1 00:00:10,970 --> 00:00:14,390 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:41,644 --> 00:01:44,981 Chamo-me Denise. Sou sobrevivente de violência doméstica. 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,023 Olá, Denise. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Olá, Denise. 5 00:01:47,275 --> 00:01:52,363 Alguém quer partilhar algo hoje, antes de iniciarmos a atividade especial? 6 00:01:54,157 --> 00:01:57,451 Muito bem. Então, vou entregar isto à Alex. 7 00:01:57,535 --> 00:01:59,162 Vamos dar-lhe as boas-vindas. 8 00:02:01,122 --> 00:02:02,165 Obrigada. 9 00:02:02,248 --> 00:02:06,669 Chamo-me Alex e sou uma sobrevivente de violência doméstica. 10 00:02:06,752 --> 00:02:08,921 Olá, Alex. 11 00:02:09,005 --> 00:02:13,009 Perguntei à Denise se podia fazer trabalho voluntário e… 12 00:02:13,593 --> 00:02:18,181 Referia-me a limpar as sanitas, mas… A Denise disse que eu devia fazer isto, 13 00:02:18,264 --> 00:02:23,394 eu disse "não", ela disse "sim" e aqui estamos. 14 00:02:23,477 --> 00:02:25,688 Mostra-lhes o teu bloco de assassina em série. 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,441 Ela diz que pareço uma assassina a escrever… 16 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Fogo! Escreveste isso tudo? 17 00:02:30,318 --> 00:02:34,363 Sim. Escrevi isto desde que estive na McMullen House. 18 00:02:35,698 --> 00:02:39,660 Alguma de vocês escreve por gosto? 19 00:02:42,413 --> 00:02:44,957 Brandi, não tens de levantar a mão. 20 00:02:45,625 --> 00:02:49,754 Tive um diário no quinto ano. Era felpudo e cor-de-rosa. 21 00:02:49,837 --> 00:02:52,089 Tinha um pequeno cadeado. 22 00:02:52,173 --> 00:02:54,634 Sim. Eu também tive um desses. 23 00:02:56,135 --> 00:02:57,762 Eis a pergunta difícil. 24 00:02:57,845 --> 00:03:01,265 Para quem escreviam, quando o faziam? 25 00:03:01,349 --> 00:03:03,893 Para ninguém, só para mim. 26 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Sim, também eu. 27 00:03:06,312 --> 00:03:10,316 A escrita é o meu refúgio para ser sincera sobre como me sinto. 28 00:03:11,192 --> 00:03:14,904 Às vezes, é a única forma que tenho de saber exatamente o que sinto. 29 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 Tenho de escrever para ver o que vou escrever. 30 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Se é que isso faz sentido. 31 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Mas… 32 00:03:22,954 --> 00:03:27,541 Acho muito mais fácil escrever a verdade do que dizê-la em voz alta. 33 00:03:29,377 --> 00:03:31,671 Ninguém vos pode tirar a escrita. 34 00:03:32,254 --> 00:03:36,676 Ninguém vos pode dizer que estão erradas, ou que as vossas palavras estão erradas. 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Porque não estão. 36 00:03:38,177 --> 00:03:41,389 Vocês estão certas e as vossas palavras estão certíssimas. 37 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Porque são vossas. 38 00:03:45,601 --> 00:03:49,105 Seja como for, todas temos blocos e canetas. 39 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Vamos ler isto em voz alta? 40 00:03:52,733 --> 00:03:56,237 Se quiserem, podem. Mas não têm de o fazer, se não quiserem. 41 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 Pronto, eu trouxe umas notas de escrita 42 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 que obtive na internet de um professor a sério, 43 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 qualificado para ensinar coisas. 44 00:04:06,539 --> 00:04:10,209 Certo. Descrevam um dia na vossa vida em que se sentiram realmente felizes. 45 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Pode ser um dia real, que aconteceu mesmo, 46 00:04:13,254 --> 00:04:16,465 ou um dia imaginário que gostariam que acontecesse. 47 00:04:19,552 --> 00:04:21,429 Vou marcar dez minutos no… 48 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 … relógio. 49 00:04:23,973 --> 00:04:27,226 Sem pressão. Estamos a escrever só por escrever. 50 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Foi excelente. 51 00:04:35,276 --> 00:04:38,279 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 Acho que já sei a resposta, 53 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 mas não podemos receber visitas no abrigo, pois não? 54 00:04:43,784 --> 00:04:46,162 Não. Lamento, querida. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Só podemos receber vítimas e os filhos no abrigo. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Já calculava. - Porquê? 57 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Acabei de saber que a minha mãe está a viver num carro. 58 00:04:57,006 --> 00:04:58,341 Lamento muito. 59 00:04:58,424 --> 00:04:59,633 Obrigada. 60 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Ela é vítima de VD? 61 00:05:02,178 --> 00:05:06,974 Ela é uma vítima crónica de VD, mas está em absoluta negação, 62 00:05:07,058 --> 00:05:09,894 delirante e sem medicação, portanto… 63 00:05:10,644 --> 00:05:12,605 Ela tem mais de 55 anos? 64 00:05:14,023 --> 00:05:17,568 Há um programa chamado SHARE que põe sem-abrigo em centros seniores, 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 mas ela tem de se inscrever. 66 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Pois. 67 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Ela odeia tudo o que é governamental 68 00:05:24,909 --> 00:05:29,038 e está em fuga da ala psiquiátrica, por isso, não vai resultar. 69 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 Obrigada. 70 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 Há mais alguém que possa cuidar da tua mãe? 71 00:05:34,126 --> 00:05:36,462 Não. Eu cuido dela desde os seis anos. 72 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 O que aconteceria se não o fizesses? 73 00:05:50,643 --> 00:05:55,356 Acho que vou fazer, sei lá, algo espetacular quando entrar. 74 00:06:01,529 --> 00:06:06,742 Eles avançam em força. Sim, é uma boa ideia… 75 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Porra, pá! 76 00:06:10,704 --> 00:06:13,332 - Olá, mãe. - Alex, olá. 77 00:06:13,415 --> 00:06:18,754 Bem me parecia que eras tu. Ia para casa e vi o teu carro. 78 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Não passa despercebido. 79 00:06:20,548 --> 00:06:25,010 - O que estás aqui a fazer? - Olha para Sua Majestade. 80 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 A primavera chegou. 81 00:06:26,971 --> 00:06:29,765 O por do sol vai ser como algodão-doce 82 00:06:29,849 --> 00:06:33,352 e eu vou ver cada instante dele. 83 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 Parecias estar a falar com os pássaros. 84 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Não, querida. 85 00:06:38,440 --> 00:06:43,946 Descarreguei aquela aplicação para ditar. 86 00:06:44,029 --> 00:06:48,868 Porque vou dar uma palestra sobre o conceito neolítico 87 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 da barca solar, no coletivo. 88 00:06:50,870 --> 00:06:54,957 Eu escreveria, mas não consigo. 89 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 Porque estou à rasca do braço. 90 00:06:56,959 --> 00:06:59,211 Onde está o gesso, mãe? 91 00:07:00,296 --> 00:07:01,672 Para onde foi o gesso? 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 Estava preso ao pulso. Para onde foi? 93 00:07:07,887 --> 00:07:11,265 Tive uma comichão horrível e pedi ao Micah para o remover. 94 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 Devo dizer que foi estranhamente erótico. 95 00:07:14,435 --> 00:07:17,688 Estás a gozar? Tens de ter o gesso mais seis semanas. 96 00:07:17,771 --> 00:07:19,732 - Está tudo bem. - Não. Não está nada bem. 97 00:07:19,815 --> 00:07:22,735 Tens uma rutura no tendão e agora não vai sarar. 98 00:07:23,569 --> 00:07:27,281 Se vais estragar o por do sol, é bom que te vás embora. 99 00:07:32,328 --> 00:07:33,162 Eu… 100 00:07:34,246 --> 00:07:36,081 Estou contente por te ter encontrado. 101 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Sei que tens uma vida muito boa no teu loft, 102 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 com o teu coletivo, mas… 103 00:07:44,632 --> 00:07:47,384 Eu disse-te que vou para o Montana. 104 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 E se viesses comigo? 105 00:07:52,932 --> 00:07:55,184 Tenho alojamento no campus. 106 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 Podias estar com a Maddy, 107 00:07:57,061 --> 00:08:01,690 podias fazer passeios e pintar o dia todo. 108 00:08:02,441 --> 00:08:04,693 Verias a Maddy a entrar no infantário. 109 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 Querida, isso não é para mim. 110 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Porque não? 111 00:08:13,244 --> 00:08:14,787 Porque não sou aborrecida. 112 00:08:17,164 --> 00:08:18,916 Eu tenho uma vida ativa. 113 00:08:18,999 --> 00:08:21,794 Não posso andar a correr atrás de ti, a ser um empecilho. 114 00:08:21,877 --> 00:08:25,047 Não, mãe. É a sério. Estou a convidar-te. 115 00:08:26,423 --> 00:08:28,467 O meu sangue está aqui, querida. 116 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 A minha mãe está enterrada aqui. A mãe dela também. 117 00:08:31,470 --> 00:08:33,305 As mulheres Langley estão aqui. 118 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 Eu sou uma mulher Langley e vou-me embora. 119 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Eu sei, querida, e isso és tu. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,356 Mas… 121 00:08:44,900 --> 00:08:46,110 … eu não posso sair. 122 00:08:49,572 --> 00:08:50,406 Está bem. 123 00:08:52,992 --> 00:08:55,411 Vai a algumas consultas antes de eu me ir embora. 124 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 - Como a médica do pulso. - Dispenso. 125 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Vou marcar-te uma consulta para amanhã, está bem? 126 00:09:01,250 --> 00:09:04,128 Vais lá ter comigo. Acena em como percebeste. 127 00:09:08,632 --> 00:09:11,719 Não quero ter de me preocupar contigo quando me for embora. 128 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 Olha para aquilo. Algodão-doce. 129 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Começamos aqui e depois vamos passar umas montanhas. 130 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Vamos para Spokane, que é uma cidade muito grande. 131 00:09:28,611 --> 00:09:31,071 Depois, vamos passar mais montanhas. 132 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 E mais montanhas. 133 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Até Missoula. 134 00:09:37,828 --> 00:09:39,038 Ali. 135 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Missoula. 136 00:09:40,748 --> 00:09:41,582 Missoula. 137 00:09:43,459 --> 00:09:45,711 Vamos demorar estas horas. 138 00:09:45,794 --> 00:09:51,800 Duas. Três. Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. 139 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Nove horas. 140 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 - E "Shoop". - Exatamente. 141 00:10:31,715 --> 00:10:33,425 Não! 142 00:10:59,076 --> 00:11:05,582 Olá, eu queria encomendar um manual de Inglês 102, bloco 5. 143 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 Por livros? 144 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Tem cópias em segunda mão? 145 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 Ótimo. Importava-se de guardar uma dessas? 146 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Consigo ir aí na terça-feira. 147 00:11:24,143 --> 00:11:24,977 Obrigada. 148 00:11:27,271 --> 00:11:29,148 CHAMADA RECEBIDA 149 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 - Olá, Tara. - Ótimo. 150 00:11:30,816 --> 00:11:33,277 Olá. Só uma atualização rápida para si. 151 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Acabei de sair da secretaria do tribunal. 152 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Não, está tudo bem. 153 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Opuseram-se ao aviso de deslocamento, o que já sabíamos, 154 00:11:39,700 --> 00:11:43,454 mas o requerimento para a ordem de guarda ex parte de emergência 155 00:11:43,537 --> 00:11:46,999 foi entregue e também dei entrada de uma ordem de afastamento temporária, 156 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 portanto, isso deve clarificar as coisas. 157 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Ele não me pode contactar? - Correto. 158 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 O xerife deve notificá-lo da ordem de afastamento 159 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 e do requerimento ex parte esta manhã. 160 00:11:56,842 --> 00:11:57,676 Está bem. 161 00:11:58,469 --> 00:12:01,054 - O que acontece agora? - Esperamos. 162 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Deixei recado ao advogado do Sean. Saberemos mais em breve. 163 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Certo, muito obrigada. 164 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Sim, sem problema. Adeus. 165 00:12:08,896 --> 00:12:10,856 Brandi, acho que és a próxima, certo? 166 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 Não sei se este é o dia mais feliz que tive, 167 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 mas foi o que me veio à cabeça na altura. 168 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Perfeito. 169 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 "Eu fazia passeios com o meu pai quando era criança. 170 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Íamos em junho, antes de chegar o calor sufocante do verão. 171 00:12:30,834 --> 00:12:35,380 Eu comprava um daqueles gelados dos Flintstones no 7-Eleven. 172 00:12:36,381 --> 00:12:39,510 Daqueles que é preciso fazer imensa força para fazer subir. 173 00:12:39,593 --> 00:12:44,014 Caminhávamos ao longo da praia, a olhar para a constelação de Virgem, 174 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 visto que faço anos quatro dias antes dele. 175 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 O meu pai apontava para o céu e dizia-me 176 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 que ele era a Ursa Maior e que eu era a Ursa Menor. 177 00:12:55,108 --> 00:13:00,489 Deixámos de fazer os nossos passeios quando o meu pai adoeceu. 178 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 Mas voltei recentemente com o meu filho. 179 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Comprei-lhe um gelado dos Flintstones. 180 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Agora, é muito mais fácil fazê-los subir. 181 00:13:16,463 --> 00:13:20,509 Olhei para o céu estrelado e lá estavam, 182 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 como se o tempo não tivesse passado. 183 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 A Ursa Maior e a Menor." 184 00:13:34,064 --> 00:13:34,982 É só isso. 185 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 Naturalmente, queremos ter uma atitude positiva, 186 00:13:44,116 --> 00:13:48,870 mas esperava que pudéssemos enumerar algumas das imagens 187 00:13:48,954 --> 00:13:53,709 da história da Brandi que vão ficar connosco. 188 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 "Calor sufocante do verão." 189 00:13:57,546 --> 00:13:59,840 "Agora, é muito mais fácil fazê-los subir." 190 00:14:02,467 --> 00:14:04,595 "Como se o tempo não tivesse passado." 191 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 "Ursa Maior e a Menor." 192 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 Mais alguém quer partilhar? 193 00:14:20,277 --> 00:14:25,574 A LIGAR MÃE 194 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 195 00:14:33,415 --> 00:14:36,960 ESTOU NA MÉDICA. ONDE ESTÁS? 196 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 ESTÁS 15 MINUTOS ATRASADA! 197 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 ESTÁS AÍ? 198 00:14:53,602 --> 00:14:54,436 Mãe. 199 00:14:54,519 --> 00:14:55,354 Mãe? 200 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 - Olá, querida. - Não me venhas com isso. Vamos à médica. 201 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 - Qual médica? - A que deixaste plantada. 202 00:15:01,985 --> 00:15:04,446 Ela pode consultar-te às 16 horas, mas temos de ir já. 203 00:15:04,529 --> 00:15:06,490 É quinta-feira. Eu não disse que ia. 204 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Só temos a banca às terças, quintas e sábados 205 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 e não vou abandonar o Micah. 206 00:15:10,911 --> 00:15:14,331 - Vem conhecer a minha filha. - Conhecemo-nos no outro dia. 207 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 Mãe. Por favor, podemos ir? 208 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Porque estás cheia de purpurina? Foste a uma rave? 209 00:15:21,046 --> 00:15:22,339 Limpei um quarto de brincar. 210 00:15:22,422 --> 00:15:25,425 Sabes o que é a purpurina? São os piolhos da sala de artes. 211 00:15:25,509 --> 00:15:26,885 Deste-me a tua palavra. Anda. 212 00:15:26,969 --> 00:15:29,554 - Espalha-se para onde quer que vás. - Não sejas infantil. 213 00:15:29,638 --> 00:15:31,473 - Temos de ir. - Tu é que tens purpurina. 214 00:15:31,556 --> 00:15:34,142 Vais entrar no carro e vou levar-te à porra da médica! 215 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Não mandas em mim. Está bem? 216 00:15:36,687 --> 00:15:38,105 É o meu braço que dói. 217 00:15:38,188 --> 00:15:42,025 Tomo CBD, vou ao médico ou corto o sacana. 218 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Lá por estares apertada de tempo por te ires embora, 219 00:15:44,736 --> 00:15:46,780 não significa que eu esteja. Estou fantástica. 220 00:15:46,863 --> 00:15:49,533 Preocupa-te com outra pessoa. Por favor. 221 00:15:49,616 --> 00:15:51,410 - Querida. - Desculpa, querido. 222 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Estou a trabalhar. Tenho um emprego, está bem? 223 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Olá. 224 00:15:57,207 --> 00:16:00,085 Tens um sorriso lindo. Olha para o teu sorriso. 225 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 CHAMADA RECEBIDA 226 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 - Tara? - Mudança de planos. 227 00:16:03,005 --> 00:16:05,549 Pode encontrar-se comigo em Whitby? 228 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Está tudo bem? 229 00:16:08,093 --> 00:16:09,720 Falei com o advogado do Sean. 230 00:16:09,803 --> 00:16:13,140 Eles vão contestar o requerimento ex parte, 231 00:16:13,223 --> 00:16:15,183 alegando falta de provas de violência. 232 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 E o Sean não está disposto a rever o plano de parentalidade 233 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 ou a abdicar dos direitos de guarda. 234 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Está bem. 235 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 Obrigada. 236 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Desculpe, o que significa isso? 237 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 Significa que ele diz que os maus-tratos são mentira. 238 00:16:31,783 --> 00:16:34,870 Então, haverá uma audiência daqui a 14 dias 239 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 para decidir sobre a validade das alegações e a guarda adequada. 240 00:16:38,165 --> 00:16:42,002 E será aquilo a que chamamos um caso de vitória ou derrota. 241 00:16:42,753 --> 00:16:45,881 Se perder, não pode levar a Maddy para lado nenhum. 242 00:16:48,258 --> 00:16:49,092 Nunca? 243 00:16:49,176 --> 00:16:53,346 Washington faz a vida difícil a vítimas de VD. Especialmente emocional… 244 00:16:53,430 --> 00:16:56,933 Sim, eu já passei por isto e perdi, porque não tinha pisaduras. 245 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Não vai perder. 246 00:16:58,685 --> 00:17:00,979 Temos 14 dias para construir um caso sólido. 247 00:17:01,063 --> 00:17:03,774 Alguém deve tê-lo visto a violentá-la emocionalmente. 248 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Não tenho 14 dias. Parto na segunda para o Montana. 249 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 Legalmente, não pode ir a lado nenhum com a Maddy. 250 00:17:09,154 --> 00:17:10,530 Não antes da audiência. 251 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 Vou perder a casa e a minha vaga na faculdade. Eu… 252 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 - Sim. - Outra. 253 00:17:23,460 --> 00:17:26,046 Tenho de deixar o abrigo no fim de semana. 254 00:17:26,129 --> 00:17:29,674 O que acha que devo fazer? Não tenho um plano de reserva. 255 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Vamos lutar. 256 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Vou pô-la lá no semestre de outono. 257 00:17:33,970 --> 00:17:37,432 Pedi um empréstimo para estudos de 9 mil dólares. 258 00:17:37,516 --> 00:17:40,227 Não sei se tem noção do que isso é, mas isto é a minha vida. 259 00:17:40,310 --> 00:17:42,813 Não sou rica como a senhora e a Regina. Não posso pagar. 260 00:17:42,896 --> 00:17:43,939 Há mais. 261 00:17:44,022 --> 00:17:46,608 O Sean está a exigir visitas à Maddy. 262 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Não. Temos uma ordem de afastamento. Não. 263 00:17:51,196 --> 00:17:53,073 Só se aplica a si, não à Maddy. 264 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 O tribunal aprovou uma visita de quatro horas. 265 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Quando? 266 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Amanhã. 267 00:18:00,288 --> 00:18:03,333 Eles vão nomear um supervisor neutro, 268 00:18:03,416 --> 00:18:05,669 a menos que tenha alguém. 269 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 - Um avô? - Não vou fazer isso. 270 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Não lhe posso fazer isso… 271 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Se não cumprir, estará a violar o plano de parentalidade, 272 00:18:12,050 --> 00:18:16,388 o que não ficará bem na audiência, daqui a 14 dias. 273 00:18:16,471 --> 00:18:19,224 Alex, lamento que isto esteja a acontecer, mas… 274 00:18:20,142 --> 00:18:21,226 … não acabou. 275 00:18:21,309 --> 00:18:22,686 É só um percalço. 276 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Sou só eu. 277 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Alex. Porra! Santo Deus! 278 00:19:16,781 --> 00:19:20,285 Pregaste-me um susto do caraças. O que fazes aqui? 279 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Preciso da tua ajuda. 280 00:19:23,205 --> 00:19:24,456 O que fazes tu aqui? 281 00:19:24,539 --> 00:19:30,128 Bebi umas margaritas a mais e encostei aqui para… 282 00:19:31,296 --> 00:19:33,215 … dormir até passar o efeito. 283 00:19:34,132 --> 00:19:37,928 - Mãe. - Eu sei que isto parece mal. É que… 284 00:19:39,054 --> 00:19:43,141 … o coletivo é barulhento e venho para aqui 285 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 dormir um pouco. 286 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 Sei que dormes aqui, que passas o dia sozinha no parque 287 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 e que não há nenhum coletivo. 288 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Bem… 289 00:20:00,283 --> 00:20:03,078 … talvez "coletivo" não seja o termo certo. 290 00:20:04,871 --> 00:20:10,377 Nós temos aqui um bom grupo de pessoas. 291 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Francamente… 292 00:20:12,128 --> 00:20:15,465 Aqui na carrinha, temos a família Flores. 293 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 O Billy e a Anna. Adoro-os. 294 00:20:18,093 --> 00:20:21,888 Cuidamos uns dos outros e é como… 295 00:20:21,972 --> 00:20:26,393 Sei lá, como dormir ao ar livre ou um cinema drive-in. 296 00:20:26,476 --> 00:20:27,978 Só faltam as pipocas. 297 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Porque não cuidas de ti? 298 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Como assim? Tenho aqui a minha geleira. 299 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 Tenho as minhas vitaminas. 300 00:20:37,946 --> 00:20:40,282 Um cobertor fofinho e a minha erva boa. 301 00:20:40,365 --> 00:20:42,117 - Estou bem. - És sem-abrigo. 302 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Estás a viver no carro. 303 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Queres parar? Por favor. - Não. 304 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 Adoro o meu carro! 305 00:20:49,499 --> 00:20:51,418 É o meu sacana cobalto. 306 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 - Somos como família. - Sem-abrigo. 307 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 - És sem-abrigo. - Podes parar? Para! 308 00:20:56,715 --> 00:20:59,092 Estou sob as estrelas. Sou independente. 309 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 E não é sempre. Quer dizer… 310 00:21:04,264 --> 00:21:06,349 De vez em quando, fico com o Micah. 311 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 Quando a Alaina-May não está lá. 312 00:21:09,436 --> 00:21:14,024 - Quem porra é a Alaina-May? - Já te disse. A mulher dele. 313 00:21:14,107 --> 00:21:19,863 Eles separaram-se, mas ela continua lá porque é um desastre de pessoa. 314 00:21:19,946 --> 00:21:21,865 A questão, querida, é que eu… 315 00:21:23,283 --> 00:21:28,413 Gosto de ser nómada. Gosto de ser móvel. Entendes? 316 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Já me conheces. Sou dinâmica. 317 00:21:30,081 --> 00:21:33,960 Não sei que faça. Não te posso pagar um motel ou levar-te para o abrigo. 318 00:21:34,044 --> 00:21:35,211 Não sei que faça, mãe. 319 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Não sou um problema teu, Alexandra. 320 00:21:37,964 --> 00:21:40,300 - És, sim. - Não sou. 321 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 - Sou tua mãe. - Não és. 322 00:21:42,218 --> 00:21:43,303 Sou, sim! 323 00:21:44,262 --> 00:21:45,764 Sou. 324 00:21:45,847 --> 00:21:48,892 Disseste que precisavas da minha ajuda. 325 00:21:48,975 --> 00:21:49,809 Sim. 326 00:21:49,893 --> 00:21:52,020 Em que a posso ajudar, cara senhora? 327 00:21:52,645 --> 00:21:55,023 Supervisionas um encontro entre o Sean e a Maddy? 328 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Ele tem direito a visitá-la e tem de haver uma terceira pessoa lá. 329 00:21:58,276 --> 00:21:59,569 Podes fazer isso? 330 00:21:59,652 --> 00:22:01,321 Sim, posso. 331 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 - A que horas tenho de lá estar? - Às 12h30. 332 00:22:05,367 --> 00:22:06,826 Não te preocupes. 333 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Eu cuidarei da tua menina. 334 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 - E depois, vais à médica. - Nem morta. 335 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Vais, sim! Não está tudo bem! 336 00:22:17,879 --> 00:22:21,257 Está tudo uma grande merda e tens de ser adulta! 337 00:22:21,341 --> 00:22:23,718 A tua mão está horrível. Tu vais! 338 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 Tenho direito a um chupa-chupa? 339 00:22:38,399 --> 00:22:39,984 Credo! 340 00:22:41,486 --> 00:22:43,905 Que cheiro é aquele que vem do teu carro? 341 00:22:43,988 --> 00:22:46,533 - Cheira a cagalhões queimados. - Foste à médica. 342 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 Sim, olha. O meu dedo ainda funciona. 343 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Olá, querida. 344 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 Estás pronta para brincar comigo e com o teu papá? 345 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 Vamos divertir-nos. 346 00:22:55,583 --> 00:22:58,878 Preparei um lanche, uma muda de roupa e ela já almoçou. 347 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Nós safamo-nos. Olá, querida. 348 00:23:04,092 --> 00:23:05,718 Eu sei. 349 00:23:05,802 --> 00:23:08,680 Eu espero aqui, porque tem de ser. 350 00:23:09,556 --> 00:23:12,142 Pronto, Maddy. Vais estar com o pai durante quatro horas. 351 00:23:12,225 --> 00:23:14,227 Obrigado por mandares a polícia! 352 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 Muita classe! 353 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 E depois, 354 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 vamos comer um gelado juntas. Parece-te bem? 355 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Queres ir comer gelado? Está bem. 356 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Adoro-te. 357 00:23:28,116 --> 00:23:30,618 - Obrigada, mãe. - Sim, nós vamos divertir-nos. 358 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 Vamos lá, doida! Vais ver o teu papá! 359 00:23:40,253 --> 00:23:42,922 Sean, aqui está ela! 360 00:23:44,799 --> 00:23:45,884 Olá, Sean. 361 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 - Ela está pesada. - Estás a ficar grande. 362 00:23:48,678 --> 00:23:50,346 Ela está a ficar tão grande. 363 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Estivemos no baloiço e ela chega muito alto. 364 00:23:55,143 --> 00:23:56,102 Doida! 365 00:24:02,066 --> 00:24:03,484 Obrigada por teres vindo. 366 00:24:03,985 --> 00:24:04,819 Claro. 367 00:24:06,279 --> 00:24:10,408 Estava preocupado por teres desaparecido daquela maneira. 368 00:24:12,160 --> 00:24:13,244 Pareces estar bem. 369 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 Eu estou bem. 370 00:24:17,248 --> 00:24:20,585 Ótimo. A Maddy? 371 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Pensei que talvez a fosse ver. 372 00:24:24,881 --> 00:24:29,302 Ela está no abrigo para vítimas de violência doméstica onde estou a morar. 373 00:24:30,511 --> 00:24:32,680 Têm uma creche para as vítimas e… 374 00:24:32,764 --> 00:24:33,973 Está bem. 375 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Bem, já pediste alguma coisa? 376 00:24:40,563 --> 00:24:44,567 É a segunda vez que vou para um abrigo para mulheres maltratadas este ano. 377 00:24:48,196 --> 00:24:51,074 Foi a segunda vez que o Sean me mandou para lá. 378 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Ouves as palavras que saem da minha boca? 379 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Sim, ouço. 380 00:25:06,798 --> 00:25:07,632 E? 381 00:25:11,010 --> 00:25:13,429 E gostava que me tivesses pedido ajuda. 382 00:25:14,305 --> 00:25:17,392 Antes de levares a minha neta para um sítio daqueles. 383 00:25:17,475 --> 00:25:19,227 Vocês têm onde morar. 384 00:25:21,187 --> 00:25:26,234 Sabes que eu faria tudo para ajudar. Dar-te-ia tudo o que tenho, está bem? 385 00:25:26,317 --> 00:25:27,819 Mas deixas-me preocupado. 386 00:25:29,279 --> 00:25:30,655 Deixas o Sean preocupado. 387 00:25:32,156 --> 00:25:36,160 Tenho-vos procurado na estação de ferry, Alex. 388 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Está bem. 389 00:25:39,372 --> 00:25:40,707 Podes ajudar-me agora. 390 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 Porque eu preciso da tua ajuda. 391 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Está bem. 392 00:25:48,798 --> 00:25:53,928 Eu pedi a guarda total da Maddy para a poder levar comigo para Missoula. 393 00:25:54,012 --> 00:25:55,972 E o Sean está a contestar. 394 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 Sim, eu sei. 395 00:25:58,808 --> 00:25:59,892 O Sean disse-me. 396 00:26:00,810 --> 00:26:01,644 Sabes… 397 00:26:02,854 --> 00:26:04,981 O Sean não anda lá muito bem. 398 00:26:05,064 --> 00:26:06,858 Não me importa como o Sean anda, pai. 399 00:26:07,650 --> 00:26:12,155 A minha advogada está a tentar provar que o Sean me maltratou emocionalmente. 400 00:26:13,865 --> 00:26:18,494 E tenho de fornecer provas, testemunhos de pessoas que viram. 401 00:26:21,372 --> 00:26:22,206 Pai… 402 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 … depões em como viste o Sean a maltratar-me emocionalmente? 403 00:26:28,963 --> 00:26:31,049 - Quando foi que vi isso? - Na caravana. 404 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 - Não. Não foi isso que eu vi. - Eu reparei que viste. 405 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 - Não, Alex. Não foi isso que vi. - Ficaste lá sentado sem fazer nada. 406 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Se vi alguma coisa, foi um jovem casal 407 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 a passar por uma fase má. 408 00:26:43,895 --> 00:26:46,731 O Sean está a debater-se com a sobriedade 409 00:26:46,814 --> 00:26:49,233 e o que ele precisa é de compreensão. 410 00:26:50,026 --> 00:26:52,487 Estás a afastar-te dele no pior momento. 411 00:26:52,570 --> 00:26:55,114 Não posso ser mais responsável pelo Sean, pai. 412 00:26:56,282 --> 00:26:59,619 Tenho de fazer o melhor para mim e o melhor para a Maddy. 413 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 Ele é alcoólico. 414 00:27:02,955 --> 00:27:04,290 Está bem? Ele… 415 00:27:04,791 --> 00:27:08,920 Ele tem uma doença que o transforma num monstro. 416 00:27:09,545 --> 00:27:12,090 Mas o inimigo é a bebida, não é ele. 417 00:27:12,173 --> 00:27:14,384 Certo, foi a bebida que bateu na mãe? 418 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 - Certo. - Fica aí. 419 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Estás a brincar? Não! 420 00:27:21,682 --> 00:27:23,643 Alex, o que queres que diga? 421 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Quero que digas: "Sim." 422 00:27:25,311 --> 00:27:28,398 Quero que digas: "Sim, bati na mãe. Peço desculpa." 423 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 Não me lembro disso. 424 00:27:35,071 --> 00:27:37,782 Nunca me apoiaste em toda a minha vida. 425 00:27:40,243 --> 00:27:42,703 Mas estou a pedir-te que me apoies agora. 426 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Eu apoio-te sempre. A ti e à Maddy. 427 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Só que… 428 00:27:54,966 --> 00:27:56,384 Então, faz isto por mim. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,553 Defende-me. 430 00:28:00,096 --> 00:28:01,764 Ajuda-me a proteger a Maddy. 431 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Escreve um testemunho. 432 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 Não posso fazer isso. 433 00:28:33,337 --> 00:28:36,215 Então, acho que não temos muito a dizer um ao outro. 434 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 Podes… 435 00:28:47,143 --> 00:28:52,148 "O meu dia mais feliz foi quando a minha filha me tocou pela primeira vez. 436 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 Lembro-me como se fosse ontem. 437 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Ela tinha nove semanas. 438 00:28:57,945 --> 00:29:02,992 Ela não sabia que eu estava num inferno, aterrorizada dia e noite pelo pai dela. 439 00:29:04,243 --> 00:29:08,539 Para ela, eu era só a senhora quente e simpática do leite. 440 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 Mas houve uma manhã, tinha ela nove semanas, 441 00:29:13,586 --> 00:29:17,215 em que estávamos a dormir no chão e eu acordei 442 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 porque alguém me estava a tocar. 443 00:29:19,842 --> 00:29:21,010 Era ela. 444 00:29:22,303 --> 00:29:26,432 Uma mãozinha de bebé estava a segurar o meu braço. 445 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Ela estava a olhar para mim 446 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 e a exprimir um afeto absoluto por mim. 447 00:29:33,981 --> 00:29:36,776 Uma expressão de confiança no rosto dela… 448 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 Ela viu-me a adorou-me. 449 00:29:44,492 --> 00:29:46,953 Foi o momento mais feliz da minha vida. 450 00:29:47,995 --> 00:29:51,499 Eu poder ser isso para alguém." 451 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 Obrigada, Denise. 452 00:30:13,229 --> 00:30:16,232 Querem dizer que imagens captaram a vossa atenção? 453 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 "Afeto absoluto." 454 00:30:18,860 --> 00:30:21,112 "Senhora quente e simpática do leite." 455 00:30:23,614 --> 00:30:25,324 "Aterrorizada dia e noite." 456 00:30:30,329 --> 00:30:31,831 "Mãozinhas." 457 00:30:35,918 --> 00:30:38,045 Mais alguém quer partilhar hoje? 458 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 Trina. 459 00:30:41,966 --> 00:30:45,011 A minha é sobre uma noite de mulheres. É estranho? 460 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Não. 461 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 Não escrevi sobre os meus filhos como vocês. 462 00:30:50,349 --> 00:30:53,102 É o teu dia feliz. Podes escrever sobre o que quiseres. 463 00:30:53,728 --> 00:30:54,562 Está bem. 464 00:30:57,273 --> 00:31:00,568 "Eu estava no bar com as doidas do costume. 465 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 A Liv, a Amanda e a Davina. 466 00:31:04,196 --> 00:31:07,450 Estávamos a beber, a comemorar algo, 467 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 não me lembro o quê. 468 00:31:10,244 --> 00:31:14,165 Mas admito que não gostava muito do meu aspeto naquela noite. 469 00:31:15,041 --> 00:31:19,629 Então, um homem incrivelmente sensual apareceu por trás de mim. Ele…" 470 00:31:19,712 --> 00:31:21,964 Desculpem, tenho de sair um instante. 471 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 - Continua a ler. Obrigada. - Está bem. 472 00:31:24,675 --> 00:31:27,178 "Ele chamava-se Neil. Estava muito bem vestido…" 473 00:31:27,261 --> 00:31:29,931 Está tudo bem. 474 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Estás bem? O que se passa? 475 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Ela só ficou um pouco rabugenta. 476 00:31:34,518 --> 00:31:38,356 Fez uma birra e não lhe passou. 477 00:31:38,439 --> 00:31:39,982 Não é, querida? 478 00:31:40,066 --> 00:31:42,318 Ela só queria a mamã. 479 00:31:44,278 --> 00:31:48,324 Alex, o Sean veio trazer-nos e ele quer falar contigo. 480 00:31:53,204 --> 00:31:54,538 Estou numa sessão. 481 00:31:54,622 --> 00:31:57,375 Querida, tens de ir falar com ele. 482 00:31:57,458 --> 00:31:59,168 As coisas não correram bem. 483 00:32:04,757 --> 00:32:05,716 O que aconteceu? 484 00:32:07,009 --> 00:32:11,013 Quando lhe disse para sair do baloiço, ela fez birra. Estava a gritar. 485 00:32:12,932 --> 00:32:16,602 - Ela nunca quer sair dos baloiços. - Eu sei, mas não aguentei. 486 00:32:17,353 --> 00:32:19,981 Passei-me e gritei com ela. 487 00:32:28,990 --> 00:32:30,533 Não bebo nada há 24 horas. 488 00:32:30,616 --> 00:32:33,494 Estava a tentar estar sóbrio pela Maddy e… 489 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Estou irascível. 490 00:32:40,459 --> 00:32:42,128 Estou cheio de comichão. 491 00:32:43,462 --> 00:32:44,588 O sol dói. 492 00:32:45,089 --> 00:32:46,799 Tenho feridas de tanto coçar. 493 00:32:49,760 --> 00:32:53,681 Eu estava a empurrá-la no baloiço. Ela só dizia: "Mais alto, papá." 494 00:32:56,058 --> 00:32:57,435 E era uma sensação boa. 495 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Ela estava a rir. 496 00:33:01,939 --> 00:33:04,567 Mas, mesmo aí, eu continuava a planear a próxima bebida. 497 00:33:04,650 --> 00:33:08,237 Estava a tentar encontrar… alívio. 498 00:33:08,863 --> 00:33:12,575 E ela fez a birra e eu percebi que se a Paula não estivesse lá, 499 00:33:12,658 --> 00:33:15,745 eu teria encontrado uma bebida com a Maddy a reboque. 500 00:33:18,956 --> 00:33:20,750 Tal como a porra da minha mãe. 501 00:33:26,297 --> 00:33:28,132 Não quero fazer isso à Maddy. 502 00:33:32,803 --> 00:33:35,014 Vou dar-te a guarda exclusiva dela. 503 00:33:37,266 --> 00:33:38,809 Já liguei ao meu advogado. 504 00:33:46,650 --> 00:33:48,611 Desculpa ser um monte de merda. 505 00:33:51,739 --> 00:33:53,699 Estás a fazer o correto para ela. 506 00:33:56,619 --> 00:34:00,289 Podes ir buscar as coisas dela quando quiseres. Vou encaixotá-las. 507 00:34:04,085 --> 00:34:05,002 Obrigada. 508 00:34:18,265 --> 00:34:20,976 Estou com delirium tremens ou estás a cintilar? 509 00:34:24,772 --> 00:34:25,815 Estou a cintilar. 510 00:34:42,998 --> 00:34:46,043 O ADVOGADO DELE LIGOU-ME! LIGA-ME! 511 00:34:46,669 --> 00:34:49,338 MONTANA! AÍ VAIS TU! 512 00:34:50,005 --> 00:34:52,258 Muito bem. Obrigada por partilhares. 513 00:34:57,805 --> 00:34:59,348 Foi espetacular. 514 00:34:59,431 --> 00:35:02,268 "Que se foda a lei de Murphy." Gosto dessa frase. 515 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 "Esmurrei-o como uma pugilista." Essa captou a minha atenção. 516 00:35:06,814 --> 00:35:08,399 "A luz de presença partida." 517 00:35:09,400 --> 00:35:11,026 "Preto, não azul." 518 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 Eu adorei tudo. 519 00:35:13,028 --> 00:35:15,406 És uma excelente escritora, Edith. 520 00:35:15,489 --> 00:35:17,074 - Esther. - Sim. 521 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Sou a próxima, não é? 522 00:35:19,577 --> 00:35:21,412 Mãe, não escreveste nada. 523 00:35:21,495 --> 00:35:22,997 Posso recitar. 524 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Sou uma ótima… Sou ótima oradora. 525 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Mãe. 526 00:35:30,004 --> 00:35:31,672 Enfim. Está bem. 527 00:35:33,757 --> 00:35:36,552 - Esperas lá fora? Estou quase a terminar. - Está bem. 528 00:35:36,635 --> 00:35:39,180 - Adeus, senhoras. - Adeus. 529 00:35:39,263 --> 00:35:42,224 - Fiquem bem. - Volte quando quiser, Paula. 530 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Muito obrigada. 531 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Sim. 532 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Caramba! 533 00:35:51,317 --> 00:35:53,194 Um brinde a escapar. 534 00:35:55,988 --> 00:35:58,240 O Sean estava com um aspeto miserável. 535 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 O teu pai tremia assim. 536 00:36:06,874 --> 00:36:08,959 Queres contar-me o teu dia mais feliz? 537 00:36:11,003 --> 00:36:11,837 O quê? 538 00:36:12,796 --> 00:36:14,465 O que estávamos a fazer em grupo. 539 00:36:14,965 --> 00:36:17,843 Tens um dia que te lembres de teres sido mesmo feliz? 540 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Sem dúvida, a nossa primeira manhã no Alasca. 541 00:36:27,269 --> 00:36:29,480 Chegámos a Anchorage durante a noite 542 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 e estavas gelada, porque me esqueci do teu casaco. 543 00:36:35,152 --> 00:36:37,780 Saímos da casa do teu pai em pânico. 544 00:36:40,783 --> 00:36:44,161 Eu tinha uma cabana para nós, mas não tinha mobília. 545 00:36:44,912 --> 00:36:45,955 Então… 546 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 Espalhei as roupas todas da mala 547 00:36:50,459 --> 00:36:53,420 no meio do chão e fiz uma cama para nós. 548 00:36:54,255 --> 00:36:56,715 E dormimos lá, aconchegadas. 549 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Na manhã seguinte, enquanto ainda dormias, 550 00:37:02,888 --> 00:37:04,765 fui em bicos de pés até lá fora 551 00:37:04,848 --> 00:37:07,059 e mergulhei na neve. 552 00:37:08,269 --> 00:37:09,436 Fiquei lá deitada 553 00:37:10,312 --> 00:37:12,022 e fiz um anjo de neve. 554 00:37:13,274 --> 00:37:16,360 Porque não estava lá ninguém para me dizer que eu era louca 555 00:37:17,403 --> 00:37:19,238 ou para se passar comigo. 556 00:37:19,989 --> 00:37:21,699 Era só eu, 557 00:37:23,242 --> 00:37:24,827 o sol e a neve. 558 00:37:29,707 --> 00:37:33,043 Seja como for, em menos de um ano, voltámos para cá 559 00:37:33,127 --> 00:37:35,462 e eu estava nas lonas. 560 00:37:35,546 --> 00:37:38,215 Aquela viagem foi uma estupidez. 561 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Não foi nada. 562 00:37:40,301 --> 00:37:41,635 Não foi uma estupidez. 563 00:37:42,303 --> 00:37:45,055 Afastaste-me do pai e nunca voltaste para ele. 564 00:38:03,907 --> 00:38:04,783 Então… 565 00:38:09,496 --> 00:38:11,582 O convite para o Montana mantém-se? 566 00:38:13,292 --> 00:38:14,335 Queres ir? 567 00:38:15,961 --> 00:38:16,837 Sim. 568 00:38:19,757 --> 00:38:21,550 Claro, porque não? 569 00:38:22,176 --> 00:38:26,013 Posso arranjar trabalho a pintar murais, 570 00:38:26,638 --> 00:38:28,599 encontrar um homem das montanhas. 571 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 E a Maddy precisa de mim. 572 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 Ela é uma artista, tal como eu. 573 00:38:33,979 --> 00:38:36,065 Consegues estar pronta até segunda? 574 00:38:37,733 --> 00:38:38,984 Eu estou pronta. 575 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 Tenho as malas feitas. 576 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 É a coisa boa de viver no carro. Tens a mala feita. 577 00:38:43,530 --> 00:38:45,783 Não sei ele chega ao Montana. 578 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Talvez tenha de o vender para peças. 579 00:38:49,995 --> 00:38:52,373 Mas dás-me boleia, certo? 580 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Sim. 581 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Sim? - Sim. 582 00:38:55,959 --> 00:38:57,544 - A sério? - Claro. 583 00:38:57,628 --> 00:38:59,505 Meu Deus! Sim? 584 00:39:00,547 --> 00:39:01,507 Maddy! 585 00:39:01,590 --> 00:39:03,258 Maddy, sabes uma coisa? 586 00:39:03,342 --> 00:39:05,344 Vamos fazer uma viagem de carro! 587 00:39:05,844 --> 00:39:08,263 Queres ir fazer uma viagem com a avó? 588 00:39:08,847 --> 00:39:10,599 Vamos fazer uma viagem! 589 00:39:10,682 --> 00:39:14,353 Meu Deus! Vamos fazer uma viagem! 590 00:40:25,215 --> 00:40:26,675 - Está tudo? - Está tudo. 591 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 Podes ir visitá-la as vezes que quiseres. 592 00:40:43,066 --> 00:40:45,152 Sim, eu vou tratar de ficar sóbrio. 593 00:40:48,906 --> 00:40:51,158 E depois vou visitá-la a toda a hora. 594 00:41:00,709 --> 00:41:02,461 Vou ter muitas saudades dela. 595 00:41:25,484 --> 00:41:26,693 Boa sorte, Alasca. 596 00:42:01,270 --> 00:42:04,147 - Guarda os pretos. - Sim… 597 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 Sim, os pretos são giros. 598 00:42:07,359 --> 00:42:08,318 Vamos, Maddy. 599 00:42:35,512 --> 00:42:36,346 Por aqui. 600 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 Pronto, querida… 601 00:43:18,972 --> 00:43:20,098 Eu já volto. 602 00:43:28,982 --> 00:43:31,109 Não sabia que ias passar cá. Entra. 603 00:43:31,193 --> 00:43:32,944 Não posso. Tenho a Maddy ali atrás. 604 00:43:34,071 --> 00:43:35,947 Só quis vir despedir-me. 605 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Também queria dar-lhe isto. 606 00:43:38,825 --> 00:43:43,205 Não sei bem se o roubei ou o que aconteceu, mas tinha-o… 607 00:43:44,289 --> 00:43:46,958 Eu vi que o tinhas vestido. Dia de Ação de Graças, certo? 608 00:43:47,042 --> 00:43:48,168 Lamento muito. 609 00:43:48,251 --> 00:43:51,046 Não se pode censurar uma miúda por vestir caxemira. 610 00:43:53,382 --> 00:43:55,801 - A próxima paragem é o Montana? - Eu… 611 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 … vou buscar a minha mãe a Port Winslow e meter-me na I-90. 612 00:44:02,557 --> 00:44:06,019 - Obrigada por ser tão boa amiga. - Igualmente. 613 00:44:09,523 --> 00:44:13,235 - Fica com a camisola. - Não. Um dia, comprarei uma. 614 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 Custou 1400 dólares. 615 00:44:16,655 --> 00:44:17,572 Fico com ela. 616 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Mãe? 617 00:45:02,451 --> 00:45:04,035 Olá. 618 00:45:07,914 --> 00:45:10,375 Querida, deves estar entusiasmada. 619 00:45:11,293 --> 00:45:15,005 - Disseste que ias vender o carro. - E ia. Quer dizer… 620 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Vou vender. Mas, querida, 621 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 tenho notícias incríveis. 622 00:45:24,014 --> 00:45:24,973 O quê? 623 00:45:25,056 --> 00:45:28,059 O Micah expulsou a Alaina-May. 624 00:45:28,143 --> 00:45:30,854 Ele pôs aquela cabra no olho da rua por mim. 625 00:45:30,937 --> 00:45:34,274 E a noite passada dormi na cama dele, nos braços dele. 626 00:45:34,357 --> 00:45:37,068 E digo-te, querida, há sexo e depois há… 627 00:45:37,152 --> 00:45:39,779 Meu Deus! Foi uma coisa de outro nível. 628 00:45:39,863 --> 00:45:41,448 Até para mim. 629 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 Não vens? 630 00:45:45,952 --> 00:45:48,705 Querida, não agora. 631 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Quer dizer… não posso deixar o Micah agora. 632 00:45:51,666 --> 00:45:54,044 Sabes, querida, o que se passa entre nós 633 00:45:54,127 --> 00:45:56,296 é tão poderoso e… 634 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 É muito… 635 00:46:00,091 --> 00:46:01,760 Não posso esperar por ti, mãe. 636 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Não vais esperar. Claro que não vais esperar por mim. 637 00:46:04,554 --> 00:46:05,805 Este é o teu momento. 638 00:46:05,889 --> 00:46:10,393 Vai, querida, e fazemos uma coisa. Dá-me a morada 639 00:46:10,477 --> 00:46:13,104 e eu já lá vou ter. 640 00:46:13,188 --> 00:46:15,232 Só… eu sigo-te, está bem? 641 00:46:16,316 --> 00:46:19,194 - Não quero deixar-te aqui. - Eu sei. 642 00:46:19,277 --> 00:46:24,241 Não é engraçado como isto se resolve? Assim que disse ao Micah que me ia embora, 643 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ele percebeu que gostava de mim. 644 00:46:26,493 --> 00:46:28,245 Foi assim… 645 00:46:28,328 --> 00:46:31,540 E ele até falou de mim à Alaina-May. 646 00:46:33,166 --> 00:46:34,042 Fica só… 647 00:46:34,876 --> 00:46:36,169 … feliz por mim. 648 00:46:40,549 --> 00:46:41,716 Eu vou sem ti. 649 00:46:41,800 --> 00:46:44,261 Sim, vais. É claro que vais. 650 00:46:46,972 --> 00:46:49,891 Querida, esta é a tua aventura. Não é a minha. 651 00:46:54,938 --> 00:46:56,231 Vais ficar bem? 652 00:46:58,483 --> 00:47:01,152 - Ora, tu sabes que me adoras. - Pois adoro. 653 00:47:01,236 --> 00:47:04,698 - Eu sei. Dá-me um valente abraço. - Está bem. 654 00:47:05,949 --> 00:47:07,367 Meu Deus! 655 00:47:07,450 --> 00:47:08,785 Querida. 656 00:47:08,868 --> 00:47:11,204 - Adoro-te, mãe. - Sim, eu sei, querida. 657 00:47:40,191 --> 00:47:42,611 911,2 KM 658 00:48:10,096 --> 00:48:13,141 Querem dar estalos para todas? 659 00:48:21,441 --> 00:48:24,319 Só vos quero agradecer por fazerem isto comigo. 660 00:48:25,570 --> 00:48:26,863 Foi uma honra. 661 00:48:27,822 --> 00:48:30,659 - Obrigada. - Nós é que agradecemos, Alex. 662 00:48:30,742 --> 00:48:33,453 Esperem, não ouvimos o teu dia mais feliz. 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,337 "O meu dia mais feliz ainda não aconteceu. 664 00:48:43,672 --> 00:48:45,382 Mas está prestes a acontecer. 665 00:48:47,884 --> 00:48:52,180 Nesse dia, vou meter-me no meu carro 666 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 que cheira a atum bafiento, 667 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 que estará atulhado com todos os meus pertences 668 00:48:58,186 --> 00:49:00,355 e com a minha filha incrível. 669 00:49:01,022 --> 00:49:03,858 E vou conduzir para fora da porra desta cidade. 670 00:49:05,110 --> 00:49:07,654 Vou conduzir nove horas, 671 00:49:08,655 --> 00:49:13,868 911 quilómetros até Missoula, no Montana, 672 00:49:15,245 --> 00:49:18,540 onde passarei os próximos quatro anos 673 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 a aprender a ser escritora. 674 00:49:22,460 --> 00:49:26,548 Tenho esperança de que haja muitos dias felizes nesse período. 675 00:49:28,425 --> 00:49:30,802 E sei que haverá alguns difíceis. 676 00:49:33,680 --> 00:49:38,435 Uma mãe solteira que vai para a faculdade é algo em que a maioria não acreditaria. 677 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Mas não sabem o que passei para aqui chegar. 678 00:49:45,400 --> 00:49:48,445 Foram 338 sanitas que limpei… 679 00:49:51,030 --> 00:49:53,450 … sete tipos de apoios sociais… 680 00:49:55,118 --> 00:49:57,078 … nove mudanças… 681 00:49:59,038 --> 00:50:01,875 … uma noite a dormir no chão da estação de ferry… 682 00:50:02,751 --> 00:50:06,880 … e todo o terceiro ano da vida da minha filha. 683 00:50:09,048 --> 00:50:11,926 Mas quando chegarmos a Missoula, 684 00:50:12,594 --> 00:50:15,472 vou levar a Maddy ao cume da montanha Sentinel, 685 00:50:16,097 --> 00:50:19,559 que tem vista para a cidade, e vou mostrar-lhe a nossa nova casa. 686 00:50:23,521 --> 00:50:26,024 Tenho-lhe falado do M gigante 687 00:50:26,107 --> 00:50:27,942 que está no topo da montanha. 688 00:50:33,531 --> 00:50:37,786 Que o caminho até lá é longo e sinuoso. 689 00:50:41,247 --> 00:50:42,290 A caminhada será dura. 690 00:50:45,001 --> 00:50:46,920 Mas nós vamos chegar ao topo. 691 00:50:49,297 --> 00:50:50,632 E quando o fizermos… 692 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Vou dizer-lhe que aquele M é de 'Maddy'. 693 00:50:59,140 --> 00:51:01,601 Que aquele mundo novo é para ela." 694 00:51:33,341 --> 00:51:36,594 Se você ou alguém que conhece sofreu violência doméstica 695 00:51:36,678 --> 00:51:40,265 e precisa de ajuda, visite www.wannatalkaboutit.com 696 00:52:25,810 --> 00:52:28,313 Legendas: Hernani Azenha