1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Sono Denise. Sono sopravvissuta alla violenza domestica. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Ciao, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Ciao, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Qualcuno vuole dire qualcosa prima che iniziamo quest'attività speciale? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Ok. Allora passo la parola ad Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:58,953 Diamole il benvenuto. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Grazie, ragazze. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Sono Alex e sono sopravvissuta alla violenza domestica. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Ciao, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Ho chiesto a Denise se potevo fare del volontariato e... 12 00:02:13,593 --> 00:02:16,137 mi riferivo a pulire i bagni, ma... 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Denise mi ha detto di fare quest'attività... 14 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 io non volevo, ma lei ha insistito ed eccoci qua. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Fa' vedere il quaderno da serial killer. 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Secondo lei scrivo come un serial killer... 17 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Hai scritto tutta quella roba? 18 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Sì. Questo l'ho iniziato quando sono arrivata alla McMullen House. 19 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Qualcuna di voi scrive per piacere? 20 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, non serve alzare la mano. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 In quinta elementare avevo un diario. Era rosa e tutto peloso. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Aveva un piccolo lucchetto. 23 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Sì. Anch'io ne avevo uno. 24 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Ecco la domanda difficile. 25 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 A chi scrivevi, quando lo facevi? 26 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 A nessuno. Scrivevo per me. 27 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Sì, anch'io. 28 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 Scrivere è ciò che faccio per essere sincera su ciò che provo. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 A volte, per me, è l'unico modo per capire davvero cosa provo. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Cioè, devo scrivere per sapere cosa scriverò. 31 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Se ha senso ciò che ho detto. 32 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Però... 33 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 trovo molto più facile scrivere la verità, che dirla ad alta voce. 34 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Nessuno può portarti via la scrittura. 35 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Nessuno può dirti che hai sbagliato, che le tue parole sono sbagliate. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Perché non lo sono. 37 00:03:38,177 --> 00:03:40,888 Hai ragione e le tue parole sono giuste, cazzo. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Perché sono le tue. 39 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Comunque, ognuna di noi ha un quaderno e una penna. 40 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Bisognerà leggerlo ad alta voce? 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Se volete, sì, ma non è affatto un obbligo. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Ok, ho portato qualche spunto, 43 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 che ho avuto da un professore vero, via Internet, 44 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 che è davvero qualificato per insegnare. 45 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Descrivi un giorno della tua vita in cui sei stato molto felice. 46 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Può essere un giorno reale, che hai vissuto davvero, 47 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 o un giorno immaginario, che vorresti vivere. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Ok, metterò dieci minuti... 49 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 su quest'orologio. 50 00:04:23,973 --> 00:04:27,810 Niente ansia, scriviamo solo per il gusto di scrivere. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 È stato fantastico. 52 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Posso chiederti una cosa? Hai un attimo? - Certo. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Credo di sapere già la risposta, 54 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ma non possono venire visitatori al rifugio, vero? 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 No. Mi dispiace, piccola mia. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Possiamo ospitare soltanto le vittime e i loro figli. 57 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Immaginavo. - Perché? 58 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Ho appena scoperto che mia madre vive in macchina. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Mi dispiace. 60 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Grazie. 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,302 È vittima di violenza domestica? 62 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Lo è da sempre, ma lo nega completamente 63 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 ed è delirante e non prende farmaci, per cui... 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Ha più di 55 anni? 65 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 C'è il programma SHARE, trova posto nei centri anziani a chi è senza dimora, 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 ma deve iscrivercisi. 67 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Già. 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Odia qualsiasi cosa statale, 69 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 ed è fuggita da un reparto psichiatrico, per cui non funzionerà mai. 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Ti ringrazio. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Nessun altro può occuparsi di lei? 72 00:05:34,126 --> 00:05:37,046 No, me ne occupo io da quando avevo sei anni. 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Che succederebbe, se non lo facessi? 74 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Credo che al mio ingresso farò qualcosa, non so, qualcosa di spettacolare. 75 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Arrivano con forza. Sì, è una buona idea, quindi... 76 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Oh, che cavolo. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Ciao, mamma. - Alex, ciao! 78 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Immaginavo fossi tu, stavo tornando a casa e ho visto la tua macchina. 79 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Difficile non notarla. 80 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - Che ci fai qua? - Oh, beh, osservo Sua Maestà. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 La primavera è sbocciata. 82 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 Il tramonto sarà puro zucchero filato 83 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 e mi gusterò ogni singolo momento zuccheroso. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Sembrava stessi parlando con gli uccelli. 85 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Oh, no, tesoro. 86 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Ho scaricato un'app per la dettatura vocale. 87 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Devo tenere una lezione al collettivo, sul concetto neolitico 88 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 della Barca solare. 89 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 La scriverei, ma non posso. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Il braccio mi fa male da morire. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Oh, dov'è il gesso, mamma? 92 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Dov'è finito? 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Ti avevano ingessato il polso. Dov'è finito? 94 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Avevo un prurito assurdo e ho detto a Micah di tagliarlo. 95 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Ammetto che è stato stranamente erotico. 96 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Mi prendi in giro? Dovevi tenerlo altre sei settimane. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - È a posto. - Non lo è. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Ti sei recisa un tendine, non guarirà mai così. 99 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Se vuoi rovinarmi lo zucchero filato, allora vattene. 100 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Sono... 101 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 Sono contenta di averti incrociata. 102 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 So che dove vivi è fantastico, nel loft, 103 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 col tuo collettivo, però... 104 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 ti ho detto che mi trasferisco nel Montana. 105 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 E se venissi con me? 106 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Ho un alloggio nel campus. 107 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Potresti stare con Maddy, 108 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 andare a camminare e dipingere tutto il giorno. 109 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Vedere Maddy che va alla materna. 110 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Oh, tesoro, non sarebbe da me. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Perché no? 112 00:08:13,244 --> 00:08:14,662 Perché non sono noiosa. 113 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Ho una vita intensa. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Non posso inseguirti al galoppo, accodarmi a te. 115 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 No, mamma. Dico sul serio. È un invito. 116 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 Il mio sangue è qui, tesoro. 117 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Mia madre è sepolta qui. Sua madre è sepolta qui. 118 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 Tutte le Langley sono qui. 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Sono anch'io una Langley e me ne vado. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Lo so, piccola, ed è da te. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Però... 122 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 non posso andarmene. 123 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Va bene. 124 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Prima che parta, dovrai andare a qualche appuntamento. 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - A partire dal medico. - Non esiste. 126 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Fisso un appuntamento per domani pomeriggio, ok? 127 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Ci troviamo lì. Fammi un cenno se mi hai sentito. 128 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 Non voglio dovermi preoccupare per te quando sarò via. 129 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Guarda là. Zucchero filato. 130 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Partiremo da qui e poi attraverseremo un po' di montagne. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Andremo a Spokane, che è una grandissima città. 132 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 E poi attraverseremo altre montagne, 133 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 e altre ancora. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Fino ad arrivare a Missoula. 135 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Proprio qui. 136 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 137 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 138 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Ci vorranno tutte queste ore. 139 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Due. Tre. Quattro. Cinque. Sei. Sette. Otto. Nove. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Nove ore. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - E "Shoop". - Esatto. 142 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 No! 143 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Salve, vorrei ordinare il manuale per il corso di Inglese 102, blocco 5. 144 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Per dei libri? 145 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Ne avete di usati? 146 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Ottimo, le dispiace tenermene uno da parte? 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Sarò lì martedì. 148 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Grazie. 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 CHIAMATA IN ARRIVO TARA 150 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Ehi, Tara. - Oh, ciao. 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Solo un veloce aggiornamento. 152 00:11:33,360 --> 00:11:35,279 Sono stata in cancelleria. 153 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Tutto a posto. 154 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Si sono opposti all'avviso di trasferimento, lo sapevamo, 155 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 ma ho presentato la mozione di custodia esclusiva d'emergenza 156 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 e gli ho schiaffato un'ordinanza temporanea di non avvicinamento, 157 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 dovrebbe andare a nostro favore. 158 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Non potrà contattarmi? - Esatto. 159 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Stamattina lo sceriffo gli notificherà l'ordine restrittivo 160 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 e la mozione di custodia esclusiva. 161 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Ok. 162 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - E poi che succede? - Aspettiamo. 163 00:12:01,138 --> 00:12:03,932 Ho contattato l'avvocato di Sean. Presto sapremo qualcosa. 164 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Va bene, grazie mille. 165 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Figurati, ciao. 166 00:12:08,896 --> 00:12:11,440 Brandi, credo tocchi a te, giusto? 167 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Non so se questo sia il più bel giorno della mia vita, 168 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ma è quello che mi è venuto in mente. 169 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Perfetto. 170 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Da piccola andavo sempre a fare delle passeggiate con mio padre. 171 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Andavamo in giugno, prima dell'arrivo del caldo appiccicoso. 172 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Io mi prendevo un calippo arancione dei Flintstones al minimarket. 173 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Ci voleva tantissima forza per farlo uscire dalla carta. 174 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Camminavano lungo la costa, ammirando la costellazione della Vergine, 175 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 visto che compio gli anni quattro giorni prima di lui. 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Mio padre puntava al cielo e mi diceva 177 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 che lui era l'Orsa Maggiore e io l'Orsa Minore. 178 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Quando mio padre si è ammalato abbiamo smesso di andarci, 179 00:13:02,533 --> 00:13:04,868 ma ci sono tornata di recente, con mio figlio. 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Gli ho preso un calippo arancione dei Flintstones. 181 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Ora sono più facili da fare uscire. 182 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Ho guardato il cielo di notte ed eccole lì... 183 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 come se il tempo non fosse mai passato. 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 L'Orsa Maggiore e quella Minore". 185 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 Fine. 186 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Ovviamente tutto ciò che diciamo sarà positivo, 187 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 ma speravo potessimo condividere alcune delle immagini 188 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 della storia di Brandi che ci porteremo dentro. 189 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Caldo appiccicoso." 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,798 "Ora sono più facili da fare uscire." 191 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 "Il tempo non fosse mai passato." 192 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 "L'Orsa Maggiore e quella Minore." 193 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Qualcun altro vuole dire qualcosa? 194 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 CHIAMATA IN USCITA MAMMA 195 00:14:26,366 --> 00:14:28,660 Lasciate un messaggio dopo il segnale. 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ALEX SONO DAL DOTTORE. DOVE 6? 197 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ALEX SEI IN RITARDO DI 15 MINUTI! 198 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 CI SEI? 199 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mamma. 200 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Mamma! 201 00:14:55,938 --> 00:14:57,105 Ehi, tesoro. 202 00:14:57,189 --> 00:14:59,274 Non dire così. Andiamo dal dottore. 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Che dottore? - Quello a cui hai dato buca. 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Può vederti alle 16:00, dobbiamo partire subito. 205 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 È giovedì. Non ho detto che sarei andata. 206 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 La bancarella è di martedì, giovedì e sabato. 207 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 E non abbandonerò Micah. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 - Ti presento mia figlia. - L'ho conosciuta l'altro giorno. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mamma. Ti prego, andiamo? 210 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Perché sei ricoperta di lustrini? Sei stata a un rave? 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,507 - Ho pulito una sala bimbi. - Sai cosa sono i lustrini? 212 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 - I pidocchi della sala d'arte. - L'avevi promesso. Dai. 213 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - Li diffondi, ovunque vai. - Vuoi crescere? 214 00:15:29,638 --> 00:15:31,723 - Dobbiamo andare. - Sei tu che hai i lustrini. 215 00:15:31,807 --> 00:15:34,142 Sali in macchina e ti porto dal dottore. 216 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Non sei il mio capo, ok? 217 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 Sono io che ho male al braccio. 218 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Prenderò il CBD o andrò dal medico e me lo taglierò via. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Tu hai i minuti contati perché parti, 220 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 ma per me non è così. Sto bene. 221 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Santo cielo, preoccupati per qualcun altro. 222 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 - Piccola. - Scusa, tesoro. 223 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Sto lavorando. Ho del lavoro da fare, ok? 224 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Salve. 225 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Che bel sorriso. Guarda che sorriso che hai. 226 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 CHIAMATA TARA 227 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Tara? - Cambio di programma. 228 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Puoi venire vicino al mio studio a Whitby? 229 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Va tutto bene? 230 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Ho sentito l'avvocato di Sean. 231 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Si opporranno alla mozione per la custodia esclusiva 232 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 per mancanza di prove della violenza. 233 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 E Sean non vuole modificare il piano genitoriale, 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 né rinunciare ad alcun diritto di affidamento. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Ok. 236 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Grazie. 237 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Scusa. Quindi, che significa? 238 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Che secondo lui menti sui maltrattamenti. 239 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Tra 14 giorni ci sarà un'udienza riguardo la motivazione, 240 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 per valutare la validità delle richieste e una custodia appropriata. 241 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 In questi casi, o si vince o si perde. 242 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Se perdi, non potrai portare Maddy da nessuna parte. 243 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Mai? 244 00:16:49,176 --> 00:16:51,595 Washington complica le cose alle vittime di violenza. 245 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Specie se è violenza emotiva... 246 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Lo so, ci sono passata e ho perso perché non avevo lividi. 247 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Non perderai. 248 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Abbiamo 14 giorni per preparare il caso. 249 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Qualcuno l'avrà visto maltrattarti emotivamente. 250 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Non ho 14 giorni, parto lunedì. 251 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Legalmente, non puoi andare da nessuna parte con Maddy. 252 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Non prima dell'udienza. 253 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Perderò l'alloggio familiare e il posto a scuola. Sono... 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Sì? - Un altro. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Devo lasciare il rifugio questo fine settimana. 256 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 Cosa dovrei fare? Non ho un piano di riserva. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Ce la metteremo tutta. 258 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Sarai in Montana per il semestre autunnale. 259 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Ho appena avuto un prestito studentesco di 9000 dollari. 260 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 Non so se capisci che significa, ma è la mia vita, cazzo. 261 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Non sono ricca come te o Regina. Non posso ripagarlo. 262 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 C'è dell'altro. 263 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 Sean ha richiesto di vedere Maddy. 264 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 No. C'è un ordine restrittivo, quindi, no. 265 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 È solo per te, non è per Maddy. 266 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 È stata approvata una visita di quattro ore. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Quando? 268 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Domani. 269 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Nomineranno un terzo, come supervisore neutro, 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 a meno che tu non abbia qualcuno. 271 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Un nonno? - Non voglio. 272 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Non posso farglielo. 273 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Se non collabori, violerai il piano genitoriale, 274 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 e non farà una buona impressione per l'udienza tra 14 giorni. 275 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Alex, mi dispiace per la cosa, ma... 276 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 non è finita. 277 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 È soltanto un intoppo. 278 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Sono io. 279 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Merda. Buon Dio! 280 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Mi hai spaventata a morte. 281 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Che ci fai qui? 282 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Ho bisogno del tuo aiuto. 283 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 E tu che ci fai qui? 284 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Oh, ho bevuto un Margarita di troppo e ho accostato qui per... 285 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 smaltire la sbornia. 286 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 - Mamma. - Lo so. Non sembra una bella cosa. 287 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 È solo che... 288 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 il collettivo diventa rumoroso e vengo qui... 289 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 a riposare. 290 00:19:46,144 --> 00:19:48,897 So che dormi qui, che passi tutto il giorno da sola al parco 291 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 e che non c'è nessun collettivo. 292 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Beh... 293 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 forse "collettivo" non è la parola giusta. 294 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Sai, c'è un bel gruppo di persone qui. 295 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Sul serio... 296 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Là c'è la famiglia Flores, nel furgone. 297 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 Billy e Anna. Li adoro. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Sai, ci prendiamo cura l'uno dell'altra ed è come un... 299 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Non lo so, un enorme posto per dormire all'aperto o un drive-in. 300 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Mancano solo i popcorn. 301 00:20:29,646 --> 00:20:31,648 Perché non ti prendi cura di te? 302 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Che vuoi dire? Sai, ho la borsa termica lì dentro. 303 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Ho le mie vitamine, tesoro. 304 00:20:37,946 --> 00:20:40,240 Una bella coperta e l'erba buona. 305 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 - Sto bene. - Sei una senzatetto. 306 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Vivi in macchina. 307 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Vuoi smetterla? - No. Ti prego. 308 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Adoro la mia macchina! 309 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 È la mia stronza blu cobalto. 310 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Siamo una famiglia. - Sei una senzatetto. 311 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - La vuoi smettere? Smettila! - Sei una senzatetto. 312 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 Sono sotto le stelle. Indipendente. 313 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 E poi non è sempre così. Cioè... 314 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 a volte sto da Micah. 315 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Quando Alaina-May non c'è. 316 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Chi cazzo è Alaina-May? - Te l'ho detto. Sua moglie. 317 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Si sono lasciati, ma sta ancora lì perché è una pazza scatenata. 318 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 Il punto, tesoro, è che... 319 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Lo sai, mi piace fare la vagabonda. Mi piace essere in movimento. Ok? 320 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Mi conosci. Sono grintosa. 321 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Non so che fare. Non posso pagarti un motel né portarti al rifugio. 322 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Non so che fare. 323 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Non sono un problema tuo, Alexandra. 324 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - Sì che lo sei. - No, non lo sono. 325 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Sono tua madre. - No. 326 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Sì che lo sono! 327 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Lo sono! 328 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Hai detto che avevi bisogno di me. 329 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 È così. 330 00:21:49,893 --> 00:21:51,936 E come posso aiutarla, madame? 331 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Puoi supervisionare un incontro tra Sean e Maddy? 332 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Ha ottenuto una visita domani, ma serve la presenza di un terzo. 333 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Puoi farlo tu? 334 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Sì, certo. 335 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - E a che ora devo essere lì? - Alle 12:30. 336 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Non preoccuparti. 337 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Mi occuperò della tua bambina. 338 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - E andrai dal dottore. - Dovrai passare sul mio cadavere. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Sì, ci andrai. Va tutto male. 340 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 È una merda, cazzo, e devi fare l'adulta, per una volta. 341 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 La tua mano ha un aspetto terribile. Devi andarci! 342 00:22:26,304 --> 00:22:27,931 Mi daranno il lecca-lecca? 343 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Cristo Santo! 344 00:22:41,486 --> 00:22:43,863 Cos'è quella puzza che proviene dalla tua auto? 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 - Sembra merda bruciata! - Sei andata dal dottore! 346 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Sì, guarda. Il dito funziona ancora. 347 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Ehi, pulcina. 348 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Pronta a giocare con me e il tuo paparino? 349 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Ci divertiremo. 350 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 In borsa trovi uno spuntino e un cambio. Ha già mangiato. 351 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 È tutto sotto controllo. Ciao, pulcina. 352 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Oh, lo so. 353 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Direi che aspetterò qua, sono obbligato. 354 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Ok, Maddy. Passerai quattro ore col papà. 355 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Grazie per aver mandato i poliziotti! 356 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Che classe! 357 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 E poi... 358 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 andremo a prenderci il gelato. Ti piace l'idea? 359 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Lo vuoi il gelato? Va bene. 360 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Ti voglio bene. 361 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Grazie, mamma. - Sì! Ci divertiremo. 362 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Ecco la nostra Mad-dai. Stai per vedere il paparino. 363 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 Ehi! 364 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Sean, ecco la tua piccola Mad-dai. 365 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Ehi, Sean, caro. 366 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Pesa. - Stai diventando grande. 367 00:23:48,678 --> 00:23:50,180 Sta diventando grandissima. 368 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Siamo andate sull'altalena e va altissimo. 369 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Mad-dai! 370 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Grazie per essere venuto. 371 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Figurati. 372 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Ero preoccupato per com'eri sparita dalla faccia della Terra. 373 00:24:12,160 --> 00:24:13,077 Ti trovo bene. 374 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Sto bene. 375 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Bene. Dov'è Maddy? 376 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Pensavo di vederla. 377 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 È alla casa rifugio in cui vivo. 378 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 C'è un servizio asilo lì, così... 379 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Oh, ok. 380 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Beh, hai...? Hai già ordinato? 381 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 È la seconda volta che vado in un rifugio per donne maltrattate, quest'anno. 382 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 È la seconda volta che Sean mi fa finire lì. 383 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Hai sentito quello che ho detto? 384 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Sì, ho sentito. 385 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 E? 386 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 Vorrei che mi avessi cercato 387 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 prima di portare mia nipote in un posto simile. 388 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Avete un posto in cui stare. 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,147 Farei di tutto per aiutarti, lo sai. 390 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Mi leverei il pane di bocca per te, ok? 391 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 Invece mi fai preoccupare. 392 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Fai preoccupare Sean. 393 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Vi ho cercate in tutta la stazione dei traghetti, Alex. 394 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 D'accordo. 395 00:25:39,372 --> 00:25:41,165 Forse adesso puoi aiutarmi. 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Perché ho bisogno del tuo aiuto. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Ok. 398 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 Ho richiesto l'affidamento esclusivo di Maddy, 399 00:25:51,718 --> 00:25:53,928 per poterla portare a Missoula con me. 400 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 E Sean si oppone. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Sì, lo so. 402 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 Me l'ha detto. 403 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Sai... 404 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 Sean non sta molto bene, adesso. 405 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Non m'interessa come sta Sean. 406 00:26:07,650 --> 00:26:12,113 La mia avvocata vuole dimostrare che Sean mi ha maltrattato emotivamente. 407 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 Mi servono prove, cioè testimonianze da parte di chi ha visto qualcosa. 408 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Papà... 409 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 testimonierai di aver visto Sean maltrattarmi emotivamente? 410 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Quando l'avrei visto? - Alla casa mobile. 411 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Non è ciò che ho visto. - So che l'hai visto. 412 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Non è così. - Eri seduto lì e non hai fatto niente. 413 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Al massimo ho visto una giovane coppia 414 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 in un momento difficile. 415 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 Adesso Sean sta lottando per smettere di bere, 416 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 ha bisogno di empatia. 417 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Sei andata via nel momento più sbagliato. 418 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 Non posso più essere responsabile di Sean. 419 00:26:56,324 --> 00:26:59,577 Devo fare ciò che è meglio per me e per Maddy. 420 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 È un alcolizzato. 421 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Ok? È.... 422 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Ha una malattia che lo trasforma in un mostro. 423 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 È l'alcol il nemico, non lui. 424 00:27:12,173 --> 00:27:14,133 Ok. È stato l'alcol a picchiare mamma? 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Ok. - Non scappare. 426 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Mi prendi per il culo? No! 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, cosa vuoi che ti dica? 428 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Voglio che tu dica di sì. 429 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Dimmi: "Sì, ho picchiato mamma. Mi dispiace". 430 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Non me lo ricordo. 431 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Non ci sei mai stato per me, neanche una volta. 432 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Ma ti sto chiedendo di esserci ora. 433 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Ci sono sempre per te. Per te e per Maddy. 434 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Solo che... 435 00:27:54,966 --> 00:27:56,175 Allora fallo. 436 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Sostienimi. 437 00:28:00,096 --> 00:28:01,848 Aiutami a proteggere Maddy. 438 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Scrivi la testimonianza. 439 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Non posso farlo. 440 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 Immagino non resti molto altro da dirci. 441 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Puoi...? 442 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "Il mio giorno più felice è stato la prima volta che mia figlia mi ha toccata. 443 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Lo ricordo come se fosse ieri. 444 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Aveva nove settimane. 445 00:28:57,945 --> 00:28:59,906 Non sapeva che vivevo un inferno, 446 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 terrorizzata giorno e notte da suo padre. 447 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Per lei ero soltanto la dolce e accogliente signora del latte. 448 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Ma quella mattina, quando lei aveva nove settimane, 449 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 stavamo riposando sul pavimento, quando mi sono svegliata 450 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 perché qualcuno mi toccava. 451 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Era lei. 452 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Quella minuscola manina mi stringeva il braccio. 453 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Mi guardava in faccia, 454 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 esprimendo un affetto senza filtri nei miei confronti. 455 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Il suo sguardo era così pieno di fiducia... 456 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 mi aveva vista e mi amava. 457 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 È stato il momento più felice della mia vita. 458 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Poter essere questo per un'altra persona." 459 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Grazie, Denise. 460 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Ragazze, volete dire che immagine vi ha colpito? 461 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Affetto senza filtri." 462 00:30:18,860 --> 00:30:20,903 "La dolce e accogliente signora del latte." 463 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Terrorizzata giorno e notte." 464 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Minuscole manine." 465 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Qualcun altro vuole dire qualcosa? 466 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 467 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 Il mio parla di una serata con le amiche. È strano? 468 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 È... No. 469 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Non ho parlato dei miei figli, a differenza vostra. 470 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 È il tuo giorno felice. Puoi parlare di quello che vuoi. 471 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 D'accordo. 472 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 "Ero al bar con la mia solita banda di devastatrici. 473 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Liv, Amanda e Davina. 474 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Buttavamo giù bicchieri per festeggiare qualcosa, 475 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 non ricordo cosa. 476 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Lo ammetto, però, quella sera non andavo matta per il mio aspetto. 477 00:31:15,041 --> 00:31:19,587 Quand'ecco che un tizio davvero sexy mi si avvicina da dietro. Si..." 478 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 Scusate, devo uscire un attimo. 479 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Continua pure. Grazie. - Ok. 480 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Si chiamava Neil. Era vestito benissimo... 481 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Va tutto bene. 482 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Stai bene? Che succede? 483 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Si è un po' agitata, tutto qui. 484 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 È andata un po' in crisi e non le passava. 485 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Vero, pulcina? 486 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Voleva soltanto la sua mamma. 487 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, ci ha accompagnato qui Sean e vuole parlarti. 488 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Sono nel mezzo della lezione. 489 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Tesoro, devi andare a parlarci. 490 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 Le cose non sono andate bene. 491 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Cos'è successo? 492 00:32:07,009 --> 00:32:10,513 Quando le ho detto di scendere dall'altalena ha fatto i capricci. Urlava. 493 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Non vuole mai scendere. - Lo so, ma non riuscivo a sopportarlo. 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Ho perso la pazienza e le ho urlato contro. 495 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Non bevo da 24 ore. 496 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Volevo restare pulito per Maddy e... 497 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Sono irritabile. 498 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Mi si accappona la pelle. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,630 Il sole mi dà fastidio. 500 00:32:45,131 --> 00:32:46,590 Ho i nervi a fior di pelle. 501 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 La stavo spingendo sull'altalena e continuava a dirmi: "Più in alto, papà". 502 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Era bello. 503 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Rideva. 504 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Ma anche lì, pensavo al prossimo bicchiere. 505 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Cercavo di trovare... sollievo. 506 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 Poi ha fatto i capricci e, se non ci fosse stata Paula, 507 00:33:12,742 --> 00:33:15,244 so che avrei cercato da bere, portandomi dietro Maddy. 508 00:33:18,956 --> 00:33:20,458 Come mia mamma, cazzo. 509 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Non voglio farlo a Maddy. 510 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Ti firmo l'affidamento esclusivo. 511 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Ho chiamato l'avvocato. 512 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Scusa, sono un pezzo di merda. 513 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 Stai facendo la cosa giusta per lei. 514 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Puoi venire quando vuoi a prendere le sue cose. Te le preparo. 515 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Grazie. 516 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Ho il delirium tremens, o luccichi? 517 00:34:24,772 --> 00:34:25,731 Luccico. 518 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 TARA MI HA CHIAMATO IL SUO AVVOCATO! CHIAMAMI! 519 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 TARA MONTANA! EVVIVA! 520 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Bello. Grazie per averlo condiviso. 521 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Fantastico. 522 00:34:59,431 --> 00:35:02,226 "Fanculo alla Legge di Murphy." Quella frase mi è piaciuta. 523 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "L'ho preso a pugni come un pugile." Mi ha colpito. 524 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "La lampada da notte crepata." 525 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 "Nero, non blu." 526 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Mi è piaciuto tutto. 527 00:35:13,028 --> 00:35:15,364 Sei una grande scrittrice, Edith. 528 00:35:15,447 --> 00:35:17,074 - Esther. - Sì. 529 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Beh, tocca a me, giusto? 530 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mamma, non hai scritto niente. 531 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Beh, posso recitarlo. 532 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Sono una grande... Sono una grande oratrice. 533 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Mamma. 534 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Oh, va bene. Ok. 535 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Puoi aspettare fuori? Ho quasi finito. - Ok. 536 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Arrivederci, signore. - Arrivederci. 537 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Smammo. - Sei sempre la benvenuta, Paula. 538 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Oh, grazie mille. 539 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Sì. 540 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Oh, cavoli. 541 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Leverai le tende, brindiamo! 542 00:35:55,988 --> 00:35:58,115 Sean stava davvero di merda. 543 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 Tuo padre tremava spesso come lui. 544 00:36:06,832 --> 00:36:09,376 Mi dici il giorno più felice della tua vita? 545 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 Cosa? 546 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Parlavamo di quello in gruppo. 547 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Ricordi un giorno in cui sei stata davvero felice? 548 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Senza dubbio la nostra prima mattina in Alaska. 549 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Siamo arrivate ad Anchorage in piena notte, 550 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 e stavi congelando perché avevo scordato la tua giacca. 551 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Abbiamo lasciato casa di tuo padre in preda al panico. 552 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Ho trovato una baita per noi, ma non c'erano mobili. 553 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Così... 554 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 ho buttato a terra tutti i vestiti che erano in valigia 555 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 e li ho usati per fare un letto. 556 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 Abbiamo dormito lì, accoccolate. 557 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 La mattina dopo, mentre tu ancora dormivi, 558 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 sono uscita in punta di piedi 559 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 e mi sono tuffata nella neve. 560 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Sono rimasta distesa lì 561 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 e ho fatto l'angelo di neve. 562 00:37:13,274 --> 00:37:16,318 Perché nessuno mi avrebbe detto che sono pazza 563 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 o si sarebbe infuriato all'improvviso. 564 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Eravamo soltanto io... 565 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 il sole e la neve. 566 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Comunque, in meno di un anno eravamo di nuovo qui 567 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 ed ero sul lastrico. 568 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Quel viaggio è stato un'idea sciocca. 569 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 No, non è così. 570 00:37:40,301 --> 00:37:41,593 Non è stato sciocco. 571 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Mi hai portata via da papà e non sei più tornata da lui. 572 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Allora... 573 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 posso ancora venire nel Montana? 574 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Vuoi venire? 575 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Sì. 576 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Ma sì, al diavolo, perché no? 577 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Posso trovare un lavoro come autrice di murales, 578 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 trovarmi un montanaro. 579 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 E poi, Maddy ha bisogno di me. 580 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 È un'artista, come me. 581 00:38:33,979 --> 00:38:36,023 Ce la fai a essere pronta per lunedì? 582 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Sono pronta. 583 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Ho già i bagagli pronti. 584 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 È il bello di vivere in macchina, hai i bagagli pronti. 585 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Non so se l'auto ci arriva fino al Montana, 586 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 forse dovrò venderla a pezzi... 587 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 ma potrei chiederti un passaggio, no? 588 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Sì. 589 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Sì? - Sì! 590 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - Sul serio? - Ma certo. 591 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Accipicchia! Sì? 592 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 593 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Piccola Maddy, indovina? 594 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Faremo un bel viaggio! 595 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Vuoi fare un viaggio con la nonna? 596 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Faremo un bel viaggio! 597 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Oh, mamma mia, faremo un viaggio insieme! 598 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Fatto? - Fatto. 599 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Puoi venire a trovarla quando vuoi. 600 00:40:43,066 --> 00:40:44,943 Sì, voglio darmi una ripulita. 601 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 E poi verrò a trovarla spessissimo. 602 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Mi mancherà davvero tanto. 603 00:41:25,484 --> 00:41:26,944 Buona fortuna, Alaska. 604 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Tieni quelli neri. - Sì... 605 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Sì, quelli neri sono belli. 606 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Forza, Maddy. 607 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Di qua. 608 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Ok, tesoro... 609 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Torno subito. 610 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Non sapevo passassi. Entra pure. 611 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Non posso, ho lasciato là Maddy. 612 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Volevo solo salutarti. 613 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 E poi volevo darti questo. 614 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Non sono se l'ho rubato o come siano andate le cose, ma l'avevo io, così... 615 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Te l'avevo visto addosso. Al Ringraziamento, no? 616 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Scusami tanto. 617 00:43:48,251 --> 00:43:51,254 Non si può incolpare una ragazza per un po' di cashmere. 618 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - Prossima fermata, Montana? - Vado... 619 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 a prendere mamma a Port Winslow e poi imbocco la I-90. 620 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Grazie per esser stata una cara amica. - Anche a te. 621 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Tieni il cardigan. - No, un giorno me ne comprerò uno. 622 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Costava 1400 dollari. 623 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Lo tengo. 624 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Mamma? 625 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Ciao! 626 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Oh, tesoro, sarai così emozionata. 627 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Hai detto che avresti venduto l'auto. - Sì. Cioè... 628 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Lo farò, ma, tesoro... Piccola, 629 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 ho appena ricevuto una notizia incredibile. 630 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 Cosa? 631 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 Micah ha sbattuto fuori di casa Alaina-May. 632 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Si è liberato di quella pazza scatenata per me. 633 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 E stanotte ho dormito nel suo letto, tra le sue braccia. 634 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 E ti dico che c'è il sesso e poi c'è... 635 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Dio mio, è tutto un altro livello. 636 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Persino per me. 637 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Non vieni? 638 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Tesoro, sai, non subito. 639 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Cioè, non... Non posso lasciare adesso Micah. 640 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 Voglio dire, quello che c'è tra noi 641 00:45:54,085 --> 00:45:56,296 è talmente potente e... 642 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 È proprio... 643 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Non posso aspettarti, mamma. 644 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 No, ma certo, non mi devi aspettare. 645 00:46:04,554 --> 00:46:05,764 È il tuo momento. 646 00:46:05,847 --> 00:46:10,393 Vai, bambolina, e sai cosa ti dico? Dammi l'indirizzo 647 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 e ti raggiungerò poco dopo. 648 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Ti... Ti verrò dietro, ok? 649 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Non voglio lasciarti qui. - Lo so. 650 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 Non è buffo come sono andate le cose? 651 00:46:21,238 --> 00:46:24,241 Cioè, appena ho detto a Micah che partivo, 652 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ha capito di provare qualcosa per me. 653 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 È stata un'esplosione! 654 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 E ha raccontato ad Alaina-May di me e di tutto il resto. 655 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Sii... 656 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 felice per me. 657 00:46:40,507 --> 00:46:41,716 Partirò senza di te. 658 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Sì, tu parti, ma certo. 659 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Tesoro, è la tua avventura questa. Non la mia. 660 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Starai bene? 661 00:46:58,483 --> 00:47:01,111 - Dai, lo sai che mi vuoi bene. - Sì, ti voglio bene. 662 00:47:01,194 --> 00:47:04,698 - Lo so. Dammi un bell'abbraccio. - Va bene. 663 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Oddio. 664 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Oh, tesoro. 665 00:47:08,868 --> 00:47:11,162 - Ti voglio bene, mamma. - Lo so, piccola. 666 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 MISSOULA 911,2 CHILOMETRI 667 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Schiocchiamo le dita per tutte quante? 668 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Vi ringrazio tantissimo per aver fatto questa cosa con me. 669 00:48:25,070 --> 00:48:26,279 È stato un vero onore. 670 00:48:27,822 --> 00:48:29,074 Grazie. 671 00:48:29,157 --> 00:48:30,659 Grazie a te, Alex. 672 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Aspetta, non ci hai letto il tuo giorno più felice. 673 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "Il mio giorno più felice non è ancora avvenuto. 674 00:48:43,672 --> 00:48:45,340 Ma sta per succedere. 675 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Quel giorno, salirò nella mia macchina, 676 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 che puzza di tonno stantio... 677 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 Dentro ci saranno tutte le mie cose 678 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 e la mia meravigliosa figlia. 679 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 E me ne andrò da questa cazzo di città. 680 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Guiderò per nove ore, 681 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 per 911 chilometri, fino a Missoula, nel Montana... 682 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 dove passerò i prossimi quattro anni... 683 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 imparando a fare la scrittrice. 684 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Se tutto va bene, ci saranno tanti giorni felici durante quegli anni. 685 00:49:28,216 --> 00:49:30,802 E so che ce ne saranno pure di difficili. 686 00:49:33,680 --> 00:49:37,976 Quasi nessuno punterebbe su una ragazza madre che va al college. 687 00:49:40,186 --> 00:49:42,981 Ma quasi nessuno sa cosa c'è voluto per arrivarci. 688 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 La pulizia di 338 gabinetti... 689 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 sette tipi di aiuti statali... 690 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 nove traslochi... 691 00:49:59,038 --> 00:50:01,458 una notte alla stazione dei traghetti... 692 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 e tutto il terzo anno di vita di mia figlia. 693 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 Ma quando arriveremo a Missoula... 694 00:50:12,594 --> 00:50:14,888 porterò Maddy sul monte Sentinel... 695 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 da cui si vede la città, e le farò vedere la nostra nuova casa. 696 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Le ho raccontato della M gigante 697 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 che c'è in cima al monte. 698 00:50:34,032 --> 00:50:37,786 E che il sentiero per arrivare fin lì è lungo e a zig-zag. 699 00:50:41,247 --> 00:50:42,665 L'escursione sarà dura. 700 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Ma arriveremo fino alla vetta. 701 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 E una volta lì... 702 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 le dirò che la M sta per 'Maddy' 703 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 e che quel nuovo mondo è per lei." 704 00:51:33,341 --> 00:51:36,553 Se tu o qualcuno di tua conoscenza ha subito violenze domestiche 705 00:51:36,636 --> 00:51:40,265 e ha bisogno di aiuto, visita: www.wannatalkaboutit.com 706 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Sottotitoli: Alessandra Roana