. 577 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Ibu menjauhkanku dari Ayah dan tak pernah kembali kepadanya. 578 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Jadi… 579 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 Ibu masih diundang ke Montana? 580 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Ibu mau ikut? 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Ya. 582 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Ya, kenapa tidak? 583 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Ibu bisa bekerja melukis mural, 584 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 mencari pria gunung. 585 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Maddy memerlukan Ibu. 586 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Dia seniman seperti Ibu. 587 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Ibu bisa siap Senin ini? 588 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Ibu siap. 589 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Ibu sudah berkemas. 590 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 Itu bagusnya tinggal di mobil, barang sudah dikemas. 591 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Ibu tak yakin mobil Ibu bisa sampai Montana, 592 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 mungkin harus dijual dan dipreteli… 593 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 tapi Ibu bisa menumpang denganmu, 'kan? 594 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Ya. 595 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Ya? - Ya. 596 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - Sungguh? - Tentu. 597 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Astaga. Sungguh? 598 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 599 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, coba tebak? 600 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Kita akan bepergian! 601 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Kau mau ikut pergi dengan Nenek? 602 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Kita akan bepergian! 603 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Astaga, kita akan bepergian! 604 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Sudah semua? - Ya. 605 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Kau bisa menemuinya kapan saja. 606 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Ya, aku akan memperbaiki diri. 607 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 Lalu aku akan selalu datang berkunjung. 608 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Aku akan merindukannya. 609 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Semoga sukses, Alaska. 610 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Simpan yang hitam. - Ya… 611 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Ya, yang hitam bagus. 612 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Ayo, Maddy. 613 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Lewat sini. 614 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Baik, Sayang… 615 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Ibu akan kembali. 616 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Aku tak tahu kau akan datang. Masuklah. 617 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Aku tak bisa, Maddy di mobil. 618 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Aku ingin berpamitan. 619 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Aku ingin memberimu ini. 620 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Aku tak yakin aku mencurinya atau apa, tapi ini ada padaku, jadi… 621 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Aku lihat kau memakainya. Thanksgiving, ya? 622 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Maafkan aku. 623 00:43:48,251 --> 00:43:50,837 Aku tak bisa menyalahkan wanita memakai kasmir. 624 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - Selanjutnya Montana? - Aku… 625 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 akan menjemput ibuku di Port Winslow, lalu masuk I-90. 626 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Terima kasih sudah menjadi teman baik. - Kau juga. 627 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Ambil sweter ini. - Tidak, akan kubeli sendiri nanti. 628 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Harganya 1.400 dolar. 629 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Akan kuambil. 630 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Ibu? 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Hai. 632 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Sayang, kau pasti bersemangat. 633 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Katanya mobil Ibu akan dijual. - Tadinya. Maksud Ibu… 634 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Ya. Tapi, Sayang, 635 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 Ibu mendapat berita luar biasa. 636 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Apa? 637 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah mengusir Alaina-May. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Dia mengusirnya demi Ibu. 639 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 Ibu tidur di ranjangnya semalam, dalam pelukannya. 640 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 Kau tahu, Sayang, ada seks dan ada… 641 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Astaga, ini level yang berbeda. 642 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Bahkan bagi Ibu. 643 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Ibu tak ikut? 644 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Sayang, tidak sekarang. 645 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Ibu tak bisa meninggalkan Micah, 646 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 yang terjadi di antara kami 647 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 benar-benar kuat dan… 648 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 Itu sungguh… 649 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Aku tak bisa menunggu Ibu. 650 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Jangan menunggu Ibu. Tentu saja, jangan. 651 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 Ini momenmu. 652 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Pergilah, Sayang, dan berikan alamatmu, 653 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 dan Ibu akan menyusul. 654 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Ibu akan mengikutimu. 655 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Aku tak mau meninggalkan Ibu di sini. - Ibu tahu. 656 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Yang terjadi lucu, bukan? 657 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Begitu memberi tahu Micah bahwa Ibu akan pergi, 658 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 dia menyadari, dia menyukai Ibu. 659 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Itu hebat. 660 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 Dia memberi tahu Alaina-May soal Ibu. 661 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Turutlah… 662 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 senang untuk Ibu. 663 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Aku akan pergi tanpa Ibu. 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Ya, kau akan pergi. Tentu saja. 665 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Sayang, ini petualanganmu. Bukan Ibu. 666 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Ibu akan baik-baik saja? 667 00:46:58,483 --> 00:47:01,152 - Kau tahu kau menyayangi Ibu. - Ya. 668 00:47:01,236 --> 00:47:04,698 - Ibu tahu. Peluk Ibu. - Baik. 669 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Astaga. 670 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Sayang. 671 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Aku sayang Ibu. - Ibu tahu, Sayang. 672 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 911 KILOMETER 673 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Mau menjentikkan jari untuk semuanya? 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Aku ingin berterima kasih untuk ini. 675 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 Ini suatu kehormatan. 676 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Terima kasih. 677 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Terima kasih, Alex. 678 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Tunggu, kami belum dengar hari paling membahagiakanmu. 679 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Hari paling membahagiakanku belum terjadi. 680 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Tapi sebentar lagi. 681 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Pada hari itu, aku akan naik mobilku 682 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 yang berbau tuna… 683 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 yang akan penuh barangku 684 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 dan putriku yang luar biasa. 685 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 Aku akan berkendara pergi dari kota ini. 686 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Aku akan mengemudi sembilan jam, 687 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 sejauh 911 kilometer ke Missoula, Montana… 688 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 tempat aku akan menghabiskan empat tahun ke depan… 689 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 belajar menjadi penulis. 690 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Semoga akan ada banyak hari bahagia selama itu. 691 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 Aku tahu akan ada hari sulit. 692 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Kebanyakan orang akan meragukan ibu tunggal yang kuliah. 693 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Tapi mereka tak tahu yang dilalui untuk ke sana. 694 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Membersihkan toilet 338 kali… 695 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 tujuh jenis bantuan pemerintah… 696 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 sembilan kali pindah… 697 00:49:59,038 --> 00:50:01,374 semalam di lantai dermaga feri… 698 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 dan seluruh tahun ketiga hidup putriku. 699 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Namun, saat tiba di Missoula… 700 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 akan kubawa Maddy ke Gunung Sentinel… 701 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 yang menghadap ke kota, dan menunjukkan rumah baru kami. 702 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Aku bercerita kepadanya soal M raksasa 703 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 di puncak gunung itu. 704 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 Jalan ke sana panjang dan berliku. 705 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 Mendakinya akan sulit. 706 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Tapi kami akan tiba di puncak. 707 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 Saat kami tiba… 708 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 aku akan katakan kepadanya M adalah singkatan dari Maddy. 709 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Seluruh dunia baru ini untuknya." 710 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL MENGALAMI KDRT 711 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 DAN PERLU BANTUAN SUMBER DAYA KRISIS, KUNJUNGI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 712 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni